Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay
  Все выпуски  

Аналитика, эссе, интервью в Русском Журнале / Другие языки


Служба Рассылок Subscribe.Ru
Русский Журнал. История современности
Все дискуссии "Истории современности"




Другие языки # 51

Ghost Buster (Хоровод призраков) Daniel Henninger (Дэниэл Хеннингер) The Wall Street Journal

Американцы давно привыкли впадать в панику по любому поводу. Химикаты, пищевые добавки, атомные электростанции, фторированная вода, провода высокого напряжения, канцерогены, силиконовые имплантанты, пестициды, озоновый слой, микроволновки, вакцинирование и генетически измененные продукты - вот далеко не полный список американских фобий последних десятилетий. Автор статьи - один из кураторов редакционной полосы The Wall Street Journal - считает, что погоня за правильным образом жизни, не замутненной никакими вредностями, лишила американцев многих полезных современных технологий. Для кого-то преувеличение опасностей - профессиональный долг. Например, юристы попросту кормятся на судебных процессах, доказывая, что такая-то гражданка так-то и так-то пострадала от фторированной воды, микроволновки, вакцинирования и пр. (список вредностей см. выше). Тележурналисты подхватывают истерию и плюют на святое правило репортера - давать объективный взгляд. В погоне за сенсациями они при! выкли акцентировать только одну точку зрения - например, что генетически измененные продукты могут быть вредны для здоровья. Оно и неудивительно: спокойный, взвешенный анализ скучен, он не даст высоких рейтингов. Впрочем, сегодня, когда американцам угрожает реальная, а не мнимая опасность, любовь телевизионщиков к раздуванию истерии наконец сыграла положительную роль: страшась подхватить сибирскую язву, народ следит за своим здоровьем и идет делать прививки, позабыв о том, что еще недавно все эти достижения современной медицины считались едва ли не вредоносными.

Цитата: "Если бы, скажем, в XII веке существовало телевидение, обычный репортаж мог бы выглядеть примерно так: "Как нам стало известно, в лесу, который вы видите прямо за моей спиной, живет пожилая женщина, похищающая и поджаривающая в печке маленьких детей. Нам удалось взять интервью у двух пострадавших, которым посчастливилось спастись - это одиннадцатилетние Ганс и Гретхен".

Заказать полный перевод статьи?

Just good friends? (Просто друзья?) Katie Roiphe (Кэти Ройфи) The Guardian

"Люблю детей. Но только не мальчиков", - признался однажды преподобный Чарльз Доджсон, более известный миру под именем Льюиса Кэрролла. Создатель "Алисы" в самом деле обожал маленьких девочек - постоянно снимал их своим фотографическим аппаратом и не упускал случая познакомиться с какой-нибудь юной особой в поезде или на пляже. К сожалению, в наш грубый век нашлось много желающих превратно интерпретировать трогательные пристрастия писателя. Разные феминистки и примкнувшие к ним литературные критики поспешили обвинить Кэрролла в педофилии. Тут же нашлись и защитники, нашедшие Доджсону железное алиби: в полемическом задоре они утверждают, что сочинитель вообще терпеть не мог детей. Люди привыкли делить все на свете на черное и белое, особенно в наше параноидальное время, доказывает автор статьи, она же - автор книги о взаимоотношениях Льюиса Кэрролла с Алисой Лидделл - прототипом Алисы-в-стране-чудес. Между тем, даже если писатель и питал тайную страсть к малолетним девочка! м, то уж точно не давал ей волю. Вместо этого он писал сказки.

Цитата: "Его фрустрации, его одиночество расцвели в придуманных им образах Шалтая-Болтая, Безумного Шляпника и Мартовского Зайца. Его страсть породила дикий и полный очарования мир Зазеркалья. Его воспаленное воображение заставило его бежать реальности".

Заказать полный перевод статьи?

A Day in the Life of a Parisian Cafe (Один день из жизни парижского кафе) Grant Rosenberg (Грант Розенберг) Gadfly

Для Франции кафе - то же самое, что для Америки "фаст-фуд". Плюс, конечно, выпивка. Потому что нет во Франции такого предприятия общественного питания, где бы не наливали хотя бы пива. Французское кафе без вина - все равно что американский фаст-фуд без жареной картошки в бумажных пакетиках. Статья, напечатанная в стильном американском журнале про литературу и прочие искусства под названием Gadfly (по-нашему "Овод"), - еще одно американское признание в любви к парижскому кафе, где можно просидеть с утра до самого закрытия. Где чисто и светло.

Цитата: "В силу некоторых культурных различий распитие пива по утрам не является во Франции исключительной прерогативой алкоголиков. Здесь это считается в порядке вещей - так же, как и привести с собой в кафе собаку. Однажды ранним парижским утром я наблюдал, как пожилая дама (уже сильно за шестьдесят) величественно вплыла в кафе, сопровождаемая семенящим следом крошечным шпицем, заказала кружку "Кроненберга", не торопясь выпила ее прямо у стойки (собака терпеливо ждала свою хозяйку, свернувшись у ее ног калачиком), а затем столь же величественно вышла, чтобы продолжить свой утренний променад".

Заказать полный перевод статьи?

Professional musicians's brains respond to music differently (Мозги музыкантов реагируют на музыку по-другому) Seth Hettena (Сет Хеттена) The Nando Times

Настоящему музыканту инструмент ни к чему. К такому выводу пришли немецкие нейробиологи, обнародовавшие на прошлой неделе результаты недавних исследований. Эксперимент проводился над восемью профессиональными скрипачами и восемью обыкновенными любителями музыки. В ходе сканирования головного мозга тех и других выяснилось, что профессионалам для того, чтобы услышать музыку, достаточно только подумать о ней, а вот из любителей никто на такое оказался не способен. Ученые считают, что это, на первый взгляд незначительное, открытие на самом деле - огромный шаг к пониманию принципов функционирования человеческого мозга, потому что восприятие музыки - едва ли не единственный вид мозговой деятельности, в котором принимают участие почти все функции мозга: память, способность к обучению, управление моторикой, эмоции и творчество.

Цитата: "Изучение нашего восприятия музыки - окно, через которое можно заглянуть в самые глубины человеческого сознания".

Заказать полный перевод статьи?

Literary Leviathan Survives Critics (Литературный Левиафан переживет своих критиков) Eric Gibson (Эрик Гибсон) The Wall Street Journal

Одним из первых, кто после сентябрьских терактов вспомнил мелвилловского капитана Ахаба, был профессор Колумбийского университета, литературовед Эдвард Саид. В своем эссе известный интеллектуал писал, что жажда мщения, охватившая американское общество после трагедии, напоминает маниакальную страсть капитана, преследовавшего своего обидчика - белого кита по имени Моби Дик. Автор статьи (заместитель редактора, отвечающего в The Wall Street Journal за отдел культуры) с пафосом истинного патриота пытается доказать, что подобный параллелизм неуместен, когда речь идет о романе - родоначальнике американской литературы.

Цитата: "Эдвард Саид и его собратья - литературные критики - могут, конечно, использовать "Моби Дика" для своих полемических потребностей. Всем остальным не мешает вспомнить, что... дедушка Германа Мелвилла принимал участие в "бостонском чаепитии". Роман "Моби Дик" стал финальным актом провозглашения американской независимости от Старого Света. Это произведение помогло нам создать наш, Новый Свет, который мы сегодня защищаем".

Заказать полный перевод статьи?

Выпуск подготовил Илья Кун





Поиск по РЖ
Приглашаем Вас принять участие в дискуссиях РЖ или высказать свое мнение о журнале в целом в "Книге отзывов"
© Русский Журнал. Перепечатка только по согласованию с редакцией. Подписывайтесь на регулярное получение материалов Русского Журнала по e-mail.
Пишите в Русский Журнал.

http://subscribe.ru/
E-mail: ask@subscribe.ru
Отписаться
Убрать рекламу

В избранное