Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay
  Все выпуски  

Buzzwords (английские словечки для тех, кто в курсе) - выпуск второй


Неожиданное существительное : Disconnect

Disconnect - слово, хорошо известное всем, кто сталкивался с техникой связи и т.п. (интересно, а кто не сталкивался-то?) В своем обычном (в основном техническом) значении оно является глаголом и означает разъединять (абонентов), отключать (линию связи). Например, компании, занимающиеся организацией переездов, советуют своим клиентам:

Double check to make sure all arrangements to disconnect utilities i.e. phone, electricity, gas and cable T.V. have been processed. Ещё раз проверьте, что все заявки на отключение коммуникаций, т.е. телефона, электричества, газа и кабельного телевидения приняты к исполнению. (Австралийская компания Jetta Excess Baggage; текст полностью - см. http://www.jettaexcessbaggage.com.au/before_you_leave.php)

Кроме того, в техническом контексте слово disconnect встречается в роли левого определения, типичной не столько для глаголов, сколько для существительных:

Use Server Manager or File Manager to send a disconnect message to the specified user.
С помощью диспетчера сервера либо диспетчера файлов отправьте выбранному пользователю сообщение об отключении соединения. (Компания Microsoft; текст полностью - см. http://technet.microsoft.com/en-us/library/cc959085.aspx)

Превратившись в существительное, слово disconnect проникло уже в речь людей, далеких от техники и технических проблем. Его стали активно употреблять, желая указать на явное несовпадение каких-либо величин, или взглядов, или ожиданий. Синонимичные ему слова divide (разделение) и discrepancy (расхождение) говорят скорее об отличиях сравниваемых величин друг от друга. Само же существительное disconnect подчеркивает несоответствие одного явления другому; сопоставляемые факты словно находятся в параллельных мирах - настолько они "разъединены", не стыкуются друг с другом.
Рассказывая о социологических опросах 2006 и 2011 годов по поводу распределения бремени финансовых решений в американских семьях, газета The New York Times пишет:
The disconnect, in fact, has gotten worse since 2006, when 68 percent of women thought decisions were made equally and 48 percent of men agreed. По сути говоря, несовпадение [мнений] за период с 2006 года стало более явным - тогда 68% женщин считали, что решения принимаются на равных, и с этим были согласны 48% мужчин. [По данным последнего опроса - 73% и 45% соответственно.] (полный текст статьи - см. http://www.nytimes.com/2011/02/12/your-money/household-budgeting/12wealth.html)


В избранное