Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay
  Все выпуски  

Buzzwords (английские словечки для тех, кто в курсе) - выпуск третий


Опять нестыковочка : Disconnect

Продолжим начатую в прошлом выпуске тему об употреблении слова disconnect в качестве существительного. Это модное словечко широко используется в полемике - оно незаменимо, когда нужно привлечь внимание к нестыковкам в речи либо в поведении оппонента. 

Так, рассматривая коммуникационные стратегии различных предприятий, Ellen Shannon из маркетинговой компании MULTICHANNEL MERCHANT отмечает: In fact, 70% of the companies that we surveyed said they considered a robust omnichannel strategy critical to their organization. But here’s the disconnect: only 19% say that they can consistently employ consumer data across multiple channels. Фактически, 70% компаний, участвовавших в нашем исследовании, заявили, что они считают критически важным для их организации иметь сильную стратегию, задействующую все имеющиеся каналы. Но вот нестыковка: только 19% сообщают, что у них есть возможность обеспечить согласованность при многоканальном использовании клиентских данных. (полный текст статьи - см. http://multichannelmerchant.com/blog/just-released-optimize-omnichannel-engagement-actionable-consumer-insights-19022014/)

Ещё пример: в своём отзыве на книгу Sag Harbor (автор Colson Whitehead) одна из читательниц (под псевдонимом lovetoread75) пишет (Март 11, 2009): I was excited that the book was set in the mid-80's, but in retrospect that had very little to do with the story. In addition I found the growing disconnect within the family depressing. Меня обрадовало, что действие в книге происходит в середине 80-х годов, но потом оказалось, что к сюжету это имеет очень небольшое отношение. Кроме того, впечатление, которое остаётся от растущего разлада внутри семьи, тягостное. (полный текст отзыва - см. http://www.barnesandnoble.com/w/sag-harbor-colson-whitehead/1100292442?ean=9780307455161)

В избранное