Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay
  Все выпуски  

Тайский язык с нуля! Подробный курс для русских: Урок 1 - Часть 1 - Выпуск 2.


Здравствуйте, уважаемые подписчики!

 

Это вторая часть сегодняшнего выпуска рассылки: Урок 1 – Часть 1 – Выпуск 2. Эти две части рассматривались как единое целое, но по причине ограничения на объём выпуска мне пришлось его разбить.

 

1.6 Гласные звуки uu, ii. Написание и чтение слогов с новыми звуками.

Повторение всех изученных согласных с гласным aa.

Мы научились читать и писать следующие слоги:

มา, นา, ลา, รา, ฟา, ซา, บา, ดา, อา, ยา.

Все 10 изученных в этом уроке согласных приведены в таблице на следующей странице.

Сонорные согласные

Щелевые согласные

Взрывные согласные

m

n

l

r

y

f

s

b

d

 

Упражнение 10. Прочитайте следующие слоги. Следите за парильной мелодикой среднего тона. Не забывайте о долготе гласного aa и о правильном произношении согласных:

            นา, ซา, อา, มา, บา, ลา, ดา, รา, ยา, ฟา, มา, อา, รา, ดา, ลา, นา, ฟา, บา, ยา, ซา, มา, รา, ฟา, ดา, ซา, ลา, อา, บา, ยา, นา

Гласный uu.

[u:]долгий гласный звук, по произношению близкий к русскому ударному “у” в слове “дуб”. При произнесении этого гласного тело языка слегка оттянуто назад, рот открыт слабо, губы сильно округлены и выдвинуты вперёд. Обратите внимание: гласный [u:] – долгий, поэтому его следует произносить протяжно, примерно вдвое дольше русского ударного “у”.

В нашей условной латинской транслитерации мы будем обозначать этот звук так: uu.

Обратите внимание на произношение некоторых слогов с гласным uu.

1)      В слоге luu согласный [l] произносится точно так же, как и в слоге laa – он звучит несколько мягче русского “л”, но совершенно не приближается к русскому мягкому “ль” (см. пункт 1.1). Поэтому, слог luu, хотя и звучит несколько мягче русского “лу”, но, если сравнивать его с русским слогом “лю”, то тайский luu покажется значительно ближе к русскому “лу”, чем к русскому “лю”.

2)      В слоге ’uu гласный uu предваряется гортанным взрывом (см. пункт 1.5, «Лирическое отступление 1»).

3)      Слог yuu начинается с согласного “й” (см. пункт 1.5, «Лирическое отступление 2»). В русском языке подобный слог обозначается буквой “ю”.

Упражнение 11. Произнесите следующие слоги средним тоном. Не забывайте о долготе гласного uu и о правильном произношении согласных:

            muu, nuu, buu, yuu, luu, ruu, ’uu, duu, fuu, suu, muu, ruu, buu, duu, suu, ’uu, luu, yuu, nuu, fuu

Для обозначения гласного uu используется гласный знак , этот знак ставится под той согласной буквой, к которой он относится. Пунктирный овал в данном примере обозначает любую опорную согласную букву. Без опорной согласной гласный знак существовать не может. Научитесь писать данный знак прописью:

На рисунке слева сплошная горизонтальная черта условно обозначает некоторую букву. Пунктирные вертикальные черты показывают, что гласный знак выравнивается по правому краю буквы. Гласный знак отдалённо напоминает согласную букву , однако перепутать их невозможно ввиду разного положения на строке. Примеры: นู nuu, รู ruu, บู buu, อู ’uu, ยู yuu.


Упражнение 12. Прочитайте следующие слоги, обращая внимание на правильную мелодику среднего тона и на долготу гласного:

            อู, มู, บู, ลู, ซู, ดู, รู, นู, ยู, ฟู, มู, อู, รู, ดู, นู, บู, ยู, ลู, ซู, ฟู

Упражнение 13. Напишите по-тайски:

            buu, luu, nuu, fuu, muu, duu, ruu, suu, yuu, ’uu

Гласный ii.

Лирическое отступление 3. O твёрдых и мягких согласных в русском языке и о том, как это мешает освоению иностранного произношения.

Всем известно, что в русском языке согласные звуки бывают твёрдыми и мягкими. Почти каждый русский согласный существует в двух вариантах (в твёрдом и в мягком).

Твёрдые и мягкие согласные различаются в русском языке практически во всех позициях:

1)      Перед гласным звуком “а”, “о”, “у”: “мал” – “мял” (= ”мьал”), “ров” – “рёв” (= “рьоф”), “суда” – “сюда” (= “сьуда́”), а в словах иностранного происхождения твёрдые и мягкие согласные могут различаться также и перед гласным “э”: “мэр” (например, «мэр города») – “мер” (= “мьэр”) (например, «недостаточно принятых мер»), «для теста» (= “тэ́ста”) («тест» – проверка) – «для теста» (= “тьэ́ста”) («тесто» – кулинарный полуфабрикат). В последнем примере орфографическое написание двух слов одинаковое (”теста”), а их произношение и значение различаются.

2)      На конце слова: “вес” – “весь”, “кров” – “кровь”, “спор” – “спорь” (например, «не спорь со мной»), “дал” – “даль”, “кон” – “конь” и т.д.

3)      Перед другим согласным звуком: “полка” – “полька”, “банка” – “банька”, “горка” –
“горько” (= “го́рька”) и т.д.

В русском языке вся фонетическая система, по сути, построена на различении твёрдости-мягкости. В связи с этим, в русском языке действует несколько фонетических законов, которые кажутся нам настолько привычными и само собой разумеющимися, что мы даже о них не задумываемся. Приведём лишь несколько подобных законов русской фонетики:

a)       Все русские согласные обязательно смягчаются перед гласным “и”: “мир”, “пир”, “вид”, “тихо”, “диск”, “низ”, “сила”, “зима”, “лист” и т.д.

b)      Если перед “и” должен сохраниться твёрдый согласный, то сам гласный “и” трансформируется в звук ”ы”.

         Так, например, согласные “ш”, “ж”, “ц” в русском языке всегда произносятся твёрдо, поэтому буква “и” после них на самом деле звучит как “ы”: “шип” (= “шып”), “жир” (= “жыр”), “цирк” (= “цырк”).

         Другой пример: если русское слово начинается с буквы “и”, и перед ним стоит слово, оканчивающееся твёрдым согласным, то звук “и” также трансформируется в ”ы”: “с иглой” (= “сыгло́й”), “к Ире” (= “кы́ри”), “от имени” (= “аты́мини”), “под ивой” (= “пады́вай”).

         В некоторых случаях это нашло отражение и в написании слов. Так, мы пишем “подытожить” (от слова “итог”), “сыграть” (от слова “игра”), “безымянный” (от слова “имя”), “отыскать” (от слова “искать”) и т.д.

Таким образом, фонетические законы русского языка в принципе не допускают комбинаций типа «твёрдый согласный + гласный “и”».

c)       Большинство русских согласных также смягчаются перед гласным “э” (в орфографии при этом пишется буква “e”, см. пункт 1.5, «Лирическое отступление 2»). Примеры: “день” (= “дьэнь”), “тело” (= “тьэ́ла”), “лес” (= “льэс”), “семь” (= “сьэмь), “вес” (= “вьэс”), “место” (= “мьэ́ста”), “небо” (= “ньэ́ба”) и т.д. Однако этот закон не является всеобщим и допускает исключения:

         Согласные “ш”, “ж”, “ц” всегда произносятся твёрдо, в том числе и перед гласным “э” (в орфографии – “e”): “шест” (= “шэст”), “жесть” (= “жэсьть”), “цепь” (= “цэпь”).

         Согласные могут сохранять твёрдость перед гласным “э” в словах иностранного происхождения:

ü в орфографии при этом может использоваться буква “э”: “мэр”, “сэр”;

ü однако, в большинстве случаев используется буква “е”: “темп” (= “тэмп”), “дельта” (= “дэ́льта”), “пюре” (= “пьурэ́”) и т.д.

Одной из самых распространённых фонетических ошибок среди русских, изучающих иностранные языки, является перенос фонетических законов твёрдости и мягкости из родного (русского) языка в иностранный.

Начнём с того, что само противопоставление согласных по признаку твёрдость-мягкость не является ни всеобщим, ни даже обычным явлением среди языков мира. Легче пересилить те языки, где этот признак существует: это некоторые (но не все!) славянские языки, из балтийских языковлитовский, из романских языковрумынский, почти все кельтские языки (ирландский, шотландский гэльский и др.), японский язык, и ряд довольно малоизвестных языков в разных регионах мира. Таким образом, сам признак твёрдости-мягкости, и всё, что с ним связано – это достаточно уникальная особенность именно нашего родного (русского) языка.

Для подавляющего большинства иностранных языков противопоставление согласных по признаку твёрдость-мягкость является совершенно чуждым. Иностранцы, изучающие русский, как правило, с большим трудом обучаются слышать разницу между русскими твёрдыми и мягкими согласными [см. примеры выше, пункты 1), 2), 3)]. В тайском языке, как и во многих других языках, признака твёрдости-мягкости согласных не существует.

Как же тогда произносятся согласные звуки в иностранных языках? Те, кто знаком с европейскими языками (английским, немецким, французским и др.), знают, что в этих языках большинство согласных звучит твёрдо. Это же касается и тайского языка. Тем не менее, некоторые согласные в иностранных языках воспринимаются русскими как «слегка смягчённые» или даже «мягкие» (например, звук [l] в немецком, французском, тайском). Однако, важно понимать, что эта оценка – оценка с точки зрения носителей русского языка. Носители же иностранных языков попросту не знакомы с признаком твёрдости-мягкости согласных, и они вовсе не оценивают свои родные согласные ни как «твёрдые», ни как «мягкие». Независимо от того, воспринимается ли русскими некоторый иностранный согласный звук как «более твёрдый» или «более мягкий», он не меняет своего качества и не образует смежной пары по данному признаку.

В чём конкретно данная особенность русского языка (наличие твёрдых и мягких согласных) мешает освоению иностранного произношения? Дело в том, что в языках, где нет различения согласных по твёрдости-мягкости, не действуют и связанные с этим русские фонетические законы [см. выше, пункты a), b), c)]. А именно, в большинстве языков мира нет обязательного смягчения согласных перед гласными “и” и “э”.

Произношение согласного перед гласным “э” без смягчения первого не вызывает трудностей у русских, так как такое произношение в русском языке встречается во многих заимствованных словах [см. примеры выше, пункт c)]. Поэтому нет смысла останавливаться на таких слогах, как “тэ”, “дэ”, “нэ”, “рэ” и т.д.

Основная трудность, испытываемая русскими при освоении иностранного произношения (в том числе тайского) – это отсутствие смягчения согласных перед гласным “и”. То, что русские фонетические законы не допускают, в иностранных языках, наоборот, является нормой. Поэтому автор рекомендует любому русскому, приступающему к изучению почти любого иностранного языка, в первую очередь, научиться произносить слоги типа “ти”, “ди”, “ни”, “ли”, “си”, “зи”, “ми”, “пи”, “би”, “фи”, “ви” и т.д. без смягчения согласных. Можно начинать отработку с произношения именно русских слогов (без учёта иностранных особенностей гласных и согласных, которые различны в различных языках), следя лишь за тем, чтобы согласные не смягчались. Прослушайте аудиозапись SOFT-HARD, где демонстрируется различие между обычным русским произношением данных слогов (со смягчением согласных перед “и”) и произношением тех же слогов, но без смягчения согласных.

Наиболее типичными ошибками русских при выполнении данного упражнения являются: 1) смягчение согласного перед “и” (именно то, с чем мы пытаемся бороться при освоении иностранного произношения); 2) произношение твёрдого согласного, но с трансформацией гласного ”и” в гласный “ы”, что соответствует русским фонетическим законам, [см. выше, пункт b)], но недопустимо в иностранном языке. Дело в том, что звук “ы” в большинстве языков также отсутствует, этот звук напрямую связан с твёрдостью-мягкостью в русском языке.

Чего требуется добиться при выполнении данного упражнения? Необходимо добиться, чтобы несмягчённый согласный сопровождался непосредственно гласным “и”. Рекомендуется начать упражнение с отработки слогов “ти”, “ди”, “ни”, “ли”, “си”, “зи”, так как в этих случаях разница между смягчённым и несмягчённым согласными наиболее заметна на слух (особенно – в случае слогов “ти” и ”ди”). Когда вы научитесь произносить данные слоги без смягчения, перейти к “ми”, “пи”, “би”, “фи”, “ви”, “ки”, “ги” уже не составит особого труда.

Два следующих приёма могут помочь в постановке несмягчённого произношения согласных  перед гласным “и”:

-          Первый приём состоит в сознательном контроле за положением языка. Произнесите по-русски: “та”, “да”. Обратите внимание на положение языка: при произнесении твёрдых “т” и “д” кончик языка прижимается к верхним зубам в одной точке, а сам язык подступает к месту образования звука снизу вверх.

Теперь произнесите обычные русские слоги “ти”, “ди” со смягчением. Обратите внимание, как изменилось положение языка: при произнесении начального согласного спинка языка выгнута вверх, прикасается к переднему нёбу большой площадью (как бы «распластываясь» по нему), а сам язык подступает к месту образования звука сверху вниз.

Измените положение языка так, чтобы он не выгибался вверх, а подступал к месту образования звука снизу вверх, и чтобы его кончик прижимался к верхним зубам в одной точке. В самом конце произнесения согласного сразу же перейдите к чистому гласному “и”. Если вы всё сделали правильно – то у вас должны получиться слоги “ти”, ”ди” без смягчения согласного.

-          Другой приём сводится к тому, что тренирующемуся рекомендуется произносить слоги “ит – ит – ит – ит – ит...”, сначала с небольшой паузой после каждого слога, затем постепенно уменьшая эту паузу до тех пор, пока паузы не останется совсем. В итоге получится ряд слогов “ит” без паузы между ними: ”...ититититит….”, причём каждый из этих многочисленных слогов “ит” заканчивается твёрдым согласным “т”. Всё! Теперь вам осталось только мысленно переразложить ряд слогов ”...ИТитИТитИТит….” в ряд слогов ”...иТИтиТИтиТ...” – фактически вы уже произносите слоги “ти” без смягчения согласного!

Примечание. Данное «Лирическое отступление» основано на особенностях именно русского языка, которые отличают его от большинства других языков. По этой причине автор считает, что данное «Лирическое отступление» разумно помещать в начало курса практически любого иностранного языка для русских. А тем, кто в перспективе планирует освоить более одного иностранного языка, его можно использовать в качестве общего «Введения в иностранные языки».

[i:]долгий гласный звук, по произношению близкий к русскому ударному “и” в слове “ива”. При произнесении этого гласного тело языка продвинуто вперёд, его спинка высоко выгнута вверх, рот открыт слабо, губы слегка растянуты «в улыбке». Обратите внимание: гласный [i:] – долгий, поэтому его следует произносить протяжно, примерно вдвое дольше русского ударного “и”.

В нашей условной латинской транслитерации мы будем обозначать этот звук так: ii.

! Внимание: перед гласным ii в тайском языке согласные не смягчаются! (См. «Лирическое отступление 3»).

Обратите внимание на произношение некоторых слогов с гласным ii.

1)      Из всех изученных согласных особое внимание следует уделить отсутствию смягчения звука [d] в слоге dii, так как в этом случае неправильное произношение с русским акцентом опасно нарушением взаимопонимания (слог с русским мягким “дь” тайцы могут не воспринять как слог dii).

2)      В слоге lii согласный [l] произносится точно так же, как и в слогах laa, luu – он звучит несколько мягче русского “л”, но совершенно не приближается к русскому мягкому “ль” (см. пункт 1.1). Таким образом, даже в слоге lii смягчения согласного не происходит, он не звучит настолько мягко, как в русском слоге “ли”.

Чтобы не допустить чрезмерного смягчения [l] в слоге lii, стоит помнить, что при произнесении тайского звука передняя спинка языка не распластывается по нёбу, а лишь только кончик языка касается кромки верхних зубов и дёсен.

3)      В слоге ’ii гласный ii предваряется гортанным взрывом (см. пункт 1.5, «Лирическое отступление 1»).

4)      Слог yii начинается с согласного “й” (см. пункт 1.5, «Лирическое отступление 2»).

В русском языке слог “йи” в начале слова никогда не встречается, однако он возможен в середине слова, там, где перед буквой “и” имеется разделительный мягкий знак (например, в словах “чьи”, “соловьи”, “воробьи”, “Ильи” и т.д.).

В тайском языке слог yii возможен и в начале слова, где его следует отличать от слога ’ii. Подобное сочетание имеется и в английском языке [например, в словах “yield”, “yeast” (ср.: “east”)].

Упражнение 14. Произнесите следующие слоги средним тоном. Не забывайте о долготе гласного ii. Старайтесь не допускать смягчения согласных:

            dii, nii, sii, lii, bii, mii, rii, fii, dii, lii, sii, nii, bii, lii, rii, dii, fii, mii

Упражнение 15. Прослушайте аудиозапись II-YII. Научитесь чётко различать слоги ’ii и yii на слух. Произнесите следующие слоги средним тоном, следя за различием между ’ii и yii:

            ’ii – yii – yii – ’ii – ’ii – yii – ’ii – yii

Для обозначения гласного ii используется гласный знак , этот знак ставится над той согласной буквой, к которой он относится. Пунктирный овал в данном примере обозначает любую опорную согласную букву. Без опорной согласной гласный знак существовать не может. Научитесь писать данный знак прописью:

На рисунке слева сплошная горизонтальная черта условно обозначает некоторую букву. Пунктирные вертикальные черты показывают, что гласный знак выравнивается по правому краю буквы. Обратите внимание на порядок его написания: он начинается с правой нижней точки, затем проводится нижняя изогнутая линия справа налево до точки излома, после которой она переходит в верхнюю изогнутую линию, которая проводится слева направо, затем верхняя изогнутая линия вновь встречается с нижней, образуя форму, напоминающую перевёрнутый полумесяц, и из точки встречи двух изогнутых линий проводится короткий вертикальный штрих вверх.

Примеры: ดี dii, ลี lii, มี mii, อี ’ii, ยี yii.

Обратите внимание, что буква «длинная», и поэтому гласный знак смещается влево относительно длинной правой вертикальной черты: ฟี fii.

Упражнение 16. Прочитайте следующие слоги, обращая внимание на правильную мелодику среднего тона, на долготу гласного, и не допуская смягчения согласных перед ii:

            ลี, นี, อี, ยี, ดี, บี, ฟี, มี, รี, ซี, นี, ยี, ลี, ดี, มี, บี, รี, อี, ฟี, ซี

Упражнение 17. Напишите по-тайски:

            sii, mii, ’ii, lii, bii, nii, rii, yii, fii, dii

 

 

Всем удачи и до следующего выпуска!

Если у вас возникли вопросы или какие-то сложности по уроку – присылайте на почту, постараюсь ответить всем.

kbeloturkin@mail.ru

 


В избранное