Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay

Психолингвистика

Типология текстов В.П. Белянина - некоторые вопросы

Здравствуйте, Валерий Павлович!

Хочу задать Вам один вопрос и высказать кое-какие сомнения, касающееся
Вашего подхода к типологии художественных текстов (ориентируюсь при этом
на "Психолингвистические аспекты художественного текста" и статьи с
сайта textology.ru). В конце концов, надо же, чтоб в дискуссионном листе
возникла хотя б одна, пусть небольшая, дискуссия :)

1. Вопрос прост, но тем не менее он меня очень занимает: насколько при
разработке своей типологии Вы учитывали опыт литературоведения? Иначе
говоря, в какой степени Ваша типология соотносится, к примеру, со всем
известными т. н. эстетическими категориями: категориями комического
("веселые" тексты?), трагического ("печальные" тексты?), идиллического,
героического и т.д.?

2. То, что тексты необходимо каким-то образом типологизировать -
сомнению не подлежит, но вот сильное сомнение у меня вызывает желание
исследователей (т.е. такое встречается не только у Вас) напрямую
связывать какие-то особенности текста с особенностями психологической
организации его создателя (цитата из Вашей статьи ""Печальные" тексты в
русской литературе": "При типологическом подходе к художественному
тексту образность текста представляется обусловленной психофизиологией
типа личности автора"). Вполне вероятно, что такой подход возможен по
отношению, скажем, к разговорной речи, однако по отношению к
художественному ("сделанному") тексту, на мой взгляд, это недопустимо,
ведь мы никогда не можем точно сказать, смоделировал автор те или иные
эмоции/состояния или же он сам их когда-то испытал.

Процесс создания художественного текста - это процесс, в первую очередь,
интеллектуальный, и соответственно на основании анализа текста мы можем
делать некоторые выводы относительно, скажем, мировоззрения автора или
его мыслительных способностей (возможно, когнитивного стиля?), но никак
не относительно его склонности к "депрессивности" или "маниакальности".

На самом деле, непосредственным стимулом к написанию этого письма
послужило другое письмо, случайно мною сегодня прочитанное :) - письмо
В.В. Виноградова жене, написанное в период размышления В.В. над
проблемой "образа автора". Письмо это сильно укрепило меня в моих давних
сомнениях. Вот его фрагмент: "Я же поглощен мыслями об образе писателя.
Он сквозит в художественном произведении всегда. В ткани слов, в приемах
изображения ощущается его лик. Это - не лицо "реального", житейского
Толстого, Достоевского, Гоголя. Это - своеобразный "актерский" лик
писателя. В каждой яркой индивидуальности образ писателя принимает
индивидуальные очертания, и все же ЕГО СТРУКТУРА ОПРЕДЕЛЯЕТСЯ НЕ
ПСИХОЛОГИЧЕСКИМ УКЛАДОМ ДАННОГО ПИСАТЕЛЯ [выделено мной - А.Б.], а его
эстетико-метафизическими воззрениями".

Так что - magister dixit, и я с ним вполне согласен :)

АБ

P.S. Письмо В.В. цит по: Шмид В. Нарратология. М.: Языки славянской
культуры, 2003. - С. 42-43.

     ответов: 0   2005-03-09 16:20:11 (#329987)

Рубинштейн С.Л. - правильная ссылка

Извиняюсь, на самом деле "Основы общей психологии" С.Л. Рубинштейна
находятся здесь:
http://zipsites.ru/books/osnovy_psy/

Скачать книгу можно по этому адресу (600 Кб):
ftp://files.zipsites.ru/human/scanbook/0675.1.rar

АБ

     ответов: 0   2005-03-07 17:19:49 (#329002)

Рубинштейн С.Л. Речь (из книги "Основы общей психологии").

Рубинштейн С.Л. Речь (из книги "Основы общей психологии"; книгу целиком
можно найти здесь: http://zipsites.ru/psy/).

***

Проблему речи обычно ставят в психологии в контексте: мышление и речь.
Действительно, с мышлением речь связана особенно тесно. Слово выражает
обобщение, поскольку оно является формой существования понятия, формой
существования мысли. Генетически речь возникла вместе с мышлением в
процессе общественно-трудовой практики и складывалась в процессе
общественно-исторического развития человечества в единстве с мышлением.
Но речь все же выходит за пределы соотношения с мышлением. Значительную
роль в речи играют и эмоциональные моменты: речь коррелирует с сознанием
в целом.

РЕЧЬ И ОБЩЕНИЕ. ФУНКЦИИ РЕЧИ

Изучая человеческое сознание и подчеркивая его связь с деятельностью, в
которой оно не только проявляется, но и формируется, нельзя отвлечься от
того, что человек - общественное существо, его деятельность -
общественная деятельность и сознание его - общественное сознание.
Сознание человека формируется в процессе общения между людьми.
Совершающийся на основе совместной практической деятельности процесс
духовного, сознательного общения между людьми осуществляется через
посредство речи. Поэтому конкретную реализацию положение об общественном
характере человеческого сознания получает в признании единства речи или
языка и сознания. "Язык, - писал К. Маркс, - есть практическое,
существующее и для других людей и лишь и тем самым существующее также и
для меня самого, действительное сознание" [Маркс К., Энгельс Ф. Соч. Т.
3. С. 29]. В тесной взаимосвязи с единством сознания и деятельности как
существеннейший для психологического исследования факт выступает, таким
образом, единство сознания и языка.

В значительной мере благодаря речи индивидуальное сознание каждого
человека, не ограничиваясь личным опытом, собственными наблюдениями,
через посредство языка питается и обогащается результатами общественного
опыта; наблюдения и знания всех людей становятся или могут благодаря
речи стать достоянием каждого.

Речь вместе с тем своеобразно размыкает для меня сознание другого
человека, делая его доступным для многогранных и тончайшим образом
нюансированных воздействий. Включаясь в процесс реальных практических
отношений, общей деятельности людей, речь через сообщение (выражение,
воздействие) включает в него сознание человека. Благодаря речи сознание
одного человека становится данностью для другого.

Основная функция сознания - это осознание бытия, его отражение. Эту
функцию язык и речь выполняют специфическим образом: они отражают бытие,
обозначая его. Речь, как и язык, если взять их сначала в их единстве, -
это обозначающее отражение бытия. Но речь и язык и едины, и различны.
Они обозначают два различных аспекта единого целого.

Речь - это деятельность общения - выражения, воздействия, сообщения -
посредством языка, речь - это язык в действии. Речь, и единая с языком,
и отличная от него, является единством определенной деятельности -
общения - и определенного содержания, которое обозначает и, обозначая,
отражает бытие. Точнее, речь - это форма существования сознания (мыслей,
чувств, переживаний) для другого, служащая средством общения с ним, и
форма обобщенного отражения действительности, или форма существования
мышления.

Речь - это язык, функционирующий в контексте индивидуального сознания. В
соответствии с этим психология речи отграничивается от языкознания,
изучающего язык; вместе с тем определяется специфический объект
психологии речи в отличие от психологии мышления, чувств и т. д.,
которые выражаются в форме речи. Фиксированные в языке обобщенные
значения, отражающие общественный опыт, приобретают в контексте
индивидуального сознания в связи с мотивами и целями, определяющими речь
как акт деятельности индивида, индивидуальное значение или смысл,
отражающие личное отношение говорящего - не только его знания, но и его
переживания в том неразрывном их единстве и взаимопроникновении, в
котором они даны в сознании индивида. Так же как индивидуальное сознание
отлично от общественного сознания, психология от идеологии, так же речь
отлична от языка. Вместе с тем они взаимосвязаны: как индивидуальное
сознание опосредовано общественным, психология человека - идеологией,
так и речь, а вместе с ней речевое мышление индивида обусловлены языком:
лишь посредством отложившихся в языке форм общественного мышления может
индивид в своей речи сформулировать собственную мысль.

Речь, слово являются специфическим единством чувственного и смыслового
содержания. Всякое слово имеет смысловое - семантическое - содержание,
которое составляет его значение. Слово обозначает предмет (его качества,
действия и т. д.), который оно обобщенно отражает. Обобщенное отражение
предметного содержания составляет значение слова.

Но значение - не пассивное отражение предмета самого по себе как "вещи в
себе", вне практически действенных отношений между людьми. Значение
слова, обобщенно отражающее предмет, включенный в реальные действенные
общественные взаимоотношения людей, определяется через функцию этого
предмета в системе человеческой деятельности. Формируясь в общественной
деятельности, оно включено в процесс общения между людьми. Значение
слова - это познавательное отношение человеческого сознания к предмету,
опосредованное общественными отношениями между людьми.

Таким образом, речь первично отображает не сам по себе предмет вне
людских отношений, с тем чтобы затем служить средством духовного общения
между людьми вне реальных практических отношений к предметам
действительности. Значимость предмета в реальной деятельности и слова в
процессе общения представлены в речи в единстве и взаимопроникновении.
Носителем значения всегда служит данный в восприятии или представлении
чувственный образ - слуховой (звучание), зрительный (графический) и т.
д. Но основным в слове является его значение, его семантическое
содержание. Материальный, чувственный носитель значения обычно как бы
стушевывается и почти не осознается; на переднем плане обычно всегда -
значение слова. Только в поэзии звучание слова играет более существенную
роль; помимо же этого лишь в исключительных случаях, когда в силу
каких-либо особых условий слово как бы обессмысливается, на передний
план в сознании выступает его чувственный носитель, его звучание. Обычно
все наше внимание сосредоточено на смысловом содержании речи. Ее
чувственная основа функционирует лишь как носитель этого смыслового
содержания.

Исходя из соотнесенности значения и знака, можно условно сказать, что
чувственный носитель значения в слове выполняет по отношению к значению
функцию знака, и слово, таким образом, является единством значения и
знака. Однако лишь в очень относительном и условном смысле можно
признать чувственный носитель значения знаком этого значения, потому что
под знаком в буквальном, точном, смысле разумеют нечто, что не имеет
своего внутреннего значения, - некоторую внешнюю чувственную данность,
которая превращается в условного заместителя или же метку чего-то
другого. Так, если мы условимся отмечать на полях книги или рукописи
одним крестиком места, которые нам нужны для одной цели, а двумя
крестиками другие, которые мы хотим выделить в связи с другой работой,
то эти крестики, употребляемые совершенно независимо от какого-либо
внутреннего значения креста, явятся в данном случае чисто условными
знаками. Но в слове между его чувственной и смысловой стороной
существует обычно значительно более тесная, внутренняя связь.

Эта связь выступает уже в фонеме: фонема не просто звук, а
звук-смыслоразличитель, т. е. звучание, определенным образом
обработанное в системе данного языка специально как носитель
определенного смыслового, семантического содержания. В историческом
становлении и развитии речи мы имеем в большинстве своем не звучания,
которые сначала представлены как чисто чувственные данности и затем
превращаются нами в знаки определенных значений; в действительности эти
звучания и возникают в речи как носители некоторых значений. Когда затем
значение слова изменяется и новое слово вводится для обозначения нового
понятия, обычно и тут мы не имеем дело с полным произволом, с чистой
условностью. По большей части в этих случаях мы имеем дело с переносом и
преобразованием значения, которое уже было связано с данной формой.

Таким образом, даже внешняя сторона слова выходит за пределы знака в
силу того, что слово имеет внутреннее значение, с которым внешняя
чувственная его сторона в ходе исторического развития языка теснейшим
образом связана. Тем менее возможно - как это часто делается -
трактовать слово в целом как условный знак: знак произвольно нами
устанавливается; слово имеет свою историю, в силу которой оно живет
независимой от нас жизнью.

Это положение необходимо особенно подчеркнуть во всем его принципиальном
значении в противовес той психологии речи, которая пытается свести слово
в целом к роли условного знака. При трактовке слова как знака, значение
которого вне его, непосредственно в предмете (составляющем интенцию
слова), слово только обозначает, а не отражает предмет. Между предметом
и словом утрачивается в таком случае внутренняя связь по содержанию:
слово как знак и предмет противостоят друг другу как две по существу
между собой не связанные данности, которые внешне соотносятся друг с
другом, поскольку одна чисто условно превращается в заместителя другой;
связь между словом как знаком и предметом, который оно обозначает,
неизбежно приобретает чисто условный характер, поскольку знак как
таковой, не имея внутреннего значения, которое отображает предмет в его
смысловом содержании, по существу объективно никак не связан с
предметом. В действительности же значение слова - это его собственное
семантическое содержание, являющееся обобщенным отражением предмета.
Поскольку слово - отражение предмета, между словом и предметом
устанавливается внутренняя связь по существу, по общности содержания.
Именно поэтому слово перестает быть только знаком, каким оно становится
неизбежно, когда значение слова выносится за его пределы.

Связь слова с предметом не "реальная", природой предустановленная, а
идеальная; но она не конвенциональна, не условна, а исторична. Знак в
специфическом смысле слова - условная метка, произвольно нами
устанавливаемая; слово же имеет свою историю, независимую от нас жизнь,
в ходе которой с ним может что-то произойти, что зависит не от того, как
мы "условились" его трактовать, а от предметного содержания, в которое
включает нас слово. Различны для подлинного слова как исторического
образования языка и условного знака также объем и условия
функционирования в процессе коммуникации, сообщении и понимании.

Связь слова с предметом является основной и определяющей для его
значения; но связь эта не непосредственная, а опосредованная - через
обобщенное семантическое содержание слова - через понятие или образ.
Более или менее значительную роль в обобщенном семантическом содержании
слова может играть - особенно в поэтическом языке - и языковой образ,
который нельзя отожествлять попросту с наглядной данностью как таковой,
поскольку языковой образ это всегда уже значащий образ, строение
которого определено существенными для его значения отношениями.

Значение и предметная соотнесенность слова, которые в ряде теорий
расчленяются как две разнородные и друг другу противопоставляемые
функции (обозначающая и номинативная или номинативная и указательная,
индикативная и т. п.), в действительности являются двумя звеньями в
едином процессе возникновения и употребления значения слова: предметная
отнесенность слова осуществляется через его значение; вместе с тем
указание на предметную отнесенность слова само не что иное, как низшая
или начальная ступень раскрытия его значения - недостаточно обобщенного,
чтобы включиться в относительно самостоятельный специальный понятийный
контекст какой-нибудь системы понятий и вычлениться таким образом из
случайных связей, в которых обобщенное содержание значения в том или
ином случае бывает дано. В тех случаях, когда - на более высоких уровнях
обобщения и абстракции - значение слов как будто вычленяется из
чувственно данной предметности, оно опять-таки раскрывается в
производной понятийной предметности той или иной научной области
(научный "предмет" - арифметика, алгебра, геометрия и т. д.). В
результате оперирование понятиями, значениями слов начинает как будто бы
совершаться в двух различных планах или плоскостях: с одной стороны, в
плане понятийном - определение значения слова посредством его отношения
к другим понятиям, - а с другой стороны - отнесение его к предметам
действительности в целях его реализации и вместе с тем квалификации
соответствующих предметов. Однако по существу речь при этом идет о двух
хотя и дифференцируемых, но принципиально в конечном счете однородных
операциях - раскрытия значения в предметном контексте - в одном случае
чувственно представленной действительности, в другом - данной
опосредованно в плане понятийно оформленных определений. Лишь в
мистифицированном представлении "объективного идеализма" эти два плана
вовсе распадаются, и понятие противопоставляется действительности как
вовсе независимый от нее мир "идеального бытия". В действительности для
того, чтобы раскрыть значение, надо прежде всего установить его
предметную отнесенность, а для того, чтобы установить предметную
отнесенность значения, надо установить понятийное содержание
соответствующего чувственно данного предмета.

Значение каждого слова в своей понятийной определенности соотносительно
с определенным контекстом, которому оно по существу принадлежит. Вместе
с тем всегда имеется ограниченный самим значением комплекс других
возможных контекстов, в которых слово по своему семантическому
содержанию может функционировать.

В этих новых контекстах слово может приобрести новое семантическое
содержание путем надстройки над его значением связанного с ним, но
выходящего за его пределы, дополнительного смыслового содержания. Это
изменение значения слова путем надстройки приводит к тому, что слово
приобретает в данном контексте или ситуации смысл, отличный от его
значения. Вместе с тем употребление слова в различных или изменяющихся
контекстах приводит в конце концов к тому, что новое содержание не
надстраивается лишь над ним, а включается в него и, преобразуя его,
закрепляется в нем так, что оно входит в собственное значение слова и
сохраняется за ним и вне данного контекста. Так, в процессе употребления
слова его значение не только реализуется, но и видоизменяется либо
методом надстройки, приводящим к образованию вокруг инвариантного ядра
значения подвижной, от случая к случаю изменяющейся, семантической сферы
смысла слова при данном его употреблении, либо методом преобразования и
новой закладки значения слова, приводящим к изменению самого значения.

В общей теории речи, которая таким образом вкратце нами намечена, два
положения должны быть особо выделены ввиду их большого принципиального
значения.

1. Речь, слово - не условный знак, его значение не вне его; слово, речь
имеют семантическое, смысловое содержание - значение, которое является
обобщенным обозначающим определением своего предмета. Отношение слова
как обозначающего к обозначаемому им предмету - это познавательное
отношение.

2. Обозначающее отражение предмета в значении слова, как и отражение
вообще, является не пассивным процессом. Мы познаем и осознаем
действительность, воздействуя на нее; мы познаем предметное значение,
оформляемое в слове, воздействуя на предмет и выявляя его функцию в
системе общественной деятельности. Слово возникает в общении и служит
для общения.

На основе коммуникативных отношений между людьми познавательная функция
превращается в специфическую обозначающую функцию.

Для бихевиориста значение сводится к голому употреблению предмета
(значение как совокупность употреблений предмета по Дж. Уотсону) вне
обобщающего его осознания. Для интроспекциониста значение слова сводится
к внутреннему смыслу, вне употреблений предмета, вне его реальной
функции в действенном плане. В действительности значение слова, с одной
стороны, формируется в процессе обобщенного осознания его употребления,
а с другой - своей обобщенной общественной значимостью, складывающейся
на основе общественной практики, значение регулирует употребление
предмета в действиях индивида. Из этих двух положений вытекает, что было
бы в корне неправильно представлять себе дело так, будто значение слова
сначала возникает в созерцательном отношении индивидуального сознания к
предмету, а затем оно поступает в оборот, начиная выполнять свою функцию
как средство общения между людьми; сначала в значении слова выделяется
обобщение и затем на этой основе происходит общение. В действительности
же слово потому и может служить для обобщения, что оно возникает в
действенном и сознательном общении. Вовлекая предмет в деятельность,
всегда реально осуществляемую у человека как общественная деятельность,
человек извлекает из него значение, оформляющееся в слове, которое,
возникая в общении, служит для общения.

Семантический характер человеческой речи обусловливает возможность ее
использования для сознательного общения посредством обозначения своих
мыслей и чувств для сообщения их другому. Необходимая для общения эта
семантическая, сигнификативная (обозначающая) функция сформировалась в
общении, точнее, в совместной общественной деятельности людей,
включающей их реальное, практическое и совершающееся посредством речи
идеальное общение, в единстве и взаимопроникновении одного и другого.

Функция общения или сообщения - коммуникативная функция речи - включает
в себя ее функции как средства выражения и как средства воздействия.

Эмоциональная функция речи принадлежит к генетически первичным ее
функциям. Об этом можно заключить и по тому, что при афатических
расстройствах она дольше всего сохраняется. Когда при афатических
заболеваниях генетически более поздняя и более высокая по своему уровню
"интеллектуальная" речь расстроена, эмоциональные компоненты речи,
"эмоциональная" речь (X. Джексон) иногда сохраняется. Так, некоторые
больные не в состоянии сказать или даже повторить слова какой-нибудь
песни, но в состоянии ее пропеть (исходя из этого О. Йесперсен (см.:
Jespersen О. Language: It's Nature. Development and Origin. N. Y., 1922)
построил свою теорию происхождения речи из пения. Говорящий человек,
согласно этой теории, - это более интеллектуализированный и менее
эмоциональный потомок поющего человека).

Выразительная функция сама по себе не определяет речи: речь не
отожествима с любой выразительной реакцией. Речь есть только там, где
есть семантика, значение, имеющее материальный носитель в виде звука,
жеста, зрительного образа и т. д. Но у человека самые выразительные
моменты переходят в семантику.

Всякая речь говорит о чем-то, т. е. имеет какой-то предмет; всякая речь
вместе с тем обращается к кому-то - к реальному или возможному
собеседнику или слушателю, и всякая речь вместе с тем выражает что-то -
то или иное отношение говорящего к тому, о чем он говорит, и к тем, к
кому он реально или мысленно обращается. Стержнем или канвой смыслового
содержания речи является то, что она обозначает. Но живая речь обычно
выражает неизмеримо больше, чем она собственно обозначает. Благодаря
заключенным в ней выразительным моментам, она сплошь и рядом выходит за
пределы абстрактной системы значений. При этом подлинный конкретный
смысл речи раскрывается по большей мере через эти выразительные моменты
(интонационные, стилистические и пр.). Подлинное понимание речи
достигается не одним лишь знанием словесного значения употребленных в
ней слов; существеннейшую роль в нем играет истолкование, интерпретация
этих выразительных моментов, раскрывающих тот более или менее
сокровенный внутренний смысл, который вкладывается в нее говорящим.

Речь как средство выражения включается в совокупность выразительных
движений - наряду с жестом, мимикой и пр. Звук как выразительное
движение имеется и у животных. В различных ситуациях, при различном
состоянии животные издают звуки, каждый из которых более или менее
единообразно связан с определенной ситуацией. Каждый крик является
выражением определенного аффективного состояния (гнева, голода и т.д.).
Эти инстинктивные выразительные движения животных еще не являются речью
- даже в тех случаях, когда издаваемые животным крики передают его
возбуждение другим: животное при этом лишь заражает других своим
эмоциональным возбуждением, а не сообщает о нем. В них отсутствует
обозначающая функция.

Пока крик является только выразительным движением, сопровождающим
аффективно-эмоциональное состояние, он может для кого-нибудь, кто
установил и осознал связь, существующую между ними, стать знаком,
признаком наличия этого состояния. Но речью, словом звук становится лишь
тогда, когда он перестает только сопровождать соответствующее
аффективное состояние субъекта, а начинает его обозначать.
Эмоционально-выразительная функция речи как таковой принципиально
отлична от непроизвольной и неосмысленной выразительной реакции.
Выразительная функция, включаясь в человеческую речь, перестраивается,
входя в ее семантическое содержание. В таком виде эмоциональность играет
в речи человека значительную роль. Неправильно было бы целиком
интеллектуализировать речь, превращая ее только в орудие мышления. В ней
есть эмоционально-выразительные моменты, проступающие в ритме, паузах, в
интонациях, в модуляциях голоса и других выразительных, экспрессивных
моментах, которые в большей или меньшей степени всегда имеются в речи, -
особенно в устной, сказываясь, впрочем, и в письменной речи - в ритме и
расстановке слов; выразительные моменты речи проявляются далее в
стилистических особенностях речи, в различных нюансах и оттенках. Живая
человеческая речь не является только "чистой" формой абстрактного
мышления; она не сводится лишь к совокупности значений. Она обычно
выражает и эмоциональное отношение человека к тому, о чем он говорит, и
часто к тому, к кому он обращается. Можно даже сказать, что чем
выразительнее речь, тем более она речь, а не только язык, потому что чем
выразительнее речь, тем больше в ней выступает говорящий, его лицо, он сам.

Будучи средством выражения, речь является вместе с тем и средством
воздействия. Функция воздействия в человеческой речи одна из первичных,
наиболее основных ее функций. Человек говорит для того, чтобы
воздействовать, если не непосредственно на поведение, то на мысль или
чувства, на сознание других людей. Речь имеет социальное предназначение,
она средство общения, и эту функцию она выполняет в первую очередь,
поскольку она служит средством воздействия. И эта функция воздействия в
речи человека специфична. Звуки, издаваемые животными в качестве
"выразительных", выполняют и сигнальную функцию, но человеческая речь,
речь в подлинном смысле слова, принципиально отличается от тех
звукосигналов, которые издают животные. Крик, издаваемый сторожевым
животным или вожаком стаи, табуна и т.д., может послужить для других
животных сигналом, по которому они пускаются в бегство или нападают. Эти
сигналы являются у животных инстинктивными или условно-рефлекторными
реакциями. Животное, издавая такой сигнальный крик, издает его не для
того, чтобы известить других о надвигающейся опасности, а потому, что
этот крик вырывается у него в определенной ситуации. Когда другие
животные пускаются по данному сигналу в бегство, они также делают это не
потому, что они "поняли" сигнал, поняли то, что он обозначает, а потому,
что после такого крика вожак обычно пускается в бегство и для животного
наступила связанная с опасностью ситуация; таким образом, между криком и
бегством создалась условно-рефлекторная связь; это связь между бегством
и криком, а не тем, что он обозначает.

Сигнальная мимика животных может иметь своим следствием ту или иную
реакцию других животных; но средством сознательного поведения, при
помощи которого субъект в состоянии оказать воздействие, соответствующее
поставленной им цели, может быть только речь, которая что-то обозначает,
имеет определенное значение. Чтобы включиться в речь, сигнальная функция
выразительных движений должна перестроиться на семантической основе;
непроизвольный сигнал должен приобрести осознанное значение. Речь в
подлинном смысле слова является средством сознательного воздействия и
сообщения, осуществляемых на основе семантического содержания речи, - в
этом специфика речи в подлинном смысле слова.

Ни одному ученому не удалось констатировать наличие такой
сигнификативной связи у какого-либо животного. Все попытки Н. Келлога и
Р. Иеркса обучить обезьян речи кончились полной неудачей. Функция
обозначения отсутствует у животных.

В своих опытах В. Келер, дав обезьянам ведра с красками и кисти, создал
максимально благоприятные условия для выявления у животных способности
создать изображение какого-то предмета. Обезьяны с большой охотой
раскрашивали окружающие предметы, они измазали все стены, но ни разу,
при самом тщательном наблюдении, Келеру не удалось констатировать, чтобы
животные рассматривали продукты своей мазни как изображение, как знаки
чего-то другого. Изобразительного рисунка у них не наблюдалось; функция
знака отсутствовала. В своем исследовании Л. Бутан констатировал, что
три различных крика у гиббона соответствовали различной интенсивности
голода, а не различным видам пищи, которая давалась обезьяне. Тот же
крик употреблялся при определенной степени голода, какая бы пища ни
давалась гиббону, и разные крики при различной степени голода и одной и
той же пище. Каждый крик был, таким образом, выражением одного и того же
аффективного состояния, а не обозначением объективных обстоятельств или
предметов.

Итак, в речи человека можно психологическим анализом выделить различные
функции, но они не внешние друг другу аспекты; они включены в единство,
внутри которого они друг друга определяют и опосредуют. Так, речь
выполняет свою функцию сообщения на основе ее смысловой, семантической,
обозначающей функции. Но не в меньшей, а в еще большей степени и обратно
- семантическая функция обозначения формируется на основе
коммуникативной функции речи. По существу общественная жизнь, общение
придает крику функцию значения. Выразительное движение из эмоциональной
разрядки может стать речью, приобрести значение только в силу того, что
субъект замечает то воздействие, которое оно оказывает на других.
Ребенок сначала издает крик потому, что он голоден, а затем пользуется
им для того, чтобы его накормили. Звук сначала выполняет функции
обозначения объективно, служа сигналом для другого. Лишь благодаря тому,
что он выполняет эту функцию в отношении другого, он нами осознается в
своем значении, приобретает для нас значение. Первоначально отражаясь в
сознании другого человека, речь приобретает значение для нас самих. Так
и в дальнейшем - из употребления слова мы устанавливаем все более точно
его значение, сначала мало осознанное, по тому значению, в каком оно
понимается другими. Понимание является одним из конституирующих моментов
речи. Возникновение речи вне общества невозможно, речь - социальный
продукт; предназначенная для общения, она и возникает в общении. Притом
социальная предназначенность речи определяет не только ее генезис; она
отражается и на внутреннем, смысловом содержании речи. Две основные
функции речи - коммуникативная и сигнификативная, благодаря которым речь
является средством общения и формой существования мысли, сознания,
формируются одна через другую и функционируют одна в другой. Социальный
характер речи как средства общения и ее обозначающий характер неразрывно
связаны между собой. В речи в единстве и внутреннем взаимопроникновении
представлены общественная природа человека и свойственная ему
сознательность.

Всякая реальная конкретная речь или высказывание человека являются
определенной специфической деятельностью или действием его, которые
исходят из тех или иных мотивов и преследуют определенную цель. В
контексте этих мотивов и целей говорящего объективный смысл или значение
его высказывания приобретает новый смысл: за объективным содержанием
того, что сказал говорящий, выступает то, что он имел в виду, то, что он
хотел высказать - дать почувствовать, или понять, то, ради чего он все
это сказал. Предметный текст оказывается снабженным более или менее
богатым и выразительным подтекстом. Образующийся таким образом
личностный контекст определяет смысл речи как высказывания данного
человека. Строясь на основе его предметного значения, этот личностный
смысл речи может как сходиться, так и расходиться с ним - в зависимости
от целей и мотивов говорящего и их отношения к содержанию его речи.

Речь обычно должна разрешить какую-то более или менее осознанную
говорящим задачу и являться действием, оказывающим то или иное
воздействие на тех, к кому она обращена, хотя иногда речь является
фактически в большей или меньшей мере процессом, течение которого
непроизвольно определяется не вполне осознанными побуждениями.

Для того чтобы речь стала вполне сознательным действием, необходимо
прежде всего, чтобы говорящий четко осознал задачу, которую должна
разрешить его речь, т. е. прежде всего ее основную цель.

Однако понимание задачи, которую должна разрешить речь, предполагает не
только осознание цели, но и учет условий, в которых эта цель должна быть
осуществлена. Эти условия определяются характером предмета, о котором
идет речь, и особенностями аудитории, к которой она обращена. Лишь при
учете цели и условий в их соотношении человек знает, что и как ему
сказать, и может строить свою речь как сознательное действие, способное
разрешить задачу, которую поставил себе говорящий.

РАЗЛИЧНЫЕ ВИДЫ РЕЧИ

Существуют различные виды речи: речь жестов и звуковая речь, письменная
и устная, внешняя речь и речь внутренняя.

Современная речь является по преимуществу звуковой речью, но и в
звуковой по преимуществу речи современного человека жест играет
некоторую роль. В виде, например, указательного жеста он часто дополняет
ссылкой на ситуацию то, что не досказано или однозначно не определено в
контексте звуковой речи; в виде выразительного жеста он может придать
особую экспрессию слову или даже внести в смысловое содержание звуковой
речи новый оттенок. Таким образом, и в звуковой речи имеется некоторая
взаимосвязь и взаимодополнение звука и жеста, смыслового контекста
звуковой речи и более или менее наглядной и выразительной ситуации, в
которую нас вводит жест; слово и ситуация в ней обычно дополняют друг
друга, образуя как бы единое целое.

Однако в настоящее время язык жестов (мимика и пантомимика) является
лишь как бы аккомпанементом к основному тексту звуковой речи: жест имеет
в нашей речи лишь вспомогательное, второстепенное значение. На ранних
ступенях развития при крайней многозначности (полисемантизме)
первоначальных слов в единстве жеста и звука, ситуации и содержания
звуковой речи жест играл несомненно значительно большую роль. Речь, в
которой жест и конкретная ситуация играют основную роль, наглядна и
выразительна, но мало пригодна для передачи сколько-нибудь отвлеченного
содержания, для передачи логически связного, систематического хода
мысли. Чистая же речь жестов, которая, скорей, изображает, чем
обозначает, или во всяком случае обозначает, лишь изображая, является по
преимуществу формой существования сенсомоторного, наглядно-действенного
мышления. Развитие мышления у человека существенно связано с развитием
членораздельной звуковой речи. Поскольку отношение слова и обозначаемого
в звуковой речи носит более абстрактный характер, чем отношение жеста к
тому, что он изображает или на что он указывает, звуковая речь
предполагает более высокое развитие мышления; с другой стороны, более
обобщенное и отвлеченное мышление в свою очередь нуждается в звуковой
речи для своего выражения. Они, таким образом, взаимосвязаны и в
процессе исторического развития были взаимообусловлены.

Существенно отличны друг от друга также устная речь (как разговорная
речь, речь-беседа в условиях непосредственного контакта с собеседником)
и письменная речь.

Письменная речь и устная находятся друг с другом в относительно сложных
взаимоотношениях. Они теснейшим образом между собой связаны. Но их
единство включает и очень существенные различия. Современная письменная
речь носит алфабетический характер; знаки письменной речи - буквы -
обозначают звуки устной речи. Тем не менее письменная речь не является
просто переводом устной речи в письменные знаки. Различия между ними не
сводятся к тому, что письменная и устная речь пользуются разными
техническими средствами. Они более глубоки. Хорошо известны большие
писатели, которые были слабыми ораторами, и выдающиеся ораторы,
выступления которых при чтении теряют большую часть своего обаяния.

Письменная и устная речь выполняют обычно разные функции. Речь устная по
большей части функционирует как разговорная речь в ситуации беседы,
письменная речь - как речь деловая, научная, более безличная,
предназначенная не для непосредственно присутствующего собеседника.
Письменная речь при этом направлена преимущественно на передачу более
отвлеченного содержания, между тем как устная, разговорная речь по
большей части рождается из непосредственного переживания. Отсюда целый
ряд различий в построении письменной и устной речи и в средствах,
которыми каждая из них пользуется.

В устной, разговорной речи наличие общей ситуации, объединяющей
собеседников, создает общность ряда непосредственно очевидных
предпосылок. Когда говорящий воспроизводит их в речи, речь его
представляется излишне длинной, скучной и педантичной: многое
непосредственно ясно из ситуации и может быть в устной речи опущено.
Между двумя собеседниками, объединенными общностью ситуации и - в
какой-то мере - переживаниями, понимание бывает возможно с полуслова.
Иногда, между близкими людьми, достаточно одного намека, чтобы быть
понятым. В таком случае то, что мы говорим, понимается не только или
иногда даже не столько из содержания самой речи, сколько на основании
той ситуации, в которой находятся собеседники. В разговорной речи многое
поэтому не договаривается. Разговорная устная речь - ситуативная речь.
Притом в устной речи-беседе в распоряжении собеседников, помимо
предметно-смыслового содержания речи, имеется целая гамма выразительных
средств, при помощи которых передается то, что не досказано в самом
содержании речи.

В письменной речи, обращенной к отсутствующему или вообще безличному,
неизвестному читателю, не приходится рассчитывать на то, что содержание
речи будет дополнено почерпнутыми из непосредственного контакта общими
переживаниями, порожденными той ситуацией, в которой находился пишущий.
Поэтому в письменной речи требуется иное, чем в устной, - более
развернутое построение речи, иное раскрытие содержания мысли. В
письменной речи все существенные связи мысли должны быть раскрыты и
отражены. Письменная речь требует более систематического, логически
связного изложения. В письменной речи все должно быть понятно
исключительно из ее собственного смыслового содержания, из ее контекста;
письменная речь - это контекстная речь.

Контекстное построение приобретает в письменной речи реальное значение
еще и потому, что выразительные средства (модуляции голоса, интонация,
голосовые подчеркивания и т.д.), которыми так богата устная речь,
особенно у некоторых людей, в письменной речи очень ограничены.

Письменная речь требует, далее, особенной продуманности, плановости,
сознательности. В условиях устного общения собеседник и в какой-то мере
даже молчаливый слушатель помогают регулировать речь. Непосредственный
контакт с собеседником в разговоре быстро обнаруживает непонимание;
реакция слушателя непроизвольно для говорящего направляет его речь в
нужное русло, заставляет подробнее остановиться на одном, пояснить
другое и т. д. В письменной речи это непосредственное регулирование речи
говорящего со стороны собеседника или слушателя отсутствует. Пишущий
должен самостоятельно определить построение своей речи так, чтобы она
была понятна для читателя.

Специфические формы связной речи, т. е. речи, передающей логически
связное содержание в форме, понятной из самого контекста, несомненно
выработались в процессе исторического развития письменной речи; в
древних памятниках письменности еще явно выступают формы устной
ситуативной речи. Развитие мышления, являющегося продуктом исторического
развития, существенно связано с развитием письменной речи также и
потому, что письменная речь обеспечила историческую преемственность,
необходимую для развития теоретического мышления (вопрос о различии
письменной и устной речи достаточно четко был поставлен еще Аристотелем.
В лингвистической литературе он хорошо освещен у Ч. Балли. В советской
психологической литературе этот вопрос разрабатывал Л. С. Выготский).

При всех различиях, которые существуют между письменной и устной речью,
нельзя, однако, внешне противопоставлять их друг другу. Ни устная, ни
письменная речь не представляют собой однородного целого. Существуют
различные виды как устной, так и письменной речи. Устная речь может
быть, с одной стороны, разговорной речью, речью-беседой, с другой -
речью, ораторским выступлением, докладом, лекцией. Существуют также
различные разновидности письменной речи: письмо будет по своему
характеру, по стилю существенно отличаться от речи научного трактата;
эпистолярный стиль - особый стиль; он значительно приближается к стилю и
общему характеру устной речи. С другой стороны, речь, публичное
выступление, лекция, доклад по своему характеру в некоторых отношениях
значительно приближаются к письменной речи. Лекция, доклад и т. д.
располагают всеми выразительными средствами устной речи. И искусство
этой формы устной речи включает в себя использование и этих
выразительных средств; вопреки общепринятому выражению о чтении лекций,
лекцию нельзя превращать просто в чтение некоторого текста. Речь-лекция
должна соединять в себе особенности как устной, так и письменной речи.
Произнесенная перед безмолвной аудиторией, она должна быть в какой-то
мере все же лекцией-беседой: сугубо тонкая чувствительность,
улавливающая невысказанное состояние аудитории, податливой или
сопротивляющейся, увлеченной или скучающей, и умение тут же, как в
речи-беседе, учесть по едва уловимым реакциям слушателей их внутреннее
состояние и отношение к сказанному - все эти особенности устной речи
должны сочетаться со строгой систематичностью и логической связностью
изложения, свойственными не разговорной устной, а письменной речи.

Таким образом, если разговорная устная речь весьма значительно
отличается от письменной речи научного трактата, то расстояние,
отделяющее устную лекцию-речь, доклад от письменной речи, с одной
стороны, и стиль разговорной речи от эпистолярного стиля, с другой,
значительно меньше. Это означает, во-первых, что устная и письменная
речь не внешние противоположности, они воздействуют друг на друга;
формы, выработавшиеся в одной из них и специфичные для нее, переходят на
другую. Это означает, во-вторых, что коренные различия между основными
типами устной разговорной речи и письменной научной речи связаны не
просто с техникой письма и звуковой устной речи, а и с различием
функций, которые они выполняют; устная разговорная речь служит для
общения с собеседником в условиях непосредственного контакта и по
преимуществу для сообщения, касающегося непосредственно переживаемого.
Письменная речь служит обычно для нужд более отвлеченной мысли.

Существенно отличны между собой, и притом также по своему отношению к
мышлению, внешняя, громкая устная речь и речь внутренняя, которой мы по
преимуществу пользуемся, когда, мысля про себя, мы отливаем наши мысли в
словесные формулировки.

Внутренняя речь отличается от внешней не только тем внешним признаком,
что она не сопровождается громкими звуками, что она - "речь минус звук".
Внутренняя речь отлична от внешней и по своей функции. Выполняя иную
функцию, чем внешняя речь, она в некоторых отношениях отличается от нее
также по своей структуре; протекая в иных условиях, она в целом
подвергается некоторому преобразованию. Не предназначенная для другого,
внутренняя речь допускает "короткие замыкания"; она часто эллиптична, в
ней пропускается то, что для пользующегося ею представляется само собой
разумеющимся. Иногда она предикативна: намечает, что утверждается, при
этом опускается как само собой разумеющееся, как известное то, о чем
идет речь; часто она строится по типу конспекта или даже оглавления,
когда намечается как бы тематика мысли, то, о чем идет речь, и
опускается как известное то, что должно быть сказано (особенности
строения внутренней речи в нашей психологической литературе изучал Л. С.
Выготский, характеризовавший структуру этой речи как предикативную).

Выступая в качестве внутренней речи, речь как бы отказывается от
выполнения первичной функции, ее породившей: она перестает
непосредственно служить средством сообщения, для того чтобы стать прежде
всего формой внутренней работы мысли. Не служа целям сообщения,
внутренняя речь, однако, как и всякая речь, социальна. Она социальна,
во-первых, генетически, по своему происхождению: "внутренняя" речь
несомненно производная форма от речи "внешней". Протекая в иных
условиях, она имеет видоизмененную структуру; но и ее видоизмененная
структура носит на себе явные следы социального происхождения.
Внутренняя речь и протекающие в форме внутренней речи словесное,
дискурсивное мышление отображают структуру речи, сложившуюся в процессе
общения.

Внутренняя речь социальна и по своему содержанию. Утверждение о том, что
внутренняя речь - это речь с самим собой, не совсем точно. И внутренняя
речь по большей части обращена к собеседнику. Иногда это определенный,
индивидуальный собеседник. "Я ловлю себя на том, - читаю я в одном
письме, - что я целыми часами веду нескончаемую внутреннюю беседу с
вами"; внутренняя речь может быть внутренней беседой. Случается,
особенно при напряженном чувстве, что человек ведет про себя внутреннюю
беседу с другим человеком, высказывая в этой воображаемой беседе все то,
что по тем или иным причинам он ему не мог сказать в реальной беседе. Но
и в тех случаях, когда внутренняя речь не принимает характера
воображаемой беседы с определенным собеседником, тогда она посвящена
размышлению, рассуждению, аргументации, и тогда она обращена к какой-то
аудитории. Выраженная в слове мысль каждого человека имеет свою
аудиторию, в атмосфере которой протекают его рассуждения; его внутренняя
аргументация обычно рассчитана на аудиторию и к ней приноровлена;
внутренняя речь обычно внутренне направлена на других людей, если не на
реального, то на возможного слушателя.

Неправильно было бы целиком интеллектуализировать внутреннюю речь.
Внутренняя речь-беседа (с воображаемым собеседником) часто бывает
эмоционально насыщена. Но не подлежит сомнению, что с внутренней речью
мышление связано особенно тесно. Поэтому мышление и внутренняя речь
неоднократно отожествлялись. Именно в связи с внутренней речью в силу
этого с особой остротой встает вопрос о взаимоотношениях речи и мышления
в его общей, принципиальной форме.

РЕЧЬ И МЫШЛЕНИЕ

Связанная с сознанием в целом, речь человека включается в определенные
взаимоотношения со всеми психическими процессами; но основным и
определяющим для речи является ее отношение к мышлению.

Поскольку речь является формой существования мысли, между речью и
мышлением существует единство. Но это единство, а не тожество. Равно
неправомерны как установление тожества между речью и мышлением, так и
представление о речи как только внешней форме мысли.

Поведенческая психология попыталась установить между ними тожество, по
существу сведя мышление к речи. Для бихевиориста мысль есть не что иное,
как "деятельность речевого аппарата" (Дж. Уотсон). К. С. Лешли в своих
опытах попытался обнаружить посредством специальной аппаратуры движения
гортани, производящие речевые реакции. Эти речевые реакции совершаются
по методу проб и ошибок, они не интеллектуальные операции.

Такое сведение мышления к речи обозначает упразднение не только
мышления, но и речи, потому что, сохраняя в речи лишь реакции, оно
упраздняет их значение. В действительности речь есть постольку речь,
поскольку она имеет осознанное значение. Слова, как наглядные образы,
звуковые или зрительные, сами по себе еще не составляют речи. Тем более
не составляют речи сами по себе реакции, которые посредством проб и
ошибок приводили бы к их продуцированию. Движения, продуцирующие звуки,
не являются самостоятельным процессом, который в качестве побочного
продукта дает речь. Подбор самих движений, продуцирующих звуки или знаки
письменной речи, весь процесс речи определяется и регулируется
смысловыми отношениями между значениями слов. Мы иногда ищем и не
находим слова или выражения для уже имеющейся и еще словесно не
оформленной мысли; мы часто чувствуем, что сказанное нами не выражает
того, что мы думаем; мы отбрасываем подвернувшееся нам слово, как
неадекватное нашей мысли: идейное содержание нашей мысли регулирует ее
словесное выражение. Поэтому речь не есть совокупность реакций,
совершающихся по методу проб и ошибок или условных рефлексов: она -
интеллектуальная операция. Нельзя свести мышление к речи и установить
между ними тожество, потому что речь существует как речь лишь благодаря
своему отношению к мышлению.

Но нельзя и отрывать мышление и речь друг от друга. Речь - не просто
внешняя одежда мысли, которую она сбрасывает или одевает, не изменяя
этим своего существа. Речь, слово служат не только для того, чтобы
выразить, вынести во вне, передать другому уже готовую без речи мысль. В
речи мы формулируем мысль, но, формулируя ее, мы сплошь и рядом ее
формируем. Речь здесь нечто большее, чем внешнее орудие мысли; она
включается в самый процесс мышления как форма, связанная с его
содержанием. Создавая речевую форму, мышление само формируется. Мышление
и речь, не отожествляясь, включаются в единство одного процесса.
Мышление в речи не только выражается, но по большей части оно в речи и
совершается.

В тех случаях, когда мышление совершается в основном не в форме речи в
специфическом смысле слова, а в форме образов, эти образы по существу
выполняют в мышлении функцию речи, поскольку их чувственное содержание
функционирует в мышлении в качестве носителя его смыслового содержания.
Вот почему можно сказать, что мышление вообще невозможно без речи: его
смысловое содержание всегда имеет чувственного носителя, более или менее
переработанного и преображенного его семантическим содержанием. Это не
значит, однако, что мысль всегда и сразу появляется в уже готовой
речевой форме, доступной для других. Мысль зарождается обычно в виде
тенденций, сначала имеющих лишь несколько намечающихся опорных точек,
еще не вполне оформившихся. От этой мысли, которая еще больше тенденция
и процесс, чем законченное оформившееся образование, переход к мысли,
оформленной в слове, совершается в результате часто очень сложной и
иногда трудной работы. В процессе речевого оформления мысли работы над
речевой формой и над мыслью, которая в ней оформляется, взаимно
переходят друг в друга.

В самой мысли в момент ее зарождения в сознании индивида часто
переживание ее смысла для данного индивида преобладает над оформленным
значением ее объективного значения. Сформулировать свою мысль, т. е.
выразить ее через обобщенные безличные значения языка, по существу
означает как бы перевести ее в новый план объективного знания и,
соотнеся свою индивидуальную личную мысль с фиксированными в языке
формами общественной мысли, прийти к осознанию ее объективированного
значения.

Как форма и содержание, речь и мышление связаны сложными и часто
противоречивыми соотношениями. Речь имеет свою структуру, не совпадающую
со структурой мышления: грамматика выражает структуру речи, логика -
структуру мышления; они не тожественны. Поскольку в речи отлагаются и
запечатлеваются формы мышления той эпохи, когда возникли соответствующие
формы речи, эти формы, закрепляясь в речи, неизбежно расходятся с
мышлением последующих эпох. Речь архаичнее мысли. Уже в силу этого
нельзя непосредственно отожествлять мышление с речью, сохраняющей в себе
архаические формы. Речь вообще имеет свою "технику". Эта "техника" речи
связана с логикой мысли, но не тожественна с ней.

Наличие единства и отсутствие тожества между мышлением и речью явственно
выступают в процессе воспроизведения. Воспроизведение отвлеченных мыслей
отливается обычно в словесную форму, которая оказывает, как установлено
в ряде исследований, в том числе и проведенных нашими сотрудниками А. Г.
Комм и Э. М. Гуревич, значительное, иногда положительное, иногда - при
ошибочности первоначального воспроизведения - тормозящее влияние на
запоминание мысли. Вместе с тем запоминание мысли, смыслового содержания
в значительной мере независимо от словесной формы. Эксперимент показал,
что память на мысли прочнее, чем память на слова, и очень часто бывает
так, что мысль сохраняется, а словесная форма, в которую она была
первоначально облечена, выпадает и заменяется новой. Бывает и обратное -
так, что словесная формулировка сохранилась в памяти, а ее смысловое
содержание как бы выветрилось; очевидно, речевая словесная форма сама по
себе еще не есть мысль, хотя она и может помочь восстановить ее. Эти
факты убедительно подтверждают в чисто психологическом плане то
положение, что единство мышления и речи не может быть истолковано как их
тожество.

Утверждение о несводимости мышления к речи относится не только к
внешней, но и к внутренней речи. Встречающееся в литературе
отожествление мышления и внутренней речи несостоятельно. Оно, очевидно,
исходит из того, что к речи в ее отличие от мышления относится только
звуковой, фонетический материал. Поэтому там, где, как это имеет место
во внутренней речи, звуковой компонент речи отпадает, в ней не
усматривают ничего, помимо мыслительного содержания. Это неправильно,
потому что специфичность речи вовсе не сводится к наличию в ней
звукового материала. Она заключается прежде всего в ее грамматической -
синтаксической и стилистической - структуре, в ее специфической речевой
технике. Такую структуру и технику, притом своеобразную, отражающую
структуру внешней, громкой речи и вместе с тем отличную от нее, имеет и
внутренняя речь. Поэтому и внутренняя речь не сводится к мышлению, и
мышление не сводится к ней.

Итак: 1) между речью и мышлением существует не тожество и не разрыв, а
единство; это единство диалектическое, включающее различия,
заостряющиеся в противоположности; 2) в единстве мышления и речи ведущим
является мышление, а не речь, как того хотят формалистические и
идеалистические теории, превращающие слово как знак в "производящую
причину" мышления; 3) речь и мышление возникают у человека в единстве на
основе общественно-трудовой практики.

Единство речи и мышления конкретно осуществляется в различных формах для
разных видов речи. <...>

***
АБ

     ответов: 0   2005-03-07 15:38:10 (#328947)

Анкета Г.А. Золотовой

1. Каковы, на Ваш взгляд, крупнейшие достижения лингвистики последней
трети 20-го века?

Обо всей лингвистике судить не берусь, а в близкой мне области нескромно
назову нашу "Коммуникативную грамматику" (Г.А.Золотова, Н.К.Онипенко,
М.Ю.Сидорова), изд. 1998 и 2004 г., кстати, отмеченную премией
Президиума РАН.

2. Какие из современных направлений лингвистических исследований Вам
кажутся наиболее перспективными?

Естественно, то направление, в котором работаю - коммуникативную грамматику:
а) грамматику - потому что это база всего языкознания, а в ней
накопилось много предрассудков, устарелых, противоречивых понятий, и
необходимо все это осмыслять и систематизировать;
б) коммуникативную - потому что язык реализуется в текстах, в процессе
коммуникации, и изучать его элементы правомерно и плодотворно лишь с
учетом их текстовой роли;

3. Можете ли Вы назвать такие направления современной лингвистики,
которые, напротив, вызывают у Вас полное неприятие?

Полное неприятие вызывают некоторые "направления", которые подменяют
исследование материала манипулированием "модными" терминами,
прикрывающими пустоту или без надобности дублирующими принятые термины и
не соотнесенные с ними.

4. Над какою научной проблемой Вы в данный момент работаете?

Грамматика и текст.

5. Какие из Ваших исследований/публикаций Вы считаете наиболее удачными?

Наиболее полное изложение итогов исследований и концепции -
"Коммуникативная грамматика", из последних публикаций - "Категории
времени и вида с точки зрения текста" (ВЯ 2002 3); "Понятие
личности/безличности и его интерпретации" (Russian Linguistics, 24, 2000
2); "О принципах анализа текста" (Cuadernos de Rusistica Espanola
1, Granada, 2004).

6. Кого Вы могли бы назвать своими учителями в науке?

В.В.Виноградова и его учителей - Л.В.Щербу, А.А.Шахматова и др.

7. Как Вы считаете, какие книги (имеется в виду научная литература)
должен прочесть каждый лингвист (3-5)?

Книги названных ученых и статьи В.В.Виноградова об их работах.

8. Помогает ли преподавательская деятельность (если Вы преподаете) Вашей
научной работе?

Безусловно (преподаю по совместительству в МГУ).

9. Какие формы общения с коллегами Вам кажутся наилучшими (конференции,
семинары, рабочие группы и пр.)?

Опыт показывает, что результативное общение специалистов с близкими
интересами в немноголюдных тематических семинарах.

10. Какова, по Вашему мнению, роль Интернета и электронной почты в
научном общении?

Роль Интернета несомненна и неизбежна, но с этим связаны и потери:
легкость выборки языкового материала из компьютера лишает контакта с
текстом, пользы и удовольствия от чтения и наблюдения живой речи. У меня
компьютера нет, но электронной почтой пользоваться необходимо, особенно
на фоне все ухудшающейся работы обычной почты.

11. Чем Вы любите заниматься в свободное время (т.е. помимо науки)?

Свободного времени мало, но, как и у всех, чтение, радио "Эхо", домашние
заботы, встречи с детьми и с друзьями.

12. Кто Ваш любимый поэт/писатель и сочиняете ли Вы сами?

Охотно перечитываю Пушкина, Гоголя, Пастернака, Набокова и др. За долгую
жизнь сочинила несколько стихотворений, в стол, конечно.

     ответов: 0   2005-03-02 18:23:43 (#325903)

Цикл лекций по когнитивной лингвистике

> Уважаемые коллеги,
>
> в этом семестре наряду с уже ставшими привычными собраниями Московского
> семинара по когнитивной науке (которые будут продолжаться в обычном режиме,
> дважды в месяц) нас ждет еще давно запланированный цикл лекций по
> когнитивной лингвистике, который прочтут ведущие специалисты в этой области.
> Задача цикла -- дать участникам семинара (в первую очередь тем, у кого нет
> базового лингвистического образования) представление об исследованиях в
> области когнитивной лингвистики.
>
> Лекции будут проходить по четвергам, в то же время, что и семинар --
> 18:30-21:30.
>
> Расписание:
>
> 3 марта.
> КОГНИТИВНАЯ ЛИНГВИСТИКА КАК ИССЛЕДОВАТЕЛЬСКОЕ НАЧИНАНИЕ, СЛОГАН И БРЕНД
> П.Б. Паршин (к. филол. наук, МГИМО).
>
> 17 марта.
> ФУНКЦИОНИРОВАНИЕ ЯЗЫКА: КОГНИТИВНЫЙ АНАЛИЗ ДИСКУРСА
> А.А. Кибрик (д. филол. наук, филологический ф-т МГУ).
>
> 28 апреля.
> СОВРЕМЕННЫЕ ЭКСПЕРИМЕНТАЛЬНЫЕ МЕТОДЫ В ПСИХОЛИНГВИСТИКЕ
> О.В. Федорова (к. филол. наук, филологический ф-т МГУ) и И.А. Секерина
> (Ph.D., City University of New York).
>
> 12 мая.
> ПРАГМАТИКА ПОНИМАНИЯ, ИЛИ НАУКА О НЕПРОИЗНЕСЕННОМ
> М.Б. Бергельсон (к. филол. наук, ф-т иностранных языков МГУ).
>
> 2 июня
> НЕЙРОЛИНГВИСТИЧЕСКИЙ ПОДХОД К АНАЛИЗУ РЕЧИ
> Т.В. Ахутина (д. психол. наук, психологический ф-т МГУ).
>
> Хочу еще раз подчеркнуть, что эти лекции предназначены для всех, кто
> интересуется исследованиями познания, вне зависимости от их базового
> образования. Цикл рассчитан на слушателей-неспециалистов, и это уникальный
> шанс для всех нас (в том числе и для студентов) приобрести знания по одной
> из основных дисциплин, образующих когнитивную науку.
>
> Пожалуйста, перешлите это сообщение тем коллегам, кого оно может
> заинтересовать. Можно скачать и повесить у себя в институте
> отформатированное объявление:
> http://virtualcoglab.cs.msu.su/files/cogling.doc
>
> План каждой из предстоящих лекций будет распространяться по рассылке
> семинара непосредственно перед лекциями.
>
> Также сообщаю, что программа конференции "Понимание в коммуникации-2005" (28
> февраля -1 марта), объявление о которой было сделано на последнем семинаре,
> доступна в Интернете на сайте конференции по адресу:
> http://uni-persona.srcc.msu.su/content.htm. Там же можно найти информацию о
> проезде в НИВЦ МГУ.
>
> В свою очередь, на сайте Виртуальной лаборатории когнитивной науки
> существенно обновлен календарь конференций и летних школ (по адресу
> http://virtualcoglab.cs.msu.su/World_R.html).
>
> Ждем всех на лекциях и предстоящих собраниях семинара!
>
> С уважением,
> Екатерина Печенкова,
> координатор Московского семинара по когнитивной науке.
>
> *********************************************************************
> Если Вы хотите посещать лекции, но у Вас нет пропуска МГУ,
> большая просьба написать по адресу virtualcogl***@f*****.com
> или просто прийти на десять минут раньше, чтобы мы могли Вас встретить.
> Перед каждой лекцией на вахту будут подаваться новые списки.
>
> Как попасть на лекции:
>
> факультет психологии МГУ расположен в старом комплексе Университета на
> Моховой ул. Проезд -- через ст. метро "Охотный Ряд" или
> "Боровицкая"\"Библиотека им. Ленина". От ст. метро "Охотный Ряд": пройти
> вдоль гостиницы "Националь" так, чтобы она осталась у Вас по правую
> руку, а Манежная площадь, соответственно, по левую. За "Националем" нужно
> свернуть направо во двор к геологическому музею, затем еще раз направо (так,
> чтобы пройти между зданием музей и регистрационной палатой), тогда перед
> Вами окажется крыльцо медицинского института (это кирпичное красное здание
> "углом"). Свернув от крыльца налево, Вы увидите четырехэтажный желтый
> особняк -- это и есть факультет психологии. Аудитория 303 находится прямо
> напротив лестницы на 3-м этаже.
>
> > Coglab mailing list
> Cogl***@i*****.su
> https://imap.cs.msu.su/mailman/listinfo/coglab

     ответов: 0   2005-02-28 05:10:16 (#323958)

Р.М. Фрумкина. ПСИХОЛИНГВИСТИКА: ЧТО МЫ ДЕЛАЕМ, КОГДА ГОВОРИМ И ДУМАЕМ (М., 2004

Р.М. Фрумкина.
ПСИХОЛИНГВИСТИКА: ЧТО МЫ ДЕЛАЕМ, КОГДА ГОВОРИМ И ДУМАЕМ (М., 2004).

ВВОДНЫЕ ЗАМЕЧАНИЯ

Крупные переломы в жизни науки обычно сопровождаются споpами о способах
констpуиpования пpедмета данной науки, попытками переcмотра сложившихся
понятий и осознанием потребности в новом метаязыке. В отечественной
лингвистике эти процессы пришлись на конец 1950-х гг. Старшее поколение
работающих сейчас лингвистов принимало в них активное участие. Тогда и
сложилась новая парадигма - направление, известное у нас как структурная
лингвистика.

Охарактеризовать эту парадигму наиболее уместно путем отсылки к ее
"отцам-основателям" - членам Московского лингвистического кружка (им
"Курс общей лингвистики" Ф. де Соссюра был известен с 1918 г.[напомню,
что книга Соссюра вышла в 1916-ом году, а на русский была переведена в
1933-ем - А.Б.]) и создателям Московской фонологической школы. Это А.А.
Реформатский, П.С. Кузнецов, В.Н. Сидоров, которые для молодых
лингвистов конца 1950-х гг. сыграли роль "хранителей огня", ибо сумели
перешагнуть через марризм, антимарризм и "сталинское учение о языке", и
в обновленном виде передать своим ученикам то лучшее, что было
достигнуто классической описательной лингвистикой, Пражским
лингвистическим кружком и такими учеными, как Ф. де Соссюр, Р. Якобсон и
Сепир.

С тех пор прошло еще почти полвека. За это время в лингвистике - в
значительной мере, незаметным образом, - произошла пpактически полная
смена паpадигмы. Изменились способы конструирования предмета
лингвистического исследования. Кардинально преобразился сам подход к
выбору общих принципов и методов исследования, не говоря уже о частных
моделях. Появилось несколько конкурирующих метаязыков лингвистического
описания.

Сам факт смены парадигмы представляется бесспорным и не нуждающимся в
дополнительных обоснованиях или примерах. Иное дело - анализ и
осмысление того, что, как и когда изменилось, как назвать новую
парадигму, что конкретно позволяет говорить именно о смене парадигмы, а
не об очередной моде и т.п.

Мы ограничимся более скромной задачей - а именно, размышлениями о том,
какие проблемы представляются нам особо актуальными в свете появления
той новой парадигмы, внутри которой существует, среди прочих
исследовательских "направлений", психолингвистика. Ниже из соображений
удобствамы назовем эту новую парадигму "когнитивной". Хотя термин этот
уже настолько размыт, что почти пуст, мы все же воспользуемся им, но с
единственной целью: противопоставить "когнитивную" парадигму собственно
"структурализму" как его понимали отечественные лингвисты.

Структурализм в отечественной лингвистической традиции восходит
непосредственно к Ф. де Соссюру. Структурное описание системы языка,
где, как писал Ф. де Соссюр, "нет ничего, кроме различий",
конструируется на основе текстов, но в осознанном отрыве от носителя
языка и его "психического". Критерий качества такого описания - его
непротиворечивость и строгость. (Термин структурализм, как он понимался
и понимается в лингвистической традиции (Трубецкой, Якобсон, Ельмслев)
следует считать омонимом по отношению к популярным ныне "французам".
Известно, например, что Р. Барт впервые прочитал Ф. де Соссюра в 1955
г., так что термин постструктурализм применительно к лингвистике может
быть использован разве что сугубо метафорически).

В противоположность структурализму в его "соссюровском" изводе,
когнитивный подход и во многом пересекающаяся с ним психолингвистика
адресуются к языку как к феномену психики, как к инструменту познания и
способу фиксации результатов когнитивных процессов.

В любой науке смена парадигмы делает особо актуальной pазpаботку общих и
частных пpоблем эпистемологии. Однако в современной лингвистике частная
эпистемология пребывает в зачаточном состоянии. Это не кажется
случайным. Можно указать, по меньшей мере, три причины такого положения
вещей:

1) Эпистемология гуманитарных дисциплин вообще мало развита. Изобилие
многообразных "studies" обычно не сопровождается разработкой
соответствующих методологических предпосылок. Так, мы относим
лингвистику к "наукам о человеке", по умолчанию имея в виду иной аспект
"человека", чем если бы мы, напpимеp, говоpили о медицине или
антpопологии. Одновременно лингвистов объединяет понимание лингвистики
как науки о знаковых системах, т.е. части общей семиотики. Тогда как
соотносятся характерные для разных "наук о человеке" методы -
правдоподобные рассуждения, эксперимент, наблюдение?

2) В силу специфики своего объекта совpеменная лингвистика - в отличие,
напpимеp, от лингвистики конца позапpошлого века, - имеет много
пpедметов. Так, пpедмет типологических штудий и пpедмет, котоpым занят
исследователь пpоблем пpедставления знаний на естественном языке, имеют
между собой мало общего. Очевидно, что различие в предметах предполагает
и различие в методах. Но сколь оно глубоко?

3) Возможно разное понимание пафоса лингвистики - т.е. ее ценностных
ориентаций.

Все это и составляет для каждой отдельной науки ее собственную
эпистемологию - то, что Р. Мертон в свое время назвал "теорией среднего
уровня" (theory of middle range). Неразработанность теорий среднего
уровня в лингвистике до поры до времени не ощущалась как некий минус,
что до известной степени естественно. Чтобы почувствовать потребность в
постановке и решении эпистемологических проблем, надо усомниться в
очевидностях и систематически размышлять о предмете своей науки, т.е.
заниматься методологической рефлексией.

Однако в лингвистике редкие автоpы, независимо от весомости их научного
вклада, беpут на себя тpуд сфоpмулиpовать общеметодологические основы
своих построений. Pечь идет не о том, что во многих частных случаях надо
четко сфоpмулиpовать исходную "аксиоматику" и указать необходимые
следствия из нее. Скоpее следовало бы говоpить о том, что многие области
лингвистики нуждаются в доопpеделении или пеpеопpеделении своего
пpедмета, ибо вообще неясно, какие постpоения в них следует уподобить
(именно уподобить!) "аксиоматике".

Психолингвистика - хороший пример того, к чему приводит отсутствие
всякой "аксиоматики". Много лет лингвисты открыто отказывались от
попыток описывать язык как психический феномен. Поэтому
психолингвистика, которая была замыслена как возмещающая этот
недостаток, структуралистами вообще не считалась "достойной" частью
лингвистики. Психолингвистов терпели и слегка презирали, в силу чего
психолингвистика и ныне в основном остается слабоструктурированной и
довольно хаотичной областью, находящейся в каком-то "промежутке". Это по
преимуществу смесь: либо из доброкачественной психологии и
посредственной лингвистики (в США) , либо из посредственной психологии и
доброкачественной лингвистики (в России). Добавим к этому не всегда
грамотные, а часто и просто невежественные штудии, где к невнятной
психологии и невнятной лингвистике приложена еще более невнятная
культурология или социология. Это позволяет пренебрегать уже известными
закономерностями всех упомянутых наук.

Глубокая методологическая рефлексия и споры о "теориях среднего уровня"
не типичны для нормализованной науки: в ней метанаучная проблематика
перестает быть актуальной. Со временем "новая" лингвистика постепенно и
закономерно тоже превратилась в нормализованную науку. (Я бы отнесла
этот процесс к началу 1980-х гг., но, по-видимому, в разных областях
лингвистики это происходило в разное время). Разумеется, важно не то,
является ли наука нормализованной в каком-либо объективном понимании.
Принципиально лишь, что таковой ее ощущают работающие в ней
исследователи, для чего вовсе не требуется размышлять именно в терминах
Т. Куна. Достаточно в повседневной работе не чувствовать глубинную
противоречивость умозаключений, не замечать неопределенности понятий и
не ощущать потребности во внесении ясности.

ПСИХОЛИНГВИСТИКА КАК ОБЛАСТЬ ЛИНГВИСТИКИ

Психолингвистика изучает язык прежде всего как феномен психики. С точки
зрения психолингвистики, язык существует в той мере, в какой существует
внутренний мир говорящего и слушающего, пишущего и читающего. Поэтому
психолингвистика не занимается изучением "мертвых" языков, где нам
доступны лишь тексты, но не психические миры их создателей.

Психолингвистику не стоит рассматривать как отчасти лингвистику, отчасти
- психологию, а заодно еще отчасти - теорию социальных коммуникаций. И
все же психолингвистика относится к дисциплинам лингвистическим,
поскольку изучает язык, к дисциплинам психологическим, поскольку изучает
его как психический феномен, а в немалой степени - и к дисциплинам
социального круга, поскольку язык функционирует в социуме с его
диалектами, арго и т.д.

Человек рождается, наделенный возможностью владения языком. Однако этой
возможности еще предстоит реализоваться. Чтобы понять, как именно это
происходит, психолингвистика изучает развитие речи ребенка.
Психолингвистика также исследует причины, по которым процесс развития
речи и ее функционирование отклоняются от нормы. Следуя принципу "что
скрыто в норме, то явно в патологии", психолингвистика изучает речевые
дефекты детей и взрослых. Это дефекты, возникшие на ранних этапах жизни
- в процессе овладения речью, а также дефекты, явившиеся следствием
позднейших аномалий - таких, как мозговые травмы, потеря слуха,
психические заболевания.

Принято считать, что психолингвистика возникла в конце 1950-х гг. в США.
Тогда термин психолингвистика был предложен американскими психологами с
целью придания формального статуса уже сложившемуся именно в США
научному направлению. Тем не менее и к настоящему времени
психолингвистика не стала наукойс четко очерченными границами, когда
можно указать, какие аспекты языка и речи эта наука изучает и какими
методами с этой целью пользуется. Подтверждение сказанного - содержание
любого учебника по психолингвистике. В отличие от учебника по
лингвистике, где обязательно будет говориться о фонетике, лексике,
грамматике и т.п., или учебника по психологии, где непременно будут
освещаться проблемы восприятия, памяти и эмоций, содержание учебного
пособия по психолингвистике определяется не самим предметом, а тем, в
какой научной и культурной традиции подобный учебник написан.

Американские и другие англоязычные психолингвисты (по образованию
психологи) традиционно опирались на генеративную грамматику Н. Хомского
в разных ее вариантах. Соответственно, психолингвистика в американской
традиции много лет была сосредоточена на попытках проверить, в какой
мере психологические гипотезы, основанные на идеях Хомского,
сооответствуют наблюдаемому речевому поведению. С этих позиций одни
авторы рассматривали речь ребенка, другие - роль языка в социальных
взаимодействиях, третьи - взаимосвязь языка и познавательных процессов.

Французские психолингвисты, как правило, являются последователями Ж.
Пиаже. Поэтому преимущественной областью их интересов является процесс
формирования речи у ребенка и роль языка в развитии интеллекта и
познавательных процессов.

С позиций отечественной гуманитарной традиции можно охарактеризовать
сферу интересов психолингвистики "от противного", т.е. очертив подход,
заведомо ей чуждый. Это понимание языка как "системы чистых отношений"
(langue в терминах Ф. де Соссюра). Здесь язык выступает как конструкт, в
исследовательских целях отчужденный от психики носителя.
Психолингвистика же изначально ориентирована на изучение реальных
процессов говорения и понимания, на "человека в языке" (выражение
крупнейшего французского лингвиста Э. Бенвениста).

Нам же представляется более продуктивным рассматривать психолингвистику
не как науку со своим предметом и методами, а как совокупность
исследовательских программ, разнородных по целям, теоретическим
предпосылкам и методам. Общими для этих программ являются три группы
факторов:

1) Неудовлетворенность чисто "кибернетическими", функциональными
моделями, в том числе - моделями, воплощенными в алгоритмах
автоматического анализа и синтеза текстов (некогда в научном обиходе
подобные подходы объединялись под рубрикой "машинный перевод").
Функциональные модели позволяют изучать речь "методом черного ящика",
когда исследователь строит умозаключения только путем сопоставления
данных на "входе" и данных на "выходе", тем самым заведомо отказываясь
от гипотез о том, что же происходит "на самом деле".

2) Порожденная указанной неудовлетворенностью смена ценностных
ориентаций. В соответствии с новыми ценностными ориентациями
исследовательский интерес направлен прежде всего на понимание реальных
(хотя непосредственно и ненаблюдаемых) процессов, происходящих в психике
говорящего и слушающего.

3) Внимание к методикам исследования, среди которых безусловное
предпочтение отдается эксперименту, а также тщательно спланированному
наблюдению над процессами порождения и восприятия речи в режиме
реального времени.

Можно считать, что психолингвистический ракурс изучения языка и речи
фактически существовал задолго до того, как группа американских ученых
ввела в обиход термин "психолингвистика". Так, еще в прошлом веке
Гумбольдт приписывал языку важнейшую роль в "мировидении", или, как мы
выразились бы сегодня, в структурировании субъектом поступающей из
внешней среды информации. Аналогичный подход обнаруживается в работах
крупнейшего русского филолога XIX в. А.А. Потебни, в том числе - в его
учении о "внутренней форме" слова. Само это понятие обретает содержание
только при условии его психологической интерпретации. Ощущение
внутренней формы слова предполагает, что индивид способен осознать связь
между звучанием слова и его смыслом: так, если носитель языка не
усматривает за словом портной слово порты, то внутренняя форма слова
портной утеряна.

Отечественная традиция психолингвистического подхода к феномену языка
восходит к И.А. Бодуэну-де-Куртенэ (1845-1929), русскому и польскому
лингвисту, основателю Казанской школы языкознания. Именно Бодуэн говорил
о языке как о "психо-социальной сущности", а лингвистику полагал нужным
числить среди наук "психолого-социологических". Изучая звуковую
организацию языка, Бодуэн называл минимальную единицу языка - фонему -
"представлением звука", поскольку смыслоразличительная функция фонемы
осуществляется в процессе определенных психических актов. Ученики
Бодуэна - В.А. Богородицкий (1857-1941 ) и Л. В. Щерба (1880-1944)
регулярно использовали экспериментальные методы для изучения речевой
деятельности. Разумеется, Щерба не говорил о психолингвистике, тем
более, что этот термин в отечественной лингвистике закрепился лишь после
появления монографии А.А. Леонтьева с таким названием (1967). Однако
именно в известной статье Щербы "О трояком аспекте ..." (доложенной
устно еще в 1927 г.) уже содержатся центральные для современной
психолингвистики идеи: это акцент на изучении реальных процессов
говорения и слушания; понимание живой разговорной речи как особой
системы; изучение "отрицательного языкового материала" (термин,
введенный Л.В. Щербой для высказываний с пометкой "так не говорят") и,
наконец, особое место, отведенное Щербой лингвистическому эксперименту.

Культура лингвистического эксперимента, которую так ценил Щерба, нашла
свое плодотворное воплощение в трудах основанной им Ленинградской
фонологической школы. И все же магистральные пути лингвистики ХХ в. и ее
успехи оказались по преимуществу связаны не с трактовкой языка как
феномена психики, а с его пониманием как знаковой системы. Поэтому
психолингвический ракурс и многие воплощающие его исследовательские
программы долгое время занимали маргинальные позиции по отношению к
таким устремлениям лингвистики, как структурный подход. Правда, при
ближайшем рассмотрении характерный для структурной лингвистики анализ
языка только как знаковой системы в полном отрыве от внутреннего мира
его носителей оказывается не более, чем научной абстракцией. Ведь этот
анализ замыкается на процедуры членения и отождествления, осуществляемые
исследователем, наблюдающим с этой целью собственную психику и речевое
поведение других индивидов. Но именно в силу многоликости,
разноаспектности естественного языка мы и можем отвлечься от языка как
феномена психики.

Наука не работает с натуральными объектами. В качестве предмета изучения
мы всегда имеем дело с некоторыми исследовательскими конструкциями.
Любая подобная конструкция предполагает (иногда в неявном виде)
теоретические допущения о том, какие аспекты и феномены считаются
ценными для изучения, и какие методы считаются адекватными для
достижения целей исследования. Ни ценностные ориентации, ни методология
не возникают на пустом месте. В еще большей мере это относится к
исследовательским программам, которые при любом уровне новизны неизбежно
следуют общенаучному принципу преемственности.

Исследовательские программы психолингвистики в значительной степени
определяются тем, какие научные направления в тот или иной период
оказывались эталонными или смежными не только для лингвистики и
психологии, но и вообще для наук гуманитарного цикла. Важно при этом,
что отношения "эталонности" и "смежности" имеют смысл только при их
четкой привязке к "карте" науки и стилю научного познания, преобладающим
в данный временной отрезок.

Для психологии в период ее становления эталоном научности была физика с
ее пафосом экспериментального исследования, в силу чего вся духовная
феноменология, не поддающаяся экспериментальному анализу, оказалась
отданной философии. Для структурной лингвистики, превыше всего ценившей
строгость и формализацию изложения, эталоном представлялась математика и
математическая логика. В свою очередь, для психолингвистики до середины
1970-х гг. именно экспериментальная психология, как она сложилась к
середине XX в. (т.е. прежде всего психология американская) оставалась и
безусловным эталоном, и ближайшей смежной наукой. При этом сама
психолингвистика (во всяком случае, в ее европейском варианте) считалась
направлением именно лингвистики, а не психологии.

Тот факт, что задача изучения языка как феномена психики говорящего
индивида переводит исследователя в область принципиально иной природы,
нежели физический космос, был осознан достаточно поздно. Рефлексия по
поводу того, что сфера "живого" космоса несравненно сложнее космоса
физического, а психические процессы неотделимы от духовной
феноменологии, явилась уделом немногих, а в лингвистической среде так и
не приобрела особой популярности. Отсюда разрыв между
психолингвистическими теориями, нацеленными на описание того, как мы
говорим и понимаем речь, и по необходимости упрощенными попытками
экспериментальной верификации этих теорий.

Подобный разрыв особенно характерен для американской психолингвистики,
где делались постоянные попытки найти экспериментальные аналоги для
основных понятий формальных теорий Н. Хомского, что, по словам самого
Хомского, "было бы соблазнительно, но совершенно абсурдно".

Тем не менее, с конца 1970-х гг. проблемное поле психолингвистики
развивалось под влиянием состояния дел как внутри лингвистики, так и в
науках, со временем ставших для лингвистики - а, тем самым, и для
психолингвистики - смежными. Это прежде всего комплекс когнитивных наук
( я намеренно отвлекаюсь от обсуждения степени удачности, с которой
проект когнитивизма был воплощен в жизнь).

Естественный язык является основной формой, в которой отражены наши
знания о мире, но он является также и главным инструментом, с помощью
которого человек приобретает и обобщает свои знания, фиксирует их и
передает в социум. Любые, в том числе обыденные, знания (в отличие от
умений) требуют языкового оформления. На этом пути интересы
психолингвистики переплетаются с задачами когнитивной психологии и
психологии развития.

Язык является важнейшим инструментом социализации индивида. Именно
полноценное владение языком обеспечивает включенность индивида в тот или
иной пласт социокультурного пространства. Так, если в процессе развития
ребенка овладение родным языком оказывается по каким-либо причинам
заторможенным (ранний детский аутизм, глухота, органические поражения
мозга), это неизбежно сказывается не только на развитии интеллекта, но и
ограничивает возможность построения нормальных отношений "Я - другие".

Глобализация, мультикультурализм, появление Интернета придали особый вес
исследованиям процессов и механизмов овладения другими языками, нежели
родной.

Все перечисленные моменты существенно расширили представления об
областях знания, пересекающихся с исследовательскими программами
психолингвистики.

ПСИХОЛИНГВИСТИКА КАК СОВОКУПНОСТЬ ИССЛЕДОВАТЕЛЬСКИХ ПРОГРАММ

Приведем примеры исследовательских программ, которые воплощают
психолингвистический ракурс описания языка и речевого поведения.
Подчеркнем, что мы анализируем программы, исходя исключительно из
содержания научных задач и вне зависимости от самоидентификации занятых
в этих программах исследователей.

Программа А. Вежбицкой

В 1970-1980 гг. польская и австралийская исследовательница А. Вежбицкая
(A. Wierzbicka) разработала "язык примитивов" - универсальный словарь
базовых слов, позволяющий описывать и сравнивать значения слов,
грамматических элементов и фраз в разных языках с позиций говорящего и
воспринимающего речь индивида. С точки зрения Вежбицкой, в языке нет
ничего случайного - любой элемент высказывания значим, потому что он
реализует определенные коммуникативные намерения говорящего и
соотносится с установками слушающего. Особое внимание Вежбицкая уделяет
выявлению сходств и различий близких смыслов в разных языках как
отражающих те или иные культурно-зависимые формы "мировидения".
Например, с помощью описаний, использующих только язык примитивов,
Вежбицкая показала культурно-обусловленную разницу в интерпретациях
многих понятий, которые мы склонны считать "общечеловеческими" и потому
предположительно имеющими для всех один и тот же смысл. Это такие
понятия, как "друг", "родина", "судьба", "любовь". Поэтому можно
считать, что Вежбицкая разработала и применила в своих трудах метод
сравнительной психолингвистики.

Вежбицкая пользуется по преимуществу методом интроспекции,
последовательно раскрывая читателю свою рефлексию как исследователя и
объясняя мотивы своих умозаключений. Хотя Вежбицкая и не ассоциирует
свои труды с психолингвистическими программами, но именно ей принадлежит
заслуга реализации на конкретном языковом материале пожелания Э.
Бенвениста описывать "человека в языке".

Изучение процессов категоризации: исследовательские программы Дж.
Брунера и Э. Рош

Начиная с 1970-х гг., в центре дискуссий о роли языка в развитии
понятийного аппарата и познавательных процессов оказалась проблема
функционирования обобщающих слов - слов, именующих не отдельные
сущности, а классы и категории. Этому способствовала популярность работ
американского психолога Э. Рош о структуре обобщающих категорий типа
"птицы", "мебель", "овощи". Обобщение (категоризация) - это одна из
наиболее фундаментальных мыслительных операций. Как известно, со времен
Аристотеля категоризация трактовалась в зависимости от конкретных задач
как проблема философская и логическая, а также как психологическая и
психофизиологическая. Формирование способности к обобщению у ребенка
всегда считалось важнейшей задачей для тех, кто изучал психологию
развития и обучения.

Э. Рош впервые предложила отказаться от рассмотрения совокупности членов
категории как множества равноправных объектов, охватываемых обобщающим
именем. В науках о человеке именно равноправие членов категории
считалось самоочевидным и никем не оспаривалось. Рош попыталась
показать, что эта традиция не соответствует психологической реальности и
представила категорию как структуру, на которой заданы отношения между
центром и периферией. Центр - это типичные представители данной
категории; чем дальше от центра, тем меньше типичность. Пафос Рош и ее
последователей - в описании культурно-зависимых особенностей
психологических и языковых структур, в соответствиис которыми в одной
культуре, говоря, например, о фруктах, представляют себе прежде всего
яблоко или грушу, в других - апельсин или банан. Благодаря трудам Рош, в
очередной раз стала ясна сложность отношений типа "мебель - стол".

Еще в 1930-е гг. Л.С. Выготский писал о том, что употребление ребенком
слова мебель не может служить доказательством того, что ребенок овладел
процессом обобщения во всей его полноте. Задолго до Рош сходными
проблемами занимался американский психолог Дж. Брунер и его школа. В
конце 1950-х гг. Брунером было показано, что развитие познавательной
деятельности ребенка зависит от того, насколько успешно ребенок
использует слова в качестве знаков, обобщающих и замещающих единичные
реальные объекты. В 1990-е гг. Брунер подчеркивал, что знаковое
опосредование формируется не в лаборатории, а в контексте социальной
жизни, где создание смыслов определяется культурой, а не природой.

Программы изучения развития речи ребенка

Внимание к речи ребенка традиционно для психолингвистики любых
ориентаций. Преобладающим является чисто феноменологический подход:
описывается или речевое развитие одного ребенка (по возможности
охватываются все уровни языка), или изучаются частные феномены,
свойственные речи большинства детей на некотором этапе их развития. Так,
исследователей всегда занимали первые детские "слова". Оказалось, что
они не являются словами в обычном понимании, поскольку соотносятся
одновременно с разными лицами, предметами и ситуациями, окружающими
ребенка. Многочисленные звукокомплексы наподобие детского "дай"
выступают не в функции слов, а в функции целостных высказываний, притом
контекстно-обусловленных: за одним и тем же звукокомплексом может стоять
смысл "я голоден", "мне нужно твое внимание", "хочу потрогать этот
предмет" и т.п.

Много внимания уделяется изучению детских неологизмов в области
словобразования, поскольку это дает возможность изучать динамику
порождения речи. Интерес всегда вызывает процесс освоения ребенком
системы местоимений и прежде всего - правильное использование
местоимения первого лица. В отдельную задачу выделилась проблема
наррации у ребенка, т.е. специфические для детей определенного возраста
трудности при построении связного текста. Особое место в исследованиях
речи ребенка принадлежит изучению роли языка как знаковой системы,
которая служит наиболее эффективной поддержкой при совершении любых
логических операций - категоризации, счета, использования условных
обозначений любого типа.

Программы изучения разговорной речи

С позиций понимания реальных процессов говорения и слушания наибольший
интерес представляет программа изучения разговорной речи, предложенная в
1960-е гг. выдающимся современным русским лингвистом М.В. Пановым и
затем реализованная коллективом под руководством Е.А. Земской. Впервые
был сформулирован взгляд на разговорную речь как на особую систему,
существующую параллельно с системой кодифицированного литературного
языка. На каждом уровне системы разговорной речи, будь то фонетика,
морфология или синтаксис, действуют свойственные именно разговорной речи
закономерности. В самом общем виде особенности разговорной речи связаны
с тем, что значительная часть информации содержится не в тексте самого
высказывания, а в ситуации общения, взятой в целом (так называемая
конситуативность разговорной речи). Говорящий (неосознанно)
ориентируется на то, что слушающий без труда сумеет извлечь из
высказывания нужную информацию, поскольку ему доступен многослойный
контекст ситуации общения - мимика и жесты участников коммуникации,
время и место действия, речевой этикет, принятый в данной среде и т.д.

Указанный подход позволяет под новым углом зрения изучать не только
разговорную речь и стратегии общения, но и ряд других важных проблем.
Одна из них - это проблема речевых ошибок. Понятие ошибки содержательно
только в сопоставлении с понятием нормы. Наличие в современном русском
языке двух функциональных систем - разговорной речи и кодифицированного
литературного языка - влечет за собой представление о наличии в нем двух
различных норм и, как следствие, уточнение того, нарушение какой именно
нормы стоит за той или иной ошибкой. Грамматически правильные
высказывания, следующие нормам кодифицированного литературного языка,
оказываются вычурными и неестественными, если они автоматически
перенесены в ситуацию устного общения.

Программы изучения жестового языка глухих

Теория параллельного функционировании двух систем - разговорной речи и
системы кодифицированного литературного языка - оказалась очень
плодотворной для понимания функционирования жестового языка глухих.

Жестовый язык глухих - это "родной" язык врожденно глухих или рано
оглохших индивидов. Жестовая речь как инструмент повседневной
коммуникации складывается у глухого ребенка только при условии, что он
либо растет в семье глухих родителей, либо достаточно рано попадает в
коллектив глухих. Именно овладение разговорной жестовой речью служит
условием умственного развития и социальной адаптации глухого ребенка.

По своей функции жестовая речь, с помощью которой глухие общаются между
собой в неформальных ситуациях, аналогична разговорной речи. При этом
жестовая разговорная речь - это не кинетическая калька с обычной
разговорной речи, а особая символическая система, в которой есть
коммуникативные универсалии, но также и своя специфика. Последняя во
многом обусловлена материальной формой существования жестовой речи,
поскольку жест реализуется в пространстве, может исполняться как одной,
так и двумя руками, притом в разном темпе, а кроме того - всегда
сопровождается мимикой. Подобно обычной разговорной речи, жестовая речь
глухих принципиально конситуативна.

Параллельно с разговорным жестовым языком в социуме глухих функционирует
калькирующая жестовая речь, которая в значительной степени является
кинетической копией русского литературного языка. Именно калькирующая
жестовая речь используется жестовым переводчиком телевизионных новостей
и образованными глухими в ситуации официальных выступлений.

Результативным оказывается сравнительное изучение грамматики и семантики
обычной разговорной и жестовой разговорной речи как систем,
противопоставленных кодифицированному литературному языку. Для
разговорной речи (в том числе - жестовой) характерны две
противоборствующие тенденции: это расчлененность и сжатость, синкретизм.
Например, смыслы, которые в кодифицированном литературном языке выражены
одной лексемой, в разговорной речи оказываются расчлененными: вместо
"ручка" говорят "чем писать". В разговорной речи широко употребительны
слова с "отсылочным" значением типа вещь, штука, дело, замещающие любую
лексему. В жестовой речи типичным проявлением синкретизма является
наличие одного жеста для выражения деятеля, действия и результата
действия, где возможная многозначность снимается за счет конситуативности.

Изучение жестового языка глухих как средства комуникации особенно
интересно тем, что подтверждает, что любая коммуникативная система
обеспечивает адекватную передачу смыслов, необходимых для
функционирования культуры данного социума.

ПСИХОЛИНГВИСТИКА В ЛИЦАХ: ВЫГОТСКИЙ, ПИАЖЕ, РУБИНШТЕЙН, ЛУРИЯ

Независимо от традиции, в которой выполнена та или иная работа по
психолингвистике, мы найдем в ней ссылки хотя бы на некоторые из
упомянутых выше имен. Оставляя в стороне "орнаментальный" характер
ссылок на классиков, напомню банальную истину: понимание места заново
открываемого "старого" продуктивно только при условии понимания системы
смыслов, где это "старое" некогда функционировало как радикально новое
для своего времени.

Канонизация автора - а именно это произошло с Выготским и Пиаже -
приводит к тому, что утрачивается возможность продуктивного сомнения в
положениях, бесспорность которых сегодня вовсе не так очевидна. Любая
яркая теория или модель, получившая признание и распространение, с
какогото момента начинает жить собственной жизнью. Она будет в
дальнейшем влиять не только на тот объект, который она описывает, но и
на того или тех, кто ее в свое время создал, так сказать, своими руками.

Некогда Выготский приравнял знак к орудию. Разумеется, он был слишком
сильным мыслителем, чтобы не понимать, что знак есть не вещь, а
отношение, в то время как орудие - именно вещь. Конечно же, Выготский
имел в виду сложную метафору: использование орудий так же резко
продвинуло эволюцию человека, как и использование знака, т.е. овладение
языком. Однако глубокая мысль Выготского многократно цитировалась именно
не в качестве метафоры, а как утверждение, которое следует понимать
буквально.

Пиаже принадлежит известная модель, согласно которой мышление ребенка в
своем развитии проходит ряд последовательных стадий (первая стадия -
сенсомоторная, далее следует до-операциональная стадия, затем стадия
конкретных операций и т.п.). Эта модель является априорной конструкцией
- в том смысле, что напрямую из эмпирических наблюдений она отнюдь не
вытекает. Но, разделяя позицию Пиаже, мы начинаем смотреть на феномен
развития ребенка через созданную им сетку правдоподобных, хотя и не
доказуемых представлений. Мы оказываемся в сотворенном наукой мире, где
наблюдаемые нами физические действия ребенка типа "перекладывает",
"кладет рядом и смотрит по очереди то на один шарик, то на другой"
интерпретируются нами "по Пиаже", как если бы стадии были таким же
несомненным элементом мира объектов, как все то, что можно видеть или
осязать.

То, что Пиаже создал эту конструкцию на основе многолетних наблюдений
над развитием детей и в попытках их обобщить, не делает ее менее
априорной: из его эмпирических наблюдений напрямую отнюдь не вытекает
именно эта модель.

Мы же, изучая речевое развитие ребенка "по Пиаже", тоже с неизбежностью
должны будем говорить о "стадиях" и "операциях". Отражение этой
периодизации пытаются отыскивать непосредственно в структурах детской
речи. Но ведь "стадии" Пиаже относятся вовсе не к речи ребенка как
таковой, а к этапам его общего психического развития. Тогда либо мы
должны обнаружить более или менее прямые соответствия между этапами
развития детской речи и стадиями Пиаже (неудивительно, что это еще
никому не удавалось сделать), либо помнить, что речь и мышление хотя и
взаимообусловлены в своем развитии, но их связь отнюдь не прямолинейна.

Уже на студенческой скамье будущие психолингвисты узнают о разногласиях
между Выготским и Пиаже по поводу так называемой "эгоцентрической речи"
ребенка, которую, видимо, именно Пиаже впервые зарегистрировал как
регулярное явление. Для Выготского эгоцентрическая речь была
демонстрацией этапа, предшествующего переходу от громкой речи в
отсутствие собеседника к речи "внутренней", свидетельствующей о полном
овладении языком. Согласно Выготскому, эгоцентрическая речь помогает
ребенку осуществлять планирование действия.

Но для Пиаже существенна была совсем иная проблема, нежели планирование
действия. С его точки зрения, эгоцентрическая речь замкнута на "эго"
ребенка, т.е. она асоциальна, поскольку не выполняет коммуникативной
функции. В рамках концепции Пиаже это подтверждает необходимость
выработки у ребенка иной точки отсчета в восприятии мира, где бы ребенок
учитывал позиции и внутренние миры других людей, т.е. стал бы менее
эгоцентричен как личность (так называемая "децентрация", вовсе не
занимавшая Выготского).

Пиаже успел с глубокой грустью написать о несостоявшемся диалоге с
Выготским - потенциально, по его словам, самым близким ему собеседником.
Правда, произошло это в 1960-е гг., когда Пиаже смог прочитать
соответствующие тексты Выготскогов переводе на английский.

При всем том ближе всех к истине, как представляется, был третий
участник этого "воображенного" позднейшими интерпретаторами спора - это
известный отечественный психолог С.Л. Рубинштейн. Эгоцентрическая речь
ребенка существует как реальный феномен со своими функциями, о чем
Рубинштейн написал в своем учебнике "Общая психология", который
создавался в 1930-е гг., а впервые вышел в 1946 г. Он обратил внимание
на то, что так называемая "эгоцентрическая речь" отнюдь не обращена "в
никуда". Напротив того, ее адресат очевиден - это сам ребенок, который
спрашивает и сам же себе отвечает. Тем самым, эгоцентрическая речь не
является по сути своей монологом - это диалог, но диалог с самим собой.
Этой речью в отсутствие собеседника ребенок 3-5 лет сам создает себе
социальный резонанс. "Изреченная" мысль по необходимости приобретает
форму, уточняется. Так Рубинштейн лишил "эгоцентрическую речь" статуса
особой значимости, поскольку выявил ее обусловленность конкретными
коммуникативными и социальными потребностями ребенка.

Кстати говоря, лингвисты почему-то не фиксировали свое внимание на
"эгоцентрической" или квазиэгоцентрической речи взрослых - а ведь
здоровые взрослые люди часто разговаривают со своими собаками, кошками и
другими домашними животными, а также с самими собой.

До середины 1960-х гг. прошлого века наиболее известным на Западе
советским психологом оставался А.Р. Лурия. Его труды систематически
переводились на английский язык, он много ездил и заслуженно обрел
мировую славу как исследователь нарушений речи и других психических
функций в результате очаговых поражений головного мозга. Зато куда менее
известны результаты его экспериментальных исследований в области
категоризации и формирования обобщающих понятий: Лурия провел эти
эксперименты среди узбекских крестьян в 1931-1932 гг. Вдохновителем этой
работы был Выготский, которого Лурия считал своим учителем.

Два типа экспериментов Лурия заслуживают хотя бы краткого упоминания.
Первый касался идентификации геометрических форм, второй - классификации
объектов. Принципиальная схема экспериментов в обоих случаях была
одинакова: вначале испытуемыми были лица, не получившие школьного
образования; затем их ответы сравнивались с ответами испытуемых,
выполнявших те же задания, но имевших определенное образование.

Лурия показал, что не получившие школьного образования узбекские
крестьяне понимали абстрактные геометрические фигуры - треугольник,
круг, дугу и прочие как конкретныепредметы, отвечая "это гора, колесо,
месяц" и т.п. В задаче на категоризацию объектов большинство испытуемых
исходили из сугубо практической ситуации, в которой предъявленные им
объекты встречались вместе. Например, топор как "нужный для рубки
дерева" объединялся с бревном, а не с лопатой и другими инструментами.
Даже при подсказке не удавалось получить ответы типа "это инструменты",
"это растения".

Совсем иную картину Лурия наблюдал у тех испытуемых, которые хотя бы
недолго учились. Они обнаруживали знакомство с геометрическими фигурами,
предлагали категориальную классификацию, т.е. основанную на
использовании обобщающих понятий.

Сама идея Выготского и Лурия - отправиться в Узбекистан с целью провести
эксперименты среди малообразованных крестьян - опиралась на накопленный
к тому времени в мире опыт изучения традиционных культур в полевых
условиях. Так, Л. Леви-Брюль в книге 1930 г. резюмировал данные, которые
ранее получили другие исследователи; складывалась школа культурной
антропологии Б. Малиновского, были известны труды Ф. Боаса. Перспектива
показать в эксперименте, как меняется мышление людей в социуме, где,
выражаясь языком того времени, "совершался скачок в другую историческую
формацию" - это была задача, достойная теоретического кругозора
Выготского и сокрушительной энергии Лурия.

Результаты пионерских для того времени экспериментов сорок лет пролежали
в личных архивах Лурия по тем же "политическим" причинам, по которым до
середины 1960-х гг. прошлого века в СССР не издавали Выготского, в силу
чего подлинная научная значимость проделанной работы уже не могла быть
адекватно оценена. Лишь часть бесценных данных узбекской экспедиции
вошла в книгу Лурия "Об историческом развитии познавательных процессов"
(1974).

Упомянутые выше ученые рассматриваются позднейшими исследователями в
лучшем случае как герои нашего времени, но редко изучаются как герои
своего времени. Неудивительно, что культурный смысл их новаций лишается
контекста, необходимого для понимания истории науки.

ИССЛЕДОВАТЕЛЬСКИЕ ПРОЦЕДУРЫ В ПСИХОЛИНГВИСТИКЕ: ЭКСПЕРИМЕНТ, НАБЛЮДЕНИЕ,
ИНТРОСПЕКЦИЯ

Специфика психолингвистики, понимаемой как совокупность научных
программ, в большой мере определяется систематическим использованием в
ней экспериментальных методов. В науках о человеке эксперимент - это
лишь один из способов получения знания; в лингвистике он занимает весьма
скромное место, уступая наблюдению и интроспекции. Напротив того, в
психолингвистике, для которой эталоном остается современная
экспериментальная психология, эксперимент считается доминирующим
методом. Однако из-за особой сложности естественного языка как предмета
исследования критерии того, какие процедуры следует считать
экспериментом, а какие - наблюдением, остаются размытыми.

Отчасти это происходит потому, что не выявлен канон, предписывающий
лингвисту и психолингвиcту общепринятый способ перехода от "предзнания"
к четкой постановке проблемы. Не уделяется должного внимания и
интроспекции как исследовательской процедуре, необходимо предваряющей в
науках о человеке как наблюдение, так и эксперимент. Однако ученый,
изучающий язык как феномен психики, всегда начинает именно с
интроспекции - мысленной примерки эксперимента к себе, совмещая на
данном этапе исследователя и информанта в одном лице. Рефлексия ученого
должна в этой ситуации вести к пониманию альтернативы: мы можем либо
изучать интроспективно собственный язык, поскольку наш внутренний мир
дан нам непосредственно, либо изучать речевое поведение других лиц,
поскольку только таким путем можно реконструировать ненаблюдаемые
феномены чужой психики и, соответственно, язык другого.

Если учесть, что свои методики психолингвистика в основном заимствовала
из экспериментальной психологии, то возникает новая проблема: в какой
мере эти методики пригодны для изучения столь сложного объекта, каким
является естественный язык?

Поучительный пример - использование методики регистрации движения глаз в
процессе чтения. Предполагалось, что если движения глаз удастся записать
с большой точностью, то это позволит пролить свет на механизмы понимания
текста при чтении. В действительности именно тонкость методики,
позволяющей определить точку фиксации взора с точностью до буквы,
обнаружила неадекватность подхода. Известно, что глаз передает мозгу
информацию только в период фиксации взора, но не во время движения от
одной точки фиксации к другой. Значит, глаз должен был бы дольше всего
останавливаться в наиболее информативных местах текста. При любых
мнениях о том, где именно в тексте эти места находятся, ясно, что
информативные точки едва ли будут совпадать с пробелом или с промежутком
между двумя буквами в середине слова. А точки фиксации взора весьма
часто регистрировались именно там. По-видимому, методики подобного
уровня слишком механистичны, чтобы быть плодотворными для изучении
психических процессов.

Существенно также осознавать разницу между ситуацией наблюдения и
эксперимента. При изучении языка мы, как правило, именно наблюдаем некие
данности, существующие независимо от воли и намерений исследователя, и
лучшее, что мы можем сделать, чтобы обеспечить объективность наблюдателя
- это увеличить число наблюдений и не объединять события, совершавшиеся
в несопоставимых условиях. Но прежде того надо понять, как
конструируется тот или иной интересующий нас феномен в качестве предмета
исследования из объекта, существующего независимо от нас в виде
бесконечного числа актов устной и письменной речи.

Тем самым становится очевидной особая важность эпистемологической
проблематики, которой наша лингвистика практически не интересовалась
даже в годы своего безусловного взлета.

В науке не действует максима "разрешено все, что не запрещено". Но в той
мере, в которой эпистемология лингвистики - прежде всего в виде "теорий
среднего уровня" - остается не проясненной, эта максима все же
функционирует "подпольно", и в ряде случаев с весьма разрушительными
последствиями.

ЛИТЕРАТУРА

Приводимый ниже список литературы адресован читателю, который пожелает
составить собственное представление о недавних "боях за науку о языке".

Алпатов В.М. История одного мифа. М., 1991.
Вежбицкая А. Семантические универсалии и описание языков [1996]. М.:
Языки русской культуры, 1999.
Гаспаров Б. В поисках "другого". (Французская и восточноевропейская
семиотика на рубеже 1970-х годов.) // Новое литературное обозрение.
1995. # 14. С. 53-71.
Зализняк А.А. Русское именное словоизменение. М., 1967.
Кибрик А.Е. О "невыполненных обещаниях" лингвистики 50-60-х годов //
Московский лингвистический альманах. 1996. Вып. 1. С. 230-233.
Левин Ю.И. Истина в дискурсе // Семиотика и информатика. 1994. Вып. 34.
С. 124-162.
Леонтьев А.А. Психолингвистика. Л., 1967.
Лефевр В.А. Конфликтующие структуры. М., 1973.
Лурия А.Р. Об историческом развитии познавательных процессов. М., 1974.
Машинный перевод и прикладная лингвистика. 1964. Вып. 8. (I МГПИИЯ.
Труды Института).
Философия филологии: круглый стол // Новое литературное обозрение. 1996.
# 17. С. 45-93.
Мельчук И.А. Опыт теории лингвистических моделей "Смысл-Текст". М., 1974.
Мельчук И.А., Жолковский А.К. Толково-комбинаторный словарь современного
русского языка. Вена, 1984.
Паршин П.Б. Теоретические перевороты и методологический мятеж в
лингвистике ХХ века // Вопросы языкознания. 1996. # 2. С. 19-42.
Рахилина Е.В. Когнитивный анализ предметных имен: семантика и
сочетаемость. М., 2000.
Успенский В.А. Серебряный век структурной, прикладной и математической
лингвистики в СССР и В.Ю. Розенцвейг // Wiener Slawistischer Almanach.
Sd. 33. 1992. C. 119-162.
Фрумкина Р.М. Лингвистическая гипотеза и эксперимент (о специфике
гипотез в психолингвистике) // Гипотеза в современной лингвистике. М.,
1980. С. 183-216.
Фрумкина Р.М. Есть ли у современной лингвистики своя эпистемология? //
Язык и наука конца ХХ века / Под ред. Ю.С. Степанова. М., 1995. С. 74-117.
Фрумкина Р.М. Теории среднего уровня в современной лингвистике //
Вопросы языкознания. 1996. # 2. С. 55-67.
Фрумкина Р.М. Куда ж нам плыть? // Московский лингвистический альманах.
1996. Вып. 1. С. 67-81.
Фрумкина Р.М. О нас - наискосок. М., 1997.
Фрумкина Р.М. Культурологическая семантика в ракурсе эпистемологии. //
Известия РАН. Отделение литературы и языка. 1999. Т. 58, # 1. С. 3-10.
Фрумкина Р.М. Вечнозеленое дерево теории (памяти Ю.А. Шрейдера) //
Человек. 1999. # 4. С. 145-157.
Фрумкина Р.М. Культурно-историческая психология Выготского-Лурия. Взгляд
из сегодняшнего дня // Человек. 1999. # 3. С. 35-46.
Фрумкина Р.М. Лингвистика вчера и сегодня //Новое литературное
обозрение, 50. 2001. # 4 . С. 347-360.
Фрумкина Р.М. Психолингвистика: Учебник для студентов высших учебных
заведений. М., 2001.
Фрумкина Р.М. Вокруг детской речи: методологические размышления //
Известия РАН. Отделение литературы и языка. 2001. Т. 60. # 2. С. 33-39.
Ченки А. Современные когнитивные подходы к семантике: сходства и
различия в теориях и целях //Вопросы языкознания. 1996. # 2. С. 68-78.
Frumkina R.M., Mikhejev A.V. Meaning and categorization. N.Y., 1996.
Wierzbicka A. The Semantics of Grammar. Amsterdam, 1988.

     ответов: 0   2005-02-26 23:58:08 (#323456)

Анкета С.Н. Цейтлин

1. Каковы, на Ваш взгляд, крупнейшие достижения лингвистики последней
трети 20-го века?

Мне кажется - решительный поворот к семантике, особенно заметный
в синтаксисе. Вспоминаю, с каким недоумением и недоверием
лингвистическая общественность воспринимала в 60-70-е годы
революционные работы Г.А.Золотовой, а теперь все к ним уже привыкли, у
Г.А. много учеников, целая школа. И - еще, конечно, развитие
антропоцентрических исследований, психолингвистики как таковой.

2. Какие из современных направлений лингвистических исследований Вам
кажутся наиболее перспективными?

Думаю, что в 21 веке получит самое широкое развитие
онтолингвистика (лингвистика детской речи, first language acquisition).
Можно считать, что у нас в России находится в младенческом состоянии
другая интересная наука - second language acquisition. Быстрое развитие
в современном обществе двуязычия будет стимулировать ее появление и
совершенствование.

3. Можете ли Вы назвать такие направления современной лингвистики,
которые, напротив, вызывают у Вас полное неприятие?

Мне нравится многое в том варианте когнитивной лингвистики,
который развивается в нашей стране, однако думается, что стремительное
увеличение рядов ее сторонников не способствуют прогрессу в данной
области, а скорее размывает ее границы.

4. Над какою научной проблемой Вы в данный момент работаете?

Мне приходится думать сразу над рядом проблем. Из числа основных:
общее и различное в освоении грамматики русского языка как первого и как
второго; онтогенез семантических категорий (т.е. освоение категорий
посессивности, локативности и пр.).

5. Какие из Ваших исследований/публикаций Вы считаете наиболее удачными?

Может быть, раздел в коллективной монографии, входящей в серию
"Проблемы функциональной грамматики" под ред. А.В.Бондарко и С.А.Шубика,
посвященный освоению ребенком категории рода. Книга выйдет в следующем
году.

6. Кого Вы могли бы назвать своими учителями в науке?

Мой непосредственный учитель - А.В.Бондарко, который был моим
научным руководителем по кандидатской диссертации и научным
консультантом по докторской. Кроме того, на меня большое влияние оказали
работы С.Д.Кацнельсона, Г.А.Золотовой, В.Г.Гака.

7. Как Вы считаете, какие книги (имеется в виду научная литература)
должен прочесть каждый лингвист (3-5)?

Книги ученых, названных выше. Кроме того, из современных - недавно
опубликованные учебники И.М.Кобозевой, М.Кронгауза. Нужно читать
Ю.Д.Апресяна.

8. Помогает ли преподавательская деятельность (если Вы преподаете) Вашей
научной работе?

Очень помогает, конечно. Верна смешная поговорка: пока объяснял, и
сам понял. Многое обдумываешь и понимаешь глубже, когда начинаешь
говорить об этом с молодежью. Кроме того, многообразие проблем, которыми
занимаются аспиранты и магистранты, не позволяет замыкаться на
чем-нибудь одном, и это полезно.

9. Какие формы общения с коллегами Вам кажутся наилучшими (конференции,
семинары, рабочие группы и пр.)?

Затрудняюсь ответить - все полезно, а особенно - подготовка
коллективных монографий, объединенных общей идеей.

10. Какова, по Вашему мнению, роль Интернета и электронной почты в
научном общении?

Очень большая, а без электронной почты жизни своей уже не мыслю.

11. Чем Вы любите заниматься в свободное время (т.е. помимо науки)?

У меня так давно его уже не было, что и вспомнить трудно.
Наверное, путешествовать.

12. Кто Ваш любимый поэт/писатель и сочиняете ли Вы сами?

В настоящее время зачитываюсь стихами замечательного поэта Льва
Друскина (сборник "У неба на виду"). Удивительно, что он так мало у нас
известен. Видимо, потому что долго был под запретом.

     ответов: 0   2005-02-21 16:38:05 (#320550)

Цейтлин С.Н. Лингвистика детской речи. Некоторые размышления. Часть 2

Цейтлин С.Н. Лингвистика детской речи. Некоторые размышления. Часть 2

Наконец, о взгляде, который мы условно назвали горизонтальным. При
подобном взгляде детская речь рассматривается как репрезентация особой
детской языковой системы, являющейся в известной степени автономной,
отражающей достигнутый к данному моменту уровень когнитивного развития
ребенка и способной удовлетворять его коммуникативные потребности. В
этом случае становится абсурдной сама постановка вопроса о правильности
или неправильности, ибо исчезает необходимость сопоставления со взрослым
эталоном.

В этой языковой системе специфичны значения многих слов. Так, например,
"аф-аф" может обозначать совершенно любое животное, а необязательно
только собаку. Иные, более простые, чем в нашем взрослом языке правила
образования словоформ. Например, до определенного момента дети могут
использовать единые флексии в определенном падеже, независимо от так
называемого типа склонения. Или же единый способ корреляции
открытой-закрытой глагольной основы. Например, переходит от открытой
основы, заканчивающейся на гласную, к закрытой основе на согласный
всегда с помощью йота. Возникают формы типа "искаю" по типу "играю",
"рисоваю" и тому подобное.

Некоторые из правил, используемые детьми, являются общими правилами и
нашего языка. Некоторые изобретаются самостоятельно и могут действовать
в пределах только узко ограниченной временно-языковой системы. Временно-
языковые системы обязательно сравниваются с системами когнитивными,
существующими на данном этапе. Языковое развитие ребенка может быть
представлено как постепенная смена временно-языковых систем, каждая из
которых отражает собственную, а также временную когнитивную систему ребенка.

Для такого подхода, о котором мы говорим, к анализу фактов речи ребенка
наилучшей теоретической базой представляется платформа функциональной
грамматики. Ориентация функциональной грамматики на преимущественное
направление от смысла к способу его языкового выражения позволяет
рассмотреть становление детской речи, детской языковой системы в ее
постепенном развитии и обогащении, во взаимодействии с изменениями в
когнитивной сфере. Именно такой подход позволяет в полной мере учесть
когнитивный опыт ребенка, выступающий как необходимая предпосылка
освоения тех или иных языковых единиц и категорий.

При этом когнитивное развитие мы представляем не как механическое
накопление фактов, но как дифференциацию того, что первоначально
представляется как нечто глобальное и целостное. В ходе когнитивного
развития осуществляется дифференциация и категоризация постепенно
осмысливаемых ребенком объектов и явлений, для чего подыскиваются
соответствующие языковые формы и категории из числа представленных в
инпуте или же конструируемых самостоятельно. Наиболее существенными
моментами следует считать следующие.

Во-первых, в качестве своего рода пускового устройства для начала
освоения той или иной языковой категории выступает момент осознания
содержания той или иной семантической категории, обусловленного
достигнутым ребенком уровнем когнитивного развития. Во-вторых, из этого
следует, что дети, как правило, осваивают почти одновременно
разноуровневые средства выражения однотипного содержания: лексические,
грамматические и фонетические. В дальнейшем я надеюсь продемонстрировать
сказанное на примере категории числа и семантической категории
количественности.

Например, Женя Гвоздев, сын Александра Николаевича Гвоздева, о котором я
говорила в первой части своей лекции, почти в одно и то же время стал
употреблять одно и то же существительное в формах единственного и
множественного числа. "Банка, банки" - произнес он, указывая на
деревянный флакончик от духов, и в то же самое время, почти в тот же
самый день в его лексиконе появилось слово "много", "мнёга" - он
говорил. Ясно, что произошел какой-то сдвиг в его когнитивном опыте,
осознание вот этой идеи множественности.

В-третьих, в ходе языкового развития ребенка, он не просто присваивает
взрослую языковую картину мира, как мы говорили об этом немного выше, но
конструирует самостоятельно свою собственную, все более уточняемую и
сближающуюся постепенно со взрослой картиной мира. При этом надо учесть,
что важнейшую роль в этом процессе играют процессы саморегуляции,
которые являются в настоящее время, к сожалению, практически еще
малоизученными.

Далее мне бы хотелось рассмотреть в качестве примера, как происходит
освоение ребенком семантической категории количественности и связанных с
нею языковых явлений. Более всего мы сосредоточимся на грамматической
категории числа существительных. Ибо категория числа является
грамматическим центром, ядром семантической категории количественности.

Начало освоения данной категории, очевидно, следует видеть на самых
ранних стадиях формирования лексикона, когда ребенок оказывается
способным применить одно и то же название к разным предметам. Скажем,
показав на кубик, произнести: "кубик". И показав на другой кубик, тоже
сказать: "кубик, кубик". Вот эта идея существования однотипных,
однотипного ряда, ряда однородных явлений, она является очень важной
смысловой предпосылкой освоения категории количественности. Эти явления,
при которых ребенок уже начинает понимать, что одну и ту же этикетку
можно использовать по отношению к разным, но связанным в определенном
отношении явлениям, эти случаи, отделенные по времени значительно от
момента появления уже числового противопоставления в речи ребенка (типа
"банка-банки") одновременно тесно связаны одно с другим. Потому что
прочерчивается определенная линия развития. Невозможно возникновение
категории числа и развитие числовых противопоставлений без развития вот
этой идеи, что существует ряд однотипных предметов, и что он может иметь
одинаковое наименование.

Очень важно появление в речи ребенка, это может происходить еще до
возникновения числовых противопоставлений, таких слов-квантификаторов,
как, например, "ещё" или "другой". Слово "другой" возникает довольно
рано, многие дети его произносят уже в возрасте полутора лет, например.
И слово "все" или "всё", слово "много", о котором мы только что
говорили. И естественно возникновение числительных, что очень важно, как
количественных, так и порядковых. Слово "один", скажем, появляется
достаточно рано. И слово "два" до двух лет практически используют очень
многие дети, причем даже верно определяя количество предметов.

Процесс освоения морфологических категорий (дальше мы больше всего
сосредоточимся именно на морфологической категории числа) можно
подразделить на несколько стадий. Первую стадию можно условно назвать
доморфологической. На этой стадии морфология как таковая вообще
отсутствует, и существительные, которые имеются в лексиконе ребенка, еще
не расчленяются его сознанием на какие-либо элементы. То есть основа не
противополагается флексии, хотя флексия в каждом из употребляемых
ребенком слов присутствует.

Особенность русского языка, по сравнению, скажем, с английским языком,
заключается в том, что в русском языке невозможно безфлексийное
употребление существительного. Ребенок будет говорить, например, "мама"
или "книжка", "девочка", и в конце словоформы имеется окончание.
Английский ребенок проходит стадию такого безфлексийного употребления,
то есть ребенок произносит все слова без флексий множественного числа
-s. И поэтому исследователям английского языка очень легко заметить
момент, когда ребенок начинает передавать значение множественного числа,
у существительных появляется флексия -s (boy - boys). В русском языке
такой переход невозможен, ибо отсутствует стадия, невозможна стадия
употребления существительного без окончания. Для исследователя возникает
довольно трудная проблема - понять, когда в языковом сознании ребенка
словоформа как бы "размораживается". Мы условно употребляем этот термин
вслед за западными исследователями, там есть этот термин (frozen form).
Флексия размораживается, когда ребенок уже начинает осознавать эти
числовые противопоставления, задача русского исследователя оказывается
гораздо более сложной. До этого момента используемая ребенком форма
является, если так можно назвать, семантически пустой. Можно привести
конкретные примеры.

Скажем, маленькая девочка, которую зовут Маня, показывая на картинку, на
которой изображен белый гриб (полтора года ей было), произносила:
"Грибы" ("гибы" она в то время говорила). Когда мать поправила ее и
сказала: "Это не грибы, это гриб", Маня повторила: "Гиб" и стала
говорить "гриб", но точно так же, совершенно безотносительно к числу
предметов. Просто еще не было когнитивных предпосылок, необходимых для
того, чтобы она могла разграничивать один и не один предмет. И видно,
что флексия в конце данной словоформы является здесь совершенно
условной, неотделяемой от основы для ребенка.

На следующей стадии формы числа могут употребляться уже семантически
уместно, и не встречается уже таких случаев, когда ребенок бы говорил,
скажем, "грибы" об одном грибе, или "гриб" о многих грибах. Однако на
этой стадии еще нет никаких свидетельств того, что ребенок в состоянии
самостоятельно сконструировать формы числа. Стадия эта, очевидно,
достаточно непродолжительная, но все-таки ее проходит каждый ребенок.
Важным ее свойством является отсутствие инноваций, то есть неправильно
образованных числовых форм. Она может занимать несколько месяцев, и
формы, которые используются ребенком, как числовые, так и падежные,
совершенно соответствуют тем формам, которые используем мы, ошибок нет.
Но это не есть свидетельство того, что он в состоянии самостоятельно
сконструировать. Такую стадию на Западе называют "допродуктивной". Нет
примеров продуктивности, нет примеров, которые свидетельствовали бы о
том, что в сознании ребенка уже возникает парадигма числа как таковая. В
практическом отношении из того, что я говорю, следует очень важный вывод
для логопедов и для родителей: появление инноваций или ошибок, как их
большинство называет, в речи ребенка на этапе до двух лет нисколько не
следует рассматривать как недостаток его речи. Даже напротив, появление
особых, не зафиксированных в речи взрослых форм, а тем более появление
слов, самостоятельно сконструированных ребенком в возрасте от двух до
трех и далее, это как раз свидетельство того, что он осваивает язык
успешно, что он самостоятельно конструирует формы, что в его сознании
складывается, уже сложилась система определенных правил, которые он
использует самостоятельно.

На этой второй стадии, когда формы еще не конструируются, но
используются весьма уместно, я бы еще хотела сказать об использовании
существительных типа "очки", "ножницы" и так далее. Эти существительные
называются у нас в русской грамматике формами "плюралиа тантум",
используемые в форме только множественного числа независимо от
количества предметов. "Ножницы" - говорим мы, показывая на несколько
ножниц и на один предмет. Так вот, на этой стадии ребенок может
совершенно спокойно использовать слова типа "очки" или "часы", он не
замечает противоречия между формой слова и количеством обозначаемых
предметов. Одна знакомая девочка говорила до двух лет: "часы", показывая
на стенные часы в ее комнате, и после двух лет она стала говорить,
показывая на те же самые часы: "часа". До этого было "часы висят", а
теперь стало "часа висит". Она как бы заметила это странное противоречие
между числом предметов и формой, которую имеет данное существительное.
Свидетельство того, что в сознании складывается парадигма, то есть
система форм как таковая.

Третья стадия, которую большая часть детей достигает к двум годам, это
стадия, когда уже возникает парадигма как таковая, но при этом она еще
не совсем соответствует взрослой парадигме. У существительного нет трех
четко разделенных типов склонений, трех вариантов парадигмы, а есть
некая единая обобщенная схема изменения существительных. Это очень
важная стадия, но это еще не система взрослого языка как таковая. Вот на
этой стадии и возникают инновации, в том числе и словообразовательные.
Маленькая Лиза, речь которой активно изучается на кафедре, в один год
девять месяцев и семь дней сказала: "заяцы" (а не зайцы). И то, что
получилось у нее "заяцы", свидетельствовало о том, что это факт
самостоятельного формообразования. До этого никаких инноваций в ее речи
не было, а было достаточно большое количество форм, употребленных в
полном соответствии с языковой нормой. Появление инноваций - это
радостный факт. Месяц спустя зафиксировано слово "перецы" от слова
перец, это также свидетельство того, что форма образована
самостоятельно. В год десять месяцев два дня она произнесла слово
"граблей". "Чем мама будет доставать мячик? Граблей". То есть она
отказалась использовать существительное "плюралиа тантум", подобное тем,
о которых мы говорили выше, применительно к одному предмету, и
перестроила его. Получается, что если у нас, у взрослых, парадигма слова
грабли состоит из шести форм только множественного числа, то у ребенка
на данном этапе она уже соответствует нашей полной, двенадцатичленной
парадигме: шесть падежей, два числа, двенадцать клеток, двенадцать форм
в парадигме существительного.

Многочисленные примеры такого же типаможно привести из речи Жени
Гвоздева. Скажем, в год десять месяцев, тогда, когда он сказал свое
знаменитое "банка, банки", примерно в то же время он сказал "рука, руки"
с правильным ударением. Эта форма "рука, руки" является, видимо, не
сконструированной самостоятельно, но воспроизведенной автоматически из
инпута. А через некоторое время появилась форма множественного числа
"рука, руки" (с неправильным ударением), и это было свидетельством того,
что он ее сконструировал сам.

Вот это очень интересная стадия, когда ребенок начинает самостоятельно
образовывать формы, она важна для нас и необыкновенно интересна, потому
что позволяет выявить те правила, которыми пользуется ребенок на данном
этапе, и посмотреть иерархию данных правил, выявить наглядно эту
многообразную систему правил, которые существуют в нашем взрослом языке.

Каким правилом руководствуетсяребенок на данном этапе своего развития?
Неким общим правилом перехода от формы единственного числа к форме
множественного. Это правило можно было бы сформулировать так: переходя
от формы единственного числа к форме множественного числа, измени
флексию, а основу оставляй неизменной. Именно таким образом поступала
маленькая Лиза, когда она сказала "заяц, заяцы", именно так поступил
Женя Гвоздев, когда он сказал "котенки", имея в виду котят.

Здесь нужно непременно сказать о том, что мы понимаем под идеально
правильной парадигмой. Такое понятие пришлось ввести в грамматику,
потому что без него невозможно было бы описать многочисленные факты речи
ребенка. Мы различаем парадигму идеально правильную и отличную от
идеально правильной. Под идеально правильной парадигмой (я сейчас говорю
не применительно к детской речи, а вообще, применительно к нашему
взрослому нормативному языку, к языковой системе в целом), мы понимаем
такую парадигму, то есть систему форм, скажем, существительного или
прилагательного, при которой различия между формами выражаются
исключительно флексиями, а основа остается неизменной.

Много ли есть существительных, которые обладают идеально правильной
парадигмой? Оказывается, не так уж много. Если мы зададимся целью
подыскать примеры существительных мужского рода и не очень длинных по
составу, состоящих из одного или двух слогов, то будет очень трудно
найти такие слова, которые изменялись бы по идеально правильной
парадигме. Почти любое слово изменяется таким образом, что при переходе
от формы единственного числа к форме множественного меняется что-то еще
кроме флексии.

Например: "стол, столы" - разграничены не только флексией, но еще и
ударением. "Стул, стулья" - разграничены: во-первых, "л" заменилось на
"ль", чередование звуков в единственном и множественном числе,
во-вторых, в основе множественного числа появился звук "йот", которого
не было в форме единственного. "Ухо, уши" - разграничивается
чередованием "х-ш", а не только одними флексиями. "Котенок, котята" -
здесь основа отличается тем, что в единственном числе есть суффикс
"енок", а во множественном числе суффикс "ят", разные суффиксы. "Чудо,
чудеса" - основа множественного числа длиннее, чем единственного,
появляется наращение "ес", которого не было. Наконец, самое странное
отступление от идеально правильной парадигмы - это так называемый
супплетивизм: "человек", во множественном числе - "люди", основы
совершенно разные.

Ребенок, осваивая правила образования форм, первоначально
руководствуется одним, очень четким правилом, которое мы уже
сформулировали выше: переходя от формы единственного к форме
множественного и наоборот, меняет только флексии, оставляя основу
незыблемой. И что же получается? Очень ясное и понятное отличие речи
ребенка от нашей речи. У нас "ухо, уши", ребенок скажет либо "ухо, ухи",
либо кто-то из детей сказал в единственном числе "уш". Это все
инновации, о которых нам уже случалось говорить выше. "Стул, стулы" -
без изменения места ударения у ребенка получается. Почти все дети
говорят "котенки", "жеребенки", "гусенки" и прочее, потому что они
стараются оставить без изменения основу существительного. Беглые гласные
в речи детей не "убегают", примеры были выше, "перец, перецы", "день,
дени", "пень, пени" и тому подобное.

Я только что говорила о слове "чудо", что есть такая аномалия в его
словоизменительной парадигме, которая заключается в том, что во
множественном числе основа длиннее, появляется наращение. Если вы
помните, в книжке "От двух до пяти" кто-то из детей произносит такую
замечательную фразу: "Вот ты говоришь, что чудес не бывает. А разве это
не чудесо, что все вишни в одну ночь зацвели?". Действительно, "чудесо".
Здесь, в отличие от всех примеров, которые я только что приводила выше,
ребенок образовал не форму множественного числа от основы единственного,
а наоборот, образовал форму единственного числа от основы множественного
числа. Такое тоже бывает.

Конечно, дети борются с супплетивизмом во всех его проявлениях, поэтому
нормальные дети до определенного возраста говорят "человеки", а не
"люди", или могут сказать "ребенки" вместо "дети". Надо сказать, что это
можно иллюстрировать и примерами и из других областей, не обязательно из
области словоизменения существительных. Точно также дети ликвидируют
супплетивизм, когда имеется сравнительная степень прилагательного. То
есть "хороший" получится у ребенка "хорошее", а не "лучше". Точно также
ликвидируется супплетивизм в области образования видовых пар. Нормальнее
ребенку, например, сказать "разложить, разложивать", чем "разложить,
раскладывать". И всюду мы видим появление того стремления ребенка
упорядочивать нашу языковую систему, которая, как подмечено было уже в
этой замечательной книжке Чуковского. Помните, он сказал: "Мы кажемся
ребенку законодателями, нарушающими собственные законы". Эти собственные
законы, основные, глобальные, общие правила ребенок усваивает очень
рано, а частных правил, которые ограничивают действие общих правил,
ребенок в то время еще не знает. Он как бы защищает наш язык от нас же,
можно и так сказать.

Мы говорили сейчас об этой очень важной стадии, когда ребенок начинает
уже самостоятельно конструировать форму числа, но еще не овладел
многообразными частными правилами конструирования этих форм. А в
семантическом плане он еще не вполне овладел различиями между
существительными, между основными лексико-грамматическими разрядами
существительных, а именно, конкретно-предметными, вещественными,
собирательными и абстрактными, отвлеченными, в которых есть свои
сложности в области этой количественности, в выражении идеи количества.
Об этом мы поговорим немного позже.

Во-первых, о том, как ребенок овладевает количественностью в этой сфере,
применительно к лексико-грамматическим разрядам существительных. Как мы
знаем, выделяется обычно в нашей русской грамматике четыре разряда.
Выделяются они в основном именно на тех основаниях, что по-разному себя
ведут в отношении идеи количества и счета. Конкретно-предметные
существительные обозначают предметы, которые реально подвергаются счету
(можно сказать, один стол, два стола, три стола), то есть они сочетаются
свободно и спокойно с количественными числительными и с порядковыми так
же (первый, второй, третий стол), и они же имеют нормальную полную
парадигму числа (стол, столы).

Относительно других трех разрядов существительных этого сказать нельзя.
У вещественных существительных, таких, как сливки или молоко, выбор
числовой формы определяется только традицией. Чем так уж принципиально
различаются существительные "сливки" и "молоко"? Лучше было бы сказать,
чем различаются принципиально сами внеязыковые явления "молоко" и
"сливки". Наверное, сливки не что иное, как молоко в высшей степени
жирности. Само явление не имеет в себе никаких таких примет, которые
могли бы объяснить, почему применительно к одному предмету мы используем
существительное "молоко", не имеющее формы множественного числа, а
имеющее только шесть форм падежных единственного числа; а применительно
к очень похожему другому явлению, предмету "сливки" мы используем,
наоборот, форму "плюралиа тантум", о которой случалось сегодня говорить,
и тоже шесть форм падежных, но они все маркированы окончанием
множественного числа. Выбор обусловлен только традицией языка и связан с
тем, как возникало слово "сливки", нечто, что сливалось первоначально.
Но с точки зрения синхронной лингвистики, с позиций современного языка
тут никаких принципиальных различий между самими внеязыковыми явлениями
нет. Значит, выбор числа условен, и здесь открывается пространство для
того, что мы можем назвать лингвокреативной деятельностью ребенка, то
есть он сам, конструируя те или иные формы, может отступать от языковой
традиции, создавая разнообразные инновации.

Очень сложна проблема собирательных существительных, которые
представляют собой в некотором смысле языковую аномалию:
существительное, которым всегда в форме единственного числа обозначается
некоторая совокупность предметов. Листва - это много листьев, а
существительное употребляется в форме единственного числа. И очень
непоследовательно и странно ведут себя существительные, которые мы
относим к абстрактным, отвлеченным. Почему, например, у слова "крик"
есть форма множественного числа (крик, крики), а у слова "свист", такого
похожего на него, нет почему-то формы множественного числа. У слова
"крик" есть все двенадцать форм, у слова "свист" есть только шесть,
"свисты, свистами" - так говорить не принято. Даже этот пример позволяет
нам судить о том, что наличие или отсутствие вот такой полной парадигмы
объясняется какими-то факторами, не имеющими отношения к семантике
данных существительных, факторами традиции. А как раз традицию ребенок и
не знает. Все это - почва для возникновения самых разнообразных
инноваций, о которых я немножко расскажу в заключение сегодняшней лекции.

Вот вещественные существительные. Ребенок стремится и здесь, реализуя
вот это общее правило: обозначай формами числа дискретность, раздельное
существование предметов; стремится выразить эту дискретность уже
знакомым ему способом - создавая числовые оппозиции. Женя Гвоздев
сказал: "В лесах и в садах хорошие (подумал, как сказать) воздухи, а в
городе плохие". Он имел в виду, что все это существует в разных местах,
пространствах. Это различное существование разных объектов ему хотелось
показать формой множественного числа "воздухи". "Все воды замерзли" -
сказал он, показывая на лужи. Слово "воды" существует у нас, во взрослом
языке, но используется в другом значении, здесь налицо самостоятельное
формотворчество ребенка. "У нас шерсти разные на шапках" - сказала
девочка, имея в виду две разные вязаные шапочки, показывая на одну и на
другую шапочку попеременно. Она хотела показать множественность данных
предметов.

Довольно часто мы используем существительные в форме единственного
числа, обозначая некоторое вещество, которое состоит из частиц
достаточно крупных, доступных для того, чтобы наблюдать их по
отдельности и даже как-то ими манипулировать. Скажем, горох -
совокупность неких горошин. Горох - одновременно это некоторое
множество; существительное единственного числа. Горох рассыпался по
полу. Ребенок констатирует: "Горохи по полу рассыпались" - ему кажется,
по-видимому, нелогичным употреблять слово "горох" по отношению ко
множеству этих отдельных элементов. Так же дети говорят "картошки",
"капусты", "моркови", когда имеется в виду не один предмет, а много.

Очень интересна ситуация с абстрактными, отвлеченными существительными.
Только что я говорила о словах "крик" и "свист", сравнивая их. Вот
существительное "еда", такое же отвлеченное, так же обозначает
практически действие, связано с глаголом "есть". Мы даже не замечаем,
что употребляем слово "еда" в единственном числе, когда мы говорим об
одной, так сказать, трапезе и о множестве их. Но это замечает ребенок,
который является таким внимательным контролером нашей речи. Заболел
ребенок, вызвали врача. Врач, уходя, сказал родителям, что лекарство
надо принимать после еды. Взрослые поняли его правильно, несколько раз в
день, наверное, три раза, если есть завтрак, обед и ужин. Ребенок тут же
переспросил: "После всех ед?" Ему показалось странным, что
существительное употребляется в единственном числе, взрослым это совсем
не кажется странным, мы к этому привыкли.

У ребенка свежее восприятие языка, и, действительно, он кажется неким
таким контролером нашей речи. Контроль и критика языкового наследия
взрослых - это один из разделов той замечательной книги Чуковского "От
двух до пяти", которую любой из нас знает, помнит с детства. Я несколько
раз упоминала имя Чуковского и хочу закончить свою лекцию опять-таки
призывом к тому, чтобы мы читали его книжку, чтобы продолжали его дело.
Он ведь собрал огромнейшую коллекцию речевых фактов ребенка. Это
интересно для каждого. Но лингвист, кроме того, имеет замечательный
объект для исследований - факты речи ребенка; и не менее интересны эти
факты в области синтаксиса, лексикологии.

Необыкновенно интересно наблюдать, как дети пишут. Последнее время мы
стали рассматривать письмо маленьких детей, преимущественно
дошкольников, и обнаруживаем интереснейшие факты. Оказывается, что даже
совсем маленькие дети уже умеют самостоятельно строить аналогии и не
ошибаются в тех случаях, где, казалось бы, должна быть ошибка. Уже
многие из дошкольников, которые совершенно ничего не знают о правилах
русского письма, которые не владеют никакой терминологией, - например,
не знают, что такое существительное, что такое окончание и тому
подобное, - довольно уверенно пишут, если уже умеют писать. Скажем если
о форме именительного падежа единственного числа среднего рода: в
словах, таких, как "яблоко", "зеркало", они уже самостоятельно могут
осуществлять некоторые аналогии. Видимо, если "ведро, окно", то "яблоко,
окошко" и так далее. Их никто этому не учит, но и здесь тоже все те же
самые принципы появляются: конструктивизма, о котором мы говорили в
начале нашей лекции применительно к строительству языковой системы
ребенка. Как в устной, так и в письменной речи, очевидно, действуют во
многом сходные принципы. Всюду ребенок в гораздо большей степени
самостоятелен, чем нам это раньше казалось.

     ответов: 0   2005-02-17 18:06:01 (#318064)

дискуссионный лист -> рассылка

Что-то дискуссионный лист не похож на дискуссионный.
Не начать ли рассылку? В ней больше возможностей (эйчтиэмэл, например).
Какие есть соображения на этот счет?
Дэдлайн для ответов 23 февраля.

     ответов: 1   2005-02-17 18:05:57 (#316846)

Цейтлин С.Н. Лингвистика детской речи. Некоторые размышления. Часть 1

Взято с www.auditorium.ru (+исправлены кое-какие орфографические ошибки,
особ. в именах ученых).
***
Цейтлин С.Н.
Лингвистика детской речи. Некоторые размышления.
Часть 1

В Петербурге в РГПУ им. Герцена в течение десяти лет уже [данная лекция
была прочитана в 2001 г. - А.Б.] существует кафедра, которая является
единственной в России кафедрой такого профиля. Кафедра эта не велика,
нас всего пять человек. Я заведую этой кафедрой. Меня зовут Цейтлин
Стелла Наумовна.

Главная цель, которую мы ставим перед собой - это разработка новой
отрасли лингвистики, новой лингвистической области, которая называется
"Лингвистика детской речи". В последние годы мы стали ее именовать
онтолингвистикой. Поскольку мы все преподаватели, то считаем одной из
своих важных задач внедрение того, что нам удается найти в нашей научной
деятельности, в преподавание. Мы читаем курс лингвистики детской речи,
или сокращенно она в вузе называется "Детская речь", тоже в течение
десяти лет. Насколько я знаю, только в нашем вузе, на нашей кафедре этот
курс читается. Во всяком случае, в таком, достаточно большом количестве
часов. В других вузах нашей страны этот курс занимает меньше времени; он
представлен в некоторых вузах в качестве спецкурса [на данный момент
положение, возможно, немного изменилось; по крайней мере, у нас, в
Череповецком университете, курс онтолингвистики читается в течение года
- А.Б.].

При кафедре имеется лаборатория детской речи, которая представляет собой
собрание разнообразных материалов: дневников, которые ведут родители;
расшифрованных магнитофонных записей детской речи; результатов
разнообразных экспериментов, которые мы проводим; и, соответственно,
литературы и разного рода библиографических сведений. При кафедре
существует постоянно действующий семинар, который объединяет различных
российских исследователей. Некоторые зарубежные исследователи принимают
участие в его работе. Он тоже существует уже более десяти лет. Ежегодно
мы проводим конференции по детской речи, издаем довольно много
разнообразных книг. Некоторые из них представляют собой сборники научных
статей или коллективные монографии, а некоторые относятся к совершенно
другому жанру - это родительские дневники (мы издали их уже несколько) и
расшифрованные магнитофонные записи (сейчас готовится вторая книга).

В данныймомент мы готовим книгу, которая, как мы надеемся, заинтересует
многих. Она будет называться "Дети о языке". Это собрание разнообразных
детских высказываний, которые свидетельствуют о том, что ребенок
дошкольного возраста гораздо больше задумывается о языковых фактах, чем
думают многие родители и педагоги. Эта книжка должна быть одновременно и
научной, и веселой, и легкой для чтения, и она должна выйти в конце
этого года. Вот кратко то, что я хотела рассказать о своей кафедре
детской речи.

Тема моей сегодняшней лекции - лингвистика детской речи, подзаголовок -
некоторые размышления. В названии лекции фигурирует слово "размышления",
и это вовсе не случайно. Мне бы и в самом деле хотелось бы поразмышлять
вслух на тему, которая занимает многих, в особенности тех, кто уже
вовлечен в этот увлекательный труд изучения речи ребенка. Вопрос можно
поставить так: может ли лингвистика детской речи или онтолингвистика
(что одно и то же) претендовать на статус отдельной научной дисциплины?
Или же это все-таки некоторое преувеличение, достаточно распространенное
в период становления любого нового дела.

Термин онтолингвистика, как я сказала, вошел в лингвистический обиход
настолько стремительно, что это не только радует, но и отчасти пугает.
На самом деле он был придуман на одной из наших конференций, которая
проходила всего три года назад. Но в настоящее время он получил такое
широкое распространение, что появляется уже на обложках сборников,
выходящих не только у нас, но и в других городах России. Появились даже
некоторые производные от этого термина, например, возникла отдельная
специальная научная область, называемая онтобилингвалогия. Это наука,
связанная с изучением ребенка - билингва. Есть книга по
онтобилингвалогии, монография отдельная. Очевидно, наступило время
разобраться в том, представляет ли онтолингвистика или лингвистика
детской речи собой лишь проекцию уже сложившихся и апробированных на
"взрослом" материале концепций и методов на новый, детский, скажем так,
материал; или же она может претендовать на то, чтобы именоваться
самостоятельной научной дисциплиной, предполагающей какие-то собственные
теоретические подходы, иной концептуальный аппарат, иные способы
фиксации и обработки материала и многое другое.

Вопрос этот отнюдь не праздный, и возник он не сегодня. В каком-то
смысле он уже поднимался и в литературе. Так, например, Дэвид Ингрем,
взявший на себя поистине титанический труд проанализировать и обобщить
все исследования по детской речи, которые имели место в XX веке,
начинает свою книгу на английском языке с не очень оптимистических для
специалиста по детской речи слов. Он говорит, что наука эта имеет свой
объект - речь ребенка, но все же не имеет предмета как такового. А если
наука не имеет предмета, то она, видимо, не является в настоящем смысле
слова наукой. Скептически относится к возможности самоопределения
онтолингвистики и известный отечественный психолингвист Ревекка Марковна
Фрумкина, посвятившая этому вопросу аналитический обзор, который
представляет собой анализ современных, преимущественно западных работ по
детской речи. Та же мысль повторяется и в ее недавно вышедшей книге
"Психолингвистика".

В самом деле, если мы считаем, что, в самом деле, это лишь ответвление
традиционной лингвистики, то нам следует говорить не о новой науке, а
лишь о расширении объекта изучения в традиционной лингвистике. Тогда
следует признать, что нет принципиальных различий между так называемым
взрослым и детским лингвистом, любой взрослый лингвист без труда
превращается в детского. Если до этого он, скажем, занимался изучением
сложноподчиненного предложения на материале романов Льва Толстого, ему,
казалось бы, нетрудно будет переключиться на анализ тех же
сложноподчиненных предложений в речи второклассника. Только надо взять
сочинения второклассника или изложения. Если, например, вы уже умеете
анализировать структуру идеологических единств в речи взрослых, в
спонтанной речи или представленных в драматургических произведениях, то
вы, как будто бы, можете использовать тот же самый инструментарий при
исследовании живого диалога детей, записанного на магнитофонную ленту.

Подобный подход к анализу детского материала, как я попытаюсь показать
дальше, безусловно, возможен и даже в некоторых отношениях очень полезен
и продуктивен. Он предполагает взгляд на речевую продукцию ребенка (а
именно она в первую очередь подвергается изучению, надо ведь помнить еще
и о том, что есть и проблема восприятия речи ребенком, мы о ней сегодня
не будем говорить) как на еще не вполне зрелый продукт, порождаемый той
же самой языковой системой, что и текст, производимый взрослым. Этот
подход мы условно называем вертикальным, ибо он основан на взгляде
сверху, с позиций уже сформировавшейся и освященной традицией системы
взрослого языка. Этот подход исключает учет динамики процесса, а именно
того, как, каким образом ребенок продвигается от одного этапа к другому
в постижении родного языка, и игнорирует то обстоятельство, что язык
ребенка находится в состоянии постоянного изменения.

Перейдем к изложению основных теоретических положений, на которых
базируется современная онтолингвистика, по крайней мере, в ее
отечественном варианте. Можно было бы сказать, что в основе нашей
теоретической концепции лежат три кита: конструктивизм, когнитивизм и
коммуникация.

Сначала о том, что мы понимаем под конструктивизмом. Мы полагаем, что
ребенок сам конструирует свой язык, опираясь на речевую продукцию
взрослых, которую подвергает бессознательному анализу. Постепенное
освоение ребенком взрослого языка есть, в сущности, не присвоение этого
языка, но его самостоятельное конструирование. Дэн Слобин, известнейший
специалист по детской речи, американец, сказал в одной из своих работ,
которая переведена на русский язык и всем хорошо известна: "Каждый
ребенок строит сам грамматику своего родного языка". И мы любим
повторять вслед за Дэном Слобиным эту знаменитую фразу. Именно строит,
добывая языковые правила на основе анализа того, что мы называем
"инпутом", то есть на основе анализа обращенной к ребенку речи взрослого
человека. Постепенно ребенок поднимается от некоторой нулевой отметки к
полному владению языком, совершая каждодневную очень сложную работу,
состоящую в категоризации языковых фактов, установления разного рода
аналогий и ассоциаций.

Можно говорить, по-видимому, о целом ряде временных языковых систем
ребенка, постепенно сменяющих одна другую и постепенно сближающихся с
языковой системой взрослого человека. Мы считаем возможным на любом
этапе развития, даже на самом начальном, говорить именно о системе
языка. Мы согласны с Леонидом Вольковичем Сахарным, известным
психолингвистом, ныне уже, к сожалению, покойным, что невозможно
"отметить такой момент, когда у ребенка есть уже речевая деятельность,
но еще нет системы. Система необязательно должна быть очень сложной, но
все же она остается именно системой" - так он писал в своей книге
"Введение в психолингвистику". Сахарный обнаруживает наличие системы,
которую он назвал протофонологической, даже в детском лепете. Система
предполагает иерархическую упорядоченность элементов, наличие
парадигматических и синтагматических отношений между ними. Освоение
языка, точнее, создание языка, если мы стоим на позициях этого самого
конструктивизма, предполагает наличие ряда временных языковых систем,
которые следуют одна за другой. Остается при этом пока дискуссионным
вопрос о том, разделены ли эти временные системы жесткими границами, или
же они плавно перетекают одна в другую. Это еще предполагается выяснить.
Итак, мы говорили о том, что называется конструктивизмом.

Когнитивизм. Мы предполагаем, что для постижения любого языкового факта
должны созреть необходимые когнитивные предпосылки. Если, например,
ребенок не освоил еще противопоставление один - не один предмет, то
совершенно бессмысленно пытаться научить его употреблению форм
множественного числа. Некоторые родители уже проделывали подобные
эксперименты, я, очевидно, буду иметь возможность рассказать о них
дальше и показать это на примере освоения ребенком категории числа
существительных.

Категоризация языка, мы имеем в виду и грамматические, и лексические
категории, имеют свои базы и категоризацию в языковом сознании человека
тех или иных внеязыковых реалий. Если языковое сознание взрослого
человека, как было уже не раз показано, отражает так называемую
"наивную" картину мира, то детское языковое сознание служит отражением
картины мира, которую можно было бы считать "наивнейшей". Так, например,
предметы объединяются в классы по принципам, которые взрослому человеку
не представляются сколько-нибудь существенными. Скажем, в речи Андрюши
Алексеева, которого записывала его мама, студентка дефектологического
факультета, наименование "кар-кар" (он произносил "кай-кай") получает
все, что может передвигаться в воздухе. Не только ворона, но и любая
птица, а также даже воздушный шарик, который мальчик увидел в небе, и
даже случайно пролетевший мимо окна листок бумаги. Если смотреть на это
с позиции лексической системы взрослого, то данный факт можно назвать
сверхгенерализацией. Мы так его и называем на наших занятиях со
студентами в курсе детской речи. Но если нашей задачей является
рассмотрение временной языковой системы ребенка и выявление ее
особенностей, определяемых его когнитивным развитием, его усвоения
явлений внеязыкового плана, то мы должны признать совершеннейшую
логичность подобных фактов.

Постепенно лингвисты все больше отрешаются от взгляда "свысока" на речь
ребенка и стараются рассмотреть ее как реализацию особой языковой
системы, соотнесенной с этой самой "наивнейшей" картиной мира.
Придерживаясь когнитивного подхода к анализу процесса освоения ребенком
языковых явлений, мы полагаем, во-первых, что развитие познавательных
процессов и освоение языка слиты нераздельно. Весьма распространена,
особенно в западных исследованиях, и иная точка зрения, которую можно
назвать сепаратистской, предписывающая раздельное рассмотрение этих
процессов в силу постулирования их автономности. Во-вторых, мы полагаем,
что когнитивное развитие является базовым по отношению к языковому. То
есть любой языковой факт может быть в полной мере освоен ребенком лишь
тогда, когда будут созданы для этого определенные когнитивные
предпосылки. Но при этом надо заметить, что языковое развитие, в свою
очередь, оказывает воздействие на развитие когнитивное, способствуя
закреплению успехов ребенка в его когнитивной деятельности.

Например, если ребенок осваивает наименования цветов (красный, зеленый,
синий), то это помогает ему дифференцировать цвета реальных предметов.
Освоение родовидовых отношений между словами помогает закрепить
начавшуюся уже независимо от языка категоризацию природных явлений. То
есть, например, понять, что ромашка, колокольчик, роза, все это вместе
называется "цветок" или "цветы". Освоение личных и временных форм
глагола и личных местоимений помогает осознать ориентацию на ситуацию "я
здесь сейчас", то есть способствует становлению того, что мы в
лингвистике называем дейксисом.

Наконец, третье теоретическое основание - коммуникация. Об этом я скажу
более кратко. Для отечественного специалиста, воспитанного на работах
Выготского, Жинкина и других психолингвистов и психологов, кажется
совершенно очевидным, что язык появляется в связи с потребностью в
общении, коммуникации, и развивается в связи с развитием форм
коммуникации, которые со временем делаются все более тонкими и
изощренными. Это положение, которое кажется российскому исследователю
совершенно очевидным, не столь очевидно, как мы это выясняем, для ряда
западных исследователей.

Итак, три основания, три кита. Конструктивизм, когнитивизм,
коммуникация. Стало быть, мы имеем дело, как я уже сказала, с некоторым
набором временных языковых систем ребенка. Отвлекаемся пока на время от
возможности изучать индивидуальные различия между ними, они, безусловно,
существуют, и сосредоточимся преимущественно на общих фактах. Это общее,
безусловно, имеется, и это общее особенно интересно изучать.

В свое время в Гарварде в 60-х годах известным американским специалистом
по детской речи Роджером Брауном была осуществлена запись на магнитофон
с последующей расшифровкой и вводом в компьютер речи трех детей, которым
дали условные имена Адам, Ева и Сара. Когда лингвисты изучили порядок
освоения этими тремя детьми, разными детьми четырнадцати выделенных ими
грамматических категорий, оказалось, что все дети усваивали все эти
категории в совершенно одинаковой последовательности. Различия оказались
совершенно незначительными. Это позволяет нам считать, что это общее,
чрезвычайно важное для изучения, безусловно, имеется, и на нем очень
важно и интересно сосредоточиться.

При подходе, который мы называем вертикальным, то есть с позиции системы
взрослого человека взгляд на речь ребенка, есть, по крайней мере, две
возможности рассмотрения детских временных систем. Можно сопоставить
лишь крайние звенья этого процесса. Например, в том или ином факте
временной языковой системы ребенка выявить противоречащее языковой норме
и сравнить это с языковым фактом взрослого языка.

Эти факты, противоречащие нашей взрослой норме, мы уже давно стали
называть инновациями, детские инновации. Инновации бывают разные: в
области словоизменения, то есть формообразование; в области
словообразования как такового дети конструируют очень много слов,
которые не употребляются взрослыми; в области лексической семантики,
синтаксиса и так далее. Надо заметить, что понятие инновации или, что
практически то же самое, неправильности, возможно только лишь при этом
вертикальном взгляде. То есть во взгляде на языковую систему ребенка с
позиции языковой системы взрослого человека. Противоречие языковой норме
может заключаться в том, что, во-первых, во взрослой языковой системе
имеется единица, образованная иным способом.

Например, мы говорим "ушей", а многие дети предпочитают до
определенноговозраста говорить "ушов". "Без чего, бабулечка, хуже, без
ушов или без глазов" - задал такой вопрос один мальчик четырехлетнего
возраста своей бабушке. Почти все дети говорят до определенного возраста
"искаю", "возмил" и тому подобное вместо "ищу" и "взял". Можно эти
примеры приводить в огромном количестве. У нас на кафедре есть
специальные словари словообразовательных инноваций. Один словарь должен
в ближайшее время выйти, он сейчас издается в Германии, словарь
словообразовательных инноваций. Это большой словарь, причем он вместил
лишь ничтожную часть того, что у нас собрано на кафедре. Если подумать о
том, какие слова могут сочинять дети, разные дети в разное время, то не
хватит целой библиотеки, чтобы вместить все эти словари.
Словообразование в детской речи осуществляется с величайшей легкостью.

Итак, первый вариант, инновация, когда соответствующая языковая единица
имеется во взрослой языковой системе, но создана иным способом.
Например, ребенок сказал "подним", а у нас есть слово "поднимание". Или
вот те примеры из области формообразования, которые я только что
приводила. Мы говорим "ищу", а ребенок сказал "искаю", мы говорим
"поезда", а ребенок сказал "поезды".

Второй случай таков. Довольно часто во взрослой языковой системе данная
единица может отсутствовать вообще. Мы в таком случае говорим о
заполнении абсолютной лакуны. Ребенок сказал: "Смотрите, бабочка
прицветочилась". А как сказал бы взрослый на его месте, какой глагол бы
он употребил в подобном высказывании, чтобы передать, что бабочка села
на цветок. Такого глагола просто у нас нет. Лингвисты давно уже обратили
внимание на то, что в языке реализуется лишь небольшая часть того, что
потенциально заложено в языковой системе. Различие между потенцией и ее
реализацией столь огромно, что, можно сказать смело, слов, которые могли
бы существовать, в тысячи раз больше, чем слов, которые реально имеются
в языке. Ребенок заполняет эти самые лакуны, их наличие как бы
запрограммировано языковой системой. И для лингвиста это очень
увлекательное занятие - смотреть на систему языка сквозь призму детской
речи.

Вот при таком подходе, о котором мы говорим, так называемом
вертикальном, мы очень много узнаем о нашем взрослом языке. Но не очень
много о ребенке, его осваивающем. Обнаруживается интереснейшая иерархия
языковых правил, соотношение общих и частных правил, наличие единичных
исключений и многое-многое другое. Есть такая очень важная
закономерность в конструировании ребенком языковой системы или, что то
же самое, освоении им родного языка. Любой ребенок узнает сначала общие
правила и пользуется ими, а потом уже частные, и в последнюю очередь
исключения. И поэтому, анализируя детские инновации, мы и можем реально
узнать об этой иерархии правил, которая не всегда описана в
лингвистических исследованиях. Можно сказать, что она остается почти не
описанной до настоящего момента.

Любопытно, что иногда выявляются правила в такой глубокой степени
залегания, если так можно выразиться, что они практически вообще не
реализованы в языковой норме, языке взрослого человека. И на первый
взгляд, они отсутствуют в инпуте, который получает ребенок. Это как
будто подтверждает мнение известного специалиста, лингвиста Хомского
относительно того, что ребенок появляется на свет с неким механизмом
универсальной грамматики, который вообще не зависит от его родного
языка. Можно, однако, интерпретировать этот факт и иным образом: ребенок
в состоянии воспринять те глубинные потенции языка, которые по тем или
иным причинам остались нереализованными в его родном языке. Но, кстати
сказать, могут быть реализованы в каком-то другом языке.

Приведу примеры этих необыкновенных и странных совпадений, когда в речи
ребенка реализуются правила, казалось бы, такие, какие он не мог извлечь
из речи взрослых, которую он слышит. Например, дети иногда используют
так называемые декаузативные глаголы в каузативном смысле. "Вылези меня
из стула", скажем, или "Почему ты не летаешь меня на самолете?" - сказал
мальчик отцу, который вернулся из командировки. Или сравнительную
степень существительных (об этом скажу позднее). Вот это "вылези меня из
стула" или "Ты меня чуть не утонула" - сказала мне в свое время моя
маленькая дочь, что это такое? Это абсолютно невозможно в нормативной
речи взрослого человека, пользующегося взрослым языком. Но в английском
языке масса подобных случаев, когда один и тот же глагол может быть
употреблен и в каузативном, и в декаузативном смысле. Получается, что
как бы на уровне языковой нормы вот эта глубинная языковая потенция в
русском языке оказалась не реализована, но реализована в английском
языке и в ряде других языков.

В речи ребенка встретилась удивительно интересная сравнительная степень
существительных. "Она стала еще ведьмее, чем была", то есть больше
похожа на ведьму. Существительное не может иметь сравнительные степени в
русском языке. Оказалось, что в некоторых диалектах русского языка и в
некоторых экзотических языках сравнительная степень существительных
все-таки имеется. Обратите внимание на то, что ребенок образует
сравнительную степень совсем не от любого существительного, а от такого,
которое потенциально имеет качественное значение. Ведьма - ведьмее.
Стало быть, такая возможность имеется и в языковой системе русского
языка, только на достаточно глубоком уровне.

Или, скажем, словообразовательная роль предлогов. Очень многие предлоги
превратились у нас уже давно в приставки и используются для образования
слов. Многие, но не все. Ребенок как бы распространяет это правило
абсолютно на все случаи, свободно использует предлог в
словообразовательной функции. "Бабочка черезлетела", "я черезпрыгнул
через забор", подобные факты встречаются в речи ребенка. Таким образом,
получается, что детские инновации помогают нам увидеть наш взрослый
нормативный язык вот в таком вот, необыкновенно новом свете, увидеть
иерархическую, довольно сложную организацию языковых правил, и осознать
потенции языка, его ресурсы, которые не могут быть реализованы никогда
полностью и не должны быть реализованы в языковой системе.

Первыми о важности изучения детских инноваций заговорили еще
представители Казанской лингвистической школы, такие как Богородицкий,
Крушевский, Бодуэн де Куртенэ. Они использовали в своих лекциях по
лингвистике многочисленные примеры из детской речи. Впоследствии на
факты детской речи обратили внимание и Лев Владимирович Щерба, и
Реформатский, и Соломон Давидович Кацнельсон. Много писал об этом
Александр Николаевич Гвоздев, которого по праву можно считать
основоположником нашей отечественной онтолингвистики. У него даже есть
специальная работа, которая называется "Значение изучения фактов детской
речи для лингвистики".

Вот при таком подходе отчетливо проявляется расхождение между системой
языка и его нормой, и становится ясно, как я уже сказала, что многое,
запрограммированное языковой системой, остается нереализованным на
уровне нормы. Или же реализуется в виде набора вариантов, выбор между
которыми не всегда прогнозируем. И вот тут дети могут выбирать не тот
вариант, который выбран традиционно. Например, образовать видовую пару
глагола несовершенного вида не тем способом, который существует в нашем
взрослом нормативном языке. Мы говорим "обрушить, обрушиваю", а ребенок
может сказать "обрушить, обрушать, обрушаю". Мы говорим "разрушать,
разрушаю", а ребенок может сказать "разрушиваю". Все это происходит
потому, что имеется два варианта образования видовой пары, так
называемой имперфективации, суффикс "а" и суффикс "ива/ыва", и выбор
между ними совершенно непредсказуем ни с семантической, ни с формальной
точки зрения. Он абсолютно условен, и ребенок, который действительно
конструирует свою языковую систему, может выбрать не тот вариант,
который выбран традиционно.

Гвоздев, о котором я только что сказала, призвал лингвистов изучать речь
ребенка и, я позволю себе его процитировать, показал, что: "Привлечение
данных детского языка может оказать значительные услуги в изучении
русского языка. Во-первых, они дают очень яркие подтверждения выводов,
сделанных на основании других методов исследования, а во-вторых,
позволяют сделать и такие выводы, которые невозможно обосновать при
помощи других методов". При этом он предлагал использовать два основных
приема: рассматривать самую последовательность появления тех или иных
элементов речи детей. Освоенность на определенном этапе одних и
неосвоенность других является свидетельством того, что их отличия, как
писал Гвоздев, играют известную роль в функционировании языка. И,
во-вторых, он призывал рассматривать соотношения замещающего и
замещаемого элементов, что позволяет выявить различия между ними. Работы
Гвоздева до сих пор не оценены по достоинству, и я пользуюсь случаем,
чтобы привлечь внимание к работам этого замечательного человека.

И хочу также сказать, хотя бы кратко, о том, что великую роль в изучении
детской речи сыграл всем нам известный и всеми нами любимый Корней
Иванович Чуковский. Его замечательная книга "От двух до пяти", которую
он не считал лингвистической работой, наполнена очень глубокими и очень
интересными лингвистическими замечаниями, которые во многом
перекликаются с тем, о чем я говорю сегодня, хотя он не использует ни
сложной лингвистической терминологии, не опирается как будто на
какие-либо сложные лингвистические теории. Но интуитивно он нашел уже
очень многие закономерности, важнейшие закономерности детской речи, и
даже замечательно их сформулировал. Всем известны фразы "детская
грамматика даже порой правильнее нашей", "ребенок не виноват, что наша
грамматика не устроена строгим образом" и знаменитая фраза "мы кажемся
ребенку законодателями, нарушающими собственные законы". В сущности, это
то, о чем я говорила выше, только вот так блистательно сформулированное
без сложной лингвистической терминологии.

Итак, возвращаемся к разным аспектам рассмотрения детской языковой
системы. Я уже сказала, что возможен вертикальный взгляд на вещи, и до
сих пор мы так и смотрели на детскую речь сверху вниз. И то, что мы в
ней пытались найти, мы искали не для познания самой детской речи как
таковой, а для того, чтобы что-то узнать о нашем взрослом нормативном
языке, рассматривая факты детской речи как своеобразный инструмент,
поставленный самой природой, как зеркало, в котором отражается наш
нормативный язык. Но важно, интересно, необходимо, важно в практическом
отношении также и рассмотрение временных языковых систем ребенка без
сопоставления с языковой системой взрослого.

Этот аспект удобно назвать горизонтальным. Но при этом естественно, что
мы должны опираться на сформировавшуюся на каждом этапе когнитивную
систему ребенка и вот этот горизонтальный подход к изучению фактов
детской речи. Очень трудный, но крайне важный, он значительно труднее
для лингвиста, воспитанного на традиционных представлениях о
лингвистике, он новый, очень сложный.

Очевидно, важно нам установить какую-то классификацию, этапность
освоения языка, поскольку все эти временные языковые системы формируют в
совокупности некоторые этапы освоения языка. Над разработкой этой
этапности уже давно бьются лингвисты: система Гвоздева очень популярна
во всем мире, существуют западные концепции, они во многом близки. Чаще
всего мы разграничиваем дословесный этап (до появления первых слов),
период однословных высказываний (который мы стали называть последнее
время периодом голофраз, от первого слова до первого двухсловного
высказывания), очень краткий, но очень интересный период двухсловных
высказываний (когда еще нет фраз, включающих три слова), а также период
начальных многословных высказываний (до возникновения сложных
предложений). Вся эта периодизация охватывает не очень большой период,
примерно три первые года жизни ребенка. Она страдает рядом очень
существенных недостатков, хотя лучше пока никто не придумал. Но один
недостаток, который очень бросается в глаза, заключается в том, что
опора в этой классификации осуществляется только на один из параметров
развития речи ребенка, преимущественно на синтаксический, на
подсчетслов, на конструирование сложного предложения. А для подробной и
работающей классификации необходимо учитывать еще и построение
лексической системы, систем морфологической, фонетической и так далее.

Я пользуюсь случаем сказать, что наука наша, онтолингвистика, она
настолько молодая, что в ней еще много неисследованного, и поэтому
огромный простор для молодежи, которая могла бы включиться и заполнять
лакуны (я уже в другом смысле употребляю это слово), которые существуют
в этой области. Лакун пока еще достаточно много.
***
АБ

     ответов: 0   2005-02-12 03:16:30 (#314942)

Демьянков В.З. Психолингвистика // Краткий словарь когнитивных терминов

Демьянков В.З. Психолингвистика // Краткий словарь когнитивных терминов
/ Кубрякова Е.С., Демьянков В.З., Панкрац Ю.Г., Лузина Л.Г. Под общей
редакцией Е.С. Кубряковой. М.: Филологический факультет МГУ им. М.В.
Ломоносова, 1996. С.147-153.

Источник: http://www.infolex.ru/Cs19.html
***
Психолингвистика (psycholinguistics; Psycholinguistik;
psycholinguistique) - наука о речевой деятельности людей в
психологических и лингвистических аспектах, включая экспериментальное
исследование психологической деятельности субъекта по усвоению и
использованию системы языка (langue) как организованной и автономной
системы [Caron 1983, с.16], [Caron 1989, с.24] (по [Fodor, Bever,
Garrett 1974: xvii], то же, что экспериментальный ментализм). В фокусе
внимания П.и - индивид в коммуникации [Ch.Baylon 1991, с.9].

Одно из основных положений П.и как когнитивной дисциплины состоит в
следующем: обработка языка связана с серией "вычислений" (computations),
производимых над ментальными репрезентациями информации, поступающей от
органов чувств (Дж.Фодор). П. - попытка установить временные и
структурные характеристики различных типов "вычислений" и репрезентаций,
участвующих в языковой обработке [Dijkstra 1990, с.11].

В задачу П. входит исследование и моделирование:

- процессов планирования речи [Gies 1993, с.21],

- механизмов, соединяющие воедино знание и использование языка - в
частности, процессов (алгоритмов) восприятия и продуцирования речи
[George 1989, с.92], когнитивных процессов, взаимодействующих с языковым
знанием при продуцировании и понимании языка [Caramazza, McCloskey 1982,
с.71], [Tanenhaus 1988, с.1-4];

- формы языкового знания, лежащего в основе использования языка
индивидами [Caramazza, McCloskey 1982, с.71],

- механизмов усвоения языка по ходу развития ребенка [Tanenhaus 1988,
с.1-4] (П.я развития - developmental psycholinguistics); см. когнитивное
развитие и освоение языка.

П. занимается не только нормальными, но и патологическими состояниями
типа афазии и шизофрении, что позволяет выделить существеннейшие
свойства устройства языка в целом. При этом опираются на
методологическое положение, высказанное еще И.П.Павловым, что патология
разъединяет сущности, которые в норме слиты и недоступны для прямого
исследования [Dascal et al. 1981, с.64].

П., как и психология языка, рассматривает собственно дискурсивную
деятельность, оставляя в стороне механизм языка с его абстрактными и
статичными структурами. Главными объектами П.и, по [Farmini 1981, с.55],
являются: функционирование языка, продуцирование и репродуцирование
дискурса и текста, риторика, стилистика, практика перевода и
преподавание языка.

Появление П.и объяснимо:

1. Развитием специализации в описании психологии языка. Сотрудничество
лингвистики с психологией зародилось давно, еще в работах по
экспериментальной психологии В.Вундта (подробнее об истории П. см.
[Oksaar 1983, с.291-294]. Только в результате развития психологии как
(относительно) точной науки, в конце 1940-х гг., установились столь
тесные отношения между психологией и лингвистикой при обработке
накопленного материала, что можно стало говорить о рождении новой
дисциплины, названной П.ой [Slama-Cazacu 1983a: 306]. В 1950-е гг.
получил широкое распространение сам термин "П.", обозначавший одну из
дисциплин, занимающихся человеческой коммуникацией, а именно,
непосредственно декодировкой и кодировкой, соотносящими состояния
сообщения с состояниями общения [Osgood, Sebeok eds. 1965, с.4]. В
1960-70-е гг. мы находим только стилистические варианты этой
характеристики. П. занималась психологическими процессами, связанными с
усвоением, продуцированием и пониманием языка [Fodor, Jenkins, Saporta
1967, с.161], исследовала природу языкового исполнения, в
противоположность формальному изучению языка как некоторой абстрактной
системы [Blumenthal 1974, с.1105] или исследованию процессов
продуцирования и понимания высказываний (ibid, p.1071). Поскольку в
Европе психология речи ("психология языка") зародилась довольно давно
(особенно см. [Buhler 1934]), П. считалась частью общего такого
исследования, ср. [Hormann 1966] (где не разграничиваются понятия
Sprachpsychologie и Psycholinguistik; в работе [Hormann 1979, с.8]
указывается, что П. - некоторая подготовительная стадия к построению
более широкой психологии языка, Sprachpsychologie).

2. Общеметодическими факторами [Skiljan 1989, с.351]. П. была реакцией
на структурализм, стремлением опровергнуть мнение, что структуры в
основе своей неизменны. Именно в работах социолингвистов и
психолингвистов демонстрируется нарушение равновесия языковых структур,
как в индивидуальном, так и в коллективном аспектах.

Но контекст и сама деятельность в области П.и также изменились за период
1950- 80-х гг., особенно когда появились нейролингвистика,
патолингвистика, педолингвистика и т.д. Наблюдается и рост П.и вглубь:
есть теоретическая П., прикладная П. и П. развития (developmental
psycholinguistics).

По [Titone 1983, с.274], [Caron 1989, с.24], [Prideaux, Baker 1986,
с.1-14], за период 1950-90-х гг. П. развивалась следующим образом:

1. В начале 1950-х гг. П. занималась исследованием процессов кодирования
и декодирования сообщений. Первым обобщением результатов в этой области
была книга [Miller 1951] (обзор ее см. [Rubenstein 1951]), в которой
рассматривались такие проблемы, как психологическая природа
грамматических категорий, психологическое определение слова и
предложения, происхождение языка, соотношение между грамматической
структурой и общественным фактором. О бихейвиористском подходе автора
свидетельствовали: опора на наблюдаемое (исключение умозрительности),
терминология (типа код, сообщение, шум, избыточность и особенно
информация), использование математического аппарата Винера-Шеннона и
направленность на эксперимент. Взгляд через призму связи "стимул -
реакция" и теории информации соединялись с лингвистическим подходом: на
язык смотрят как на код (Осгуд и Себеок, Шеннон и т.д.).
Структурно-таксономическое понятие языка сочеталось с
бихейвиористско-эмпирическим подходом к речевому поведению (Блумфилд и
Скиннер). В этот период спектр исследований был очень широк, от природы
психолингвистических единиц (к ним относились фонемы и морфемы) и
усвоения языка - до использования языка и патологии речи. Несомненными
считалось, что языковая структура, семантика и культурные и
социологические факторы играют решающую роль. Психолингвистический
подход к языковым явлениям в эти годы был основан [Saporta 1955, с.25]
на двух общих положениях:

- Язык подчинен всем общим законам благоприобретенного поведения.

- Для установления этих законов и их функционирования существенно
рассмотреть относительную частотность явлений.

2. В 1950-1960-е гг. доминировало рационалистское объяснение явлений
языка в русле генеративной лингвистики в сочетании с когнитивистской
(менталистской) интерпретацией человеческого поведения (Хомский,
Миллер). Язык рассматривался как грамматика, формальной модели описания
языка придавался статус психологической модели. В это время признавалась
несомненным различение языковой компетенции (competence) и исполнения
(performance) [Fodor, Fodor, Garrett 1975, с.516]; полагали, что
языковые структуры, задаваемые грамматикой, и на самом деле
"вычисляются" слушающим по ходу реального понимания, чему
противодействуют многочисленные факторы "исполнения", не имеющие
отношения к этой грамматике, см. [Carlson, Tanenhaus 1982, с.48]. Идеи
Хомского сформировали П.у в трех отношениях [Tanenhaus 1988, с.1-4]:

- критика бихейвиористской трактовки языка и взгляды на цели
лингвистической теории сыграли решающую роль в развитии когнитивной науки;

- формулировка Хомским вопроса об усвоении языка как логической проблемы;

- трансформационная модель лежала в основе экспериментальной П.и.

Распространение получили следующие положения:

- синтаксис играет центральную роль,

- различаются компетенция и исполнение (competence and performance),

- исследование того, как усваивается язык, дает возможность постичь
языковые универсалии,

- порождающая грамматика является центральным компонентом языкового
описания, объясняющего понимание и усвоение языка.

Отсюда вытекала и "деривационная теория сложности предложения":
существует прямое соотношение между трансформационными правилами,
участвующими в деривации предложения, и ментальными операциями,
используемыми носителем языка при реальном продуцировании и понимании
этого предложения.

3. По мере того, как генеративная теория в 1970-х гг. теряла
популярность, на первый план выходили следующие положения:

- декомпозиция предложений на множество пропозиций,

- роль внеязыковых факторов,

- стратегии восприятия,

- подход с точки зрения анализа предложения, с его интересом к
поверхностным структурам.

Все чаще стали утверждать [Fodor, Bever, Garrett 1974], что
трансформационная модель не отражает специфики переработки языка, см.
также [Marslen-Wilson 1975, с.410]. Стало общепризнанным, что при
понимании, продуцировании и усвоении языка мы не просто используем
структуры языка, а создаем их. Внимание исследователей переключилось на
психологическую значимость отдельных компонентов грамматики - на
"исходные" структуры различного вида. Именно в связи с ними тогда стали
употреблять термин психологическая реальность.

Упор теперь делается на стратегии "исполнения" (а не на компетенции) в
рамках собственно психологической (а не формальнологической) теории
использования языка. Переосмысляются процессы языковой переработки в
рамках порождающей семантики, на основе антропологических и
прагматических подходов к коммуникативному поведению (коммуникативная
компетенция - Чейф, Хаймз и др.). В середине 1970-х гг. П. стала
областью когнитивной психологии, в отличие от периода 1960-х гг., когда
экспериментальная психология и П. избегали всяких точек соприкосновения
[Kintsch 1974, с.2].

4. В конце 1970-х гг. роль генеративной теории оказалась еще под большим
вопросом: исследователи всерьез засомневались в том, что
трансформационная порождающая грамматика имеет реальное отображение в
психических процессах когнитивной переработки и в запоминании
предложений. П. стала все больше отдаляться от лингвистических теорий
[Seidenberg, Tanenhaus 1977, с.556]. Высказывалось даже мнение [Black,
Chiat 1981, с.3], что стремление к достижению психологической реальности
тормозит развитие П.и, сковывает свободу действий в психологическом
исследовании. К началу 1980-х гг. на передний план выходят социальная
(социоцентрическая) контекстуализация языка и социальные функции
языковых сообщений. Личность переосмысляется в ее целостности - в
поведенческом, когнитивном, аффективном, эго-динамическом измерениях -
при общении и обучении общению. Прокламировались следующие методические
требования к П.е (см. об этом [Tzeng 1990, с.25-26]):

- необходимо перейти от исследования языковой компетенции к исследованию
языкового "исполнения";

- предложение следует рассматривать не изолированно, а в контексте, в
дискурсе, в обычном разговоре и в неречевом контексте;

- на переднем плане должна быть семантика, синтаксис должен стать более
семантичным;

- логические, рационалистские модели языка не подходят для обычного
языка и должны быть заменены динамическими психологическими моделями;

- следует перейти от этнолингвоцентризма к антрополингвоцентризму;

- при формулировке межъязыковых обобщений следует опираться на данные
многих языков, а не одного (скажем, не латыни - в большинстве
традиционных грамматик, и не американского варианта английского языка, в
порождающих грамматиках).

5. В конце 1980-х гг., когда П. стала больше ориентироваться на ЭВМ,
появилось больше возможностей перевести расхождения по поводу метаязыка
(у представителей различных концепций П.и) в русло проверяемых
эмпирических проблем [Tanenhaus 1988, с.1-4]. Возродился интерес к роли
языковой структуры в языковом поведении [Carlson, Tanenhaus 1989, с.1]:
к концу 1970-х гг. П. сильно ограничила свои связи с собственно
лингвистическим теоретизированием и вошла в состав когнитивной
психологии. Одновременно в 1980-90-е гг. П. была ориентирована на
исследование коммуникативной функции: в 1970-х гг. в фокусе ее внимания
были предложения, теперь же - тексты, раньше П. занималась исследованием
систем, теперь - анализом речи в действии. Основные черты современной
[Caron 1989, с.24]:

- стремление усвоить достижения когнитивной психологии,

- от чисто синтактического подхода (говорить - значит конструировать и
распознавать предложения в соответствии с правилами языка) переходят к
исследованию семантических аспектов (говорить - значит использовать язык
применительно к контексту, к собеседнику и к целям общения).

Отсюда акцент на т.наз. прагматической П.е [Kail 1985, с.21-33], которая
занимается коммуникативной функцией языка. Эта функция оставалась до сих
пор в тени у психолингвистов, предпочтение отдававших понятиям типа
неопределенность информации в рамках теории информации, что заставляло
сводить общение к передаче информации и выносить за скобки исследования
все, что не связано с синтактикой - т.е. всю семантику и прагматику.
Прежняя П. по большей части отталкивалась от генеративистских
лингвистических моделей; на прагматическую П.у лингвистические концепции
оказывают значительно меньшее влияние.

Одним из центральных понятий П.и последних 20 лет является ментальный
лексикон - как метафора, обозначающая обширную часть языкового знания,
включая знание элементарных носителей языкового значения, их формы и
ментальной организации. Особое внимание уделяется вопрос об
использовании этого знания, о доступе к нему по ходу использования
(когнитивной переработки) языка. Работы когнитивного направления П.и
продемонстрировали недостатки тех моделей лексикона, в которых
чувственные сигналы прямо соотносятся с ментальными репрезентациями
(особенно модели восприятия "снизу вверх"). Было показано, что
соответствующие процессы организованы интерактивно, так что существенны
только те аспекты внутренней репрезентации воспринимаемых сигналов,
которые непосредственно соотнесены с ментальной организацией хранимых
единиц. А отсюда - один шаг до того, чтобы отказаться от метафоры
ментального лексикона как хранилища информации, к которому человек
обращается по методу использования обычного словаря, см. [Gunther 1989,
с.257-265].

Литература:

Baylon C. 1991 - Sociolinguistique: Societe, langue et discours. - P.:
Nathan, 1991. - 304 p.
Black M., Chiat Sh. 1981 - Psycholinguistics without `psychological
reality // Linguistics 1981, v. 19, N 1/ 2, p. 37-61.
Blumenthal A.L. 1974 - A historical view of psycholinguistics //
Linguistics and adjacent arts and sciences. - The Hague: Mouton, 1974.
Buhler K. 1934 - Sprachtheorie: Die Darstellungsfunktion der Sprache. -
Jena: Fischer, 1934. - xvi, 434 S.
Caramazza A., McCloskey M. 1982 - Theory and problems in
psycholinguistics // Annual review of applied linguistics: 1980. -
Rowley etc.: Newbury, 1982. P.71-90.
Carlson G.N., Tanenhaus M.K. 1982 - Some preliminaries to
psycholinguistics // CLS 1982, v. 18. P.48-60.
Carlson G.N., Tanenhaus M.K. 1989 - Introduction // Linguistic structure
in language processing. - D. etc.: Kluwer Acad. Publishers, 1989. P.1-26.
Caron J. 1983 - Les regularions du discours: Psycholonguistique et
pragmatique du langage. - P.: PUF, 1983. - 255 p.
Caron J. 1989 - Precis de psycholinguistique. - P.: PUF, 1989. - 259 p.
Dascal M. 1981 - Contextualism // Possibilities and limitations of
pragmatics: Proc. of the Conference on pragmatics, Urbino, July 8-14,
1979. - A.: Benjamins, 1981. P.153-177.
Dijkstra T. 1990 - Cross-modal contacts between graphemes and phonemes:
Explorations in bimodal processing. - Nijmegen: Katholieke U. te
Nijmegen, 1990. - (Ph.D.d.: Proefschr. van de graad van doctor). - 194 p.
Farmini L. 1981 - La teoria della lingua: Fra storicismo e nuovi
orientamenti: Studi linguistici generali ed applicati a cura di
A.M.Melillo: V.1. - Manfredonia (Italia): Atlantica, 1981. - [iii,] 360 p.
Fodor J.A., Bever Th.G., Garrett M.G. 1974 - The psychology of language:
An introduction to psycholinguistics and generative grammar. - N.Y.
etc.: McGraw-Hill, 1974. - XIX, 537 p.
Fodor J.A., Jenkins J.J., Saporta S. 1967 - Psycholinguistics and
communication theory // Human communication theory. - N.Y., 1967.
Fodor J.D., Fodor J.A., Garrett M.G. 1975 - The psychological unreality
of semantic representations // LI 1975, v. 6, N 4. P.515-532.
George A. 1989 - How not to become confused about linguistics //
Reflections on Chomsky: (Essays prepared to honor Noam Chomsky on the
occasion of his 60th birthday on December 7, 1988). - O.: Blackwell,
1989. P.90-110.
Gies A.D. 1993 - Was sich auch bei Kontaminationen passiert: Zum
modularen Aufbau der Basiskomponente: Theta-Rollen und
X-bar-Konfiguration. - Ph.D.d. - F.a.M.: J.W.Goethe-U., 1993. - [viii,]
191 S.
Gunther H. 1989 - Worter im Kopf?: Gedanken zu einem Buch von Jean
Aitchison // Sprechwissenschaft & Psycholinguistik 3: Beitrage aus
Forschung und Praxis. - Opladen: Westdeutscher Verlag, 1989. S.257-267.
Hormann H. 1966 - Psychologie der Sprache. - 2.Aufl. - Heidelberg, 1967.
Hormann H. 1979 - Psycholinguistics. - 2nd ed-n. - N.Y.: Springer, 1979.
Kail M. 1985 - L'evolution de la psycholinguistique: Le retour en force
du theme de la communication // La communication: Symposium de
l'Association de psychologie scientifique de langue francaise (Montreal
1983). - P.: PUF, 1985. P.21-60.
Kintsch W. 1974 - The representation of meaning in memory. - Hillsdale
(N.J.): Erlbaum, 1974. - vii, 279 p.
Marslen-Wilson W.D. 1975 - The limited compatibility of linguistic and
perceptual explanations // Papers from the parasession on functionalism.
- Chicago (Illinois): CLS, 1975. P.409-420.
Miller G.A. 1951 - Language and communication. - N.Y.: McGraw Hill,
1951. - xiii, 298 p.
Oksaar E. 1983 - Psycholinguistics: Historical aspects, methodological
problems and selected topics in the field of language acquisition and
multilingualism // Proc. of the XIIIth International Congress of
Linguists, August 29 - September 4, 1982, Tokyo. - Tokyo: Gakushuin U.,
1983. P.291-304.
Osgood Ch.E., Sebeok Th.A. eds.1965 - Psycholinguistics: A survey of
theory and research problems. - Bloomington, 1965.
Prideaux G.D., Baker W.J. 1986 - Strategies and structures: The
processing of relative clauses. - A.; Ph.: Benjamins, 1986. - ix, 197 p.
Rubenstein H. 1951 - The recent conflict in Soviet linguistics // Lg.
1951, v.27, N 3. P.281-287.
Saporta S. 1955 - Frequency of consonant clusters // Lg. 1955, v. 31, N
1 (pt.1). P.25-28.
Seidenberg M.S., Tanenhaus M.K. 1977 - Psychological constraints on
grammars: On trying to put the REAL back in psychological reality // CLS
1977, v. 13. P.555-567.
Skiljan D. 1989 - On linguistic autonomy // Yugoslav general
linguistics. - A.; Ph.: Benjamins, 1989. P.345-360.
Slama-Cazacu T. 1983a - Psycholinguistics and linguistics: Old
relationships and promising prospects // Proc. of the XIIIth
International Congress of Linguists, August 29 - September 4, 1982,
Tokyo. - Tokyo: Gakushuin U., 1983. P.305-316.
Tanenhaus M.K. 1988 - Psycholinguistics: An overview // Language:
Psychological and biological aspects. - Cambr. etc.: Cambr. UP, 1988.
P.1-37.
Titone R. 1983 - Second language learning: An integrated
psycholinguistic model // The sociogenesis of language and human
conduct. - N.Y.; L.: Plenum, 1983. P.273-285.
Tzeng O.C.S. 1990 - The three magnificent themes of a dinosaur caper //
Language, meaning, and culture: The selected papers of C.E.Osgood. -
N.Y. etc.: Praeger, 1990. P.1-31.
***
АБ

     ответов: 0   2005-02-09 03:08:31 (#312803)

Анкета Н.А. Фатеевой

1. Каковы, на Ваш взгляд, крупнейшие достижения лингвистики последней
трети 20-го века?

Понимание того, что все языковые процессы должны изучаться на уровне
текста. Лингвистика текста - ведущая дисциплина конца 20 века. Важной
мне кажется и мысль о том, что любое изменение формы выражения ведет к
изменению семантической структуры высказывания.

2. Какие из современных направлений лингвистических исследований Вам
кажутся наиболее перспективными?

Когнитивный и концептуальный анализ текста, прежде всего
художественного, а также нарратология и интертекстуальный анализ
(точнее, межтекстовое взаимодействие).

3. Можете ли Вы назвать такие направления современной лингвистики,
которые, напротив, вызывают у Вас полное неприятие?

Статистический анализ в применении к художественному тексту.

4. Над какою научной проблемой Вы в данный момент работаете?

Изучаю живые процессы в поэтическом языке рубежа 20-21 веков.

5. Какие из Ваших исследований/публикаций Вы считаете наиболее удачными?

Монография: Контрапункт интертекстуальности, или Интертекст в мире
текстов. М., 2000.

6. Кого Вы могли бы назвать своими учителями в науке?

Ю. М. Лотман, В.П. Григорьев, И.П. Смирнов, Е. Фарыно, В. Шмид, А.
Жолковский, Ю.С. Степанов.

7. Как Вы считаете, какие книги должен прочесть каждый лингвист?

Апресян Ю.Д. Лексическая семантика; Якобсон Р. Работы по поэтике; Лотман
Ю.М. Анализ поэтического текста; Зализняк А.А. Грамматический словарь
русского языка; выпуски "Новое в современной лигвистике".

8. Помогает ли преподавательская деятельность Вашей научной работе?

Преподавательская деятельность очень стимулирует в поиске новых
подходов. При подготовке к занятиям можно самому себе объяснить неясные
вопросы по курсу. Иногда студенты представляют такие примеры анализа
текстов, которые под силу не каждому профессору. Правда, студентов
предварительно надо этому научить.

9. Какие формы общения с коллегами Вам кажутся наилучшими?

Полезнее всего выступления на семинарах или на заседаниях рабочих групп,
когда возможно реальное и плодотворное обсуждение поставленных вопросов.

10. Какова, по Вашему мнению, роль Интернета и электронной почты в
научном общении?

Электронную почту сейчас нечем заменить; Интернет полезен в той мере, в
какой он помогает собрать информацию по интересующему Вас вопросу.

11. Чем Вы любите заниматься в свободное время?

Читать, заниматься спортом, путешествовать по миру, выращивать растения.

12. Кто Ваш любимый поэт/писатель и сочиняете ли Вы сами?

Поэты: А.С. Пушкин, Б.Л. Пастернак Писатели: И.А. Бунин, В.В. Набоков
Пока не сочиняю, но хотелось бы написать роман.

     ответов: 0   2005-02-09 03:07:39 (#312802)

Анкета В.П. Белянина

В декабре прошлого года редакцией филологической газеты "Язычник"
(Череповецкий университет) были разосланы анкеты ряду лингвистов, один
из ответов - В.П. Белянина - посылаю сегодня, следующий (Н.А. Фатеевой)
- где-нибудь через неделю.
***
1. Каковы, на Ваш взгляд, крупнейшие достижения лингвистики последней
трети 20-го века?

теория речевых актов
теория эксперимента в психолигвистике

2. Какие из современных направлений лингвистических исследований Вам
кажутся наиболее перспективными?

психолингвистика

3. Можете ли Вы назвать такие направления современной лингвистики,
которые, напротив, вызывают у Вас полное неприятие?

структурная лингвистика
трасформационно-генеративная лингвистика
фонология

4. Над какою научной проблемой Вы в данный момент работаете?

когнитивная психолингвистика

5. Какие из Ваших исследований/публикаций Вы считаете наиболее удачными?

"Основы психолингвистической диагностики". М., 2000

6. Кого Вы могли бы назвать своими учителями в науке?

Ю.А.Сорокин, А.А.Леонтьев, Steinberg, Горелов И.Н., Брудный А.А.,
Рубакин Н.А., Потебня А.А

7. Как Вы считаете, какие книги (имеется в виду научная литература)
должен прочесть каждый лингвист (3-5)?

Сэпир
Щерба
Стайнберг
Солсо

8. Помогает ли преподавательская деятельность (если Вы преподаете)
Вашей научной работе?

да. особенно вопросы студентов.

9. Какие формы общения с коллегами Вам кажутся наилучшими (конференции,
семинары, рабочие группы и пр.)?

конференции

10. Какова, по Вашему мнению, роль Интернета и электронной почты в
научном общении?

огромная. только лингвистов раннего поколения там/тут немного.

11. Чем Вы любите заниматься в свободное время (т.е. помимо науки)?

реклама

12. Кто Ваш любимый поэт/писатель и сочиняете ли Вы сами?

не читаю, не пишу.

***
АБ

     ответов: 0   2005-02-04 18:49:18 (#310447)

Статьи из Британники

Несколько статей из "Британники".
***
Psycholinguistics

The term psycholinguistics was coined in the 1940s and came into more
general use after the publication of Charles E. Osgood and Thomas A.
Sebeok's Psycholinguistics: A Survey of Theory and Research Problems
(1954), which reported the proceedings of a seminar sponsored in the
United States by the Social Science Research Council's Committee on
Linguistics and Psychology.

The boundary between linguistics (in the narrower sense of the term: see
the introduction of this article [под "лингвистикой" в узком смысле
слова здесь подразумевается "внутренняя", или структурная, лингвистика -
А.Б.]) and psycholinguistics is difficult, perhaps impossible, to draw.
So too is the boundary between psycholinguistics and psychology. What
characterizes psycholinguistics as it is practiced today as a more or
less distinguishable field of research is its concentration upon a
certain set of topics connected with language and its bringing to bear
upon them the findings and theoretical principles of both linguistics
and psychology. The range of topics that would be generally held to fall
within the field of psycholinguistics nowadays is rather narrower,
however, than that covered in the survey by Osgood and Sebeok.
***
Language acquisition by children

One of the topics most central to psycholinguistic research is the
acquisition of language by children. The term acquisition is preferred
to "learning," because "learning" tends to be used by psychologists in a
narrowly technical sense, and many psycholinguists believe that no
psychological theory of learning, as currently formulated, is capable of
accounting for the process whereby children, in a relatively short time,
come to achieve a fluent control of their native language. Since the
beginning of the 1960s, research on language acquisition has been
strongly influenced by Chomsky's theory of generative grammar, and the
main problem to which it has addressed itself has been how it is
possible for young children to infer the grammatical rules underlying
the speech they hear and then to use these rules for the construction of
utterances that they have never heard before. It is Chomsky's
conviction, shared by a number of psycholinguists, that children are
born with a knowledge of the formal principles that determine the
grammatical structure of all languages, and that it is this innate
knowledge that explains the success and speed of language acquisition.
Others have argued that it is not grammatical competence as such that is
innate but more general cognitive principles and that the application of
these to language utterances in particular situations ultimately yields
grammatical competence. Many recent works have stressed that all
children go through the same stages of language development regardless
of the language they are acquiring. It has also been asserted that the
same basic semantic categories and grammatical functions can be found in
the earliest speech of children in a number of different languages
operating in quite different cultures in various parts of the world.

Although Chomsky was careful to stress in his earliest writings that
generative grammar does not provide a model for the production or
reception of language utterances, there has been a good deal of
psycholinguistic research directed toward validating the psychological
reality of the units and processes postulated by generative grammarians
in their descriptions of languages. Experimental work in the early 1960s
appeared to show that nonkernel sentences took longer to process than
kernel sentences and, even more interestingly, that the processing time
increased proportionately with the number of optional transformations
involved. More recent work has cast doubt on these findings, and most
psycholinguists are now more cautious about using grammars produced by
linguists as models of language processing. Nevertheless, generative
grammar continues to be a valuable source of psycholinguistic
experimentation, and the formal properties of language, discovered or
more adequately discussed by generative grammarians than they have been
by others, are generally recognized to have important implications for
the investigation of short-term and long-term memory and perceptual
strategies.
***
Speech perception

Another important area of psycholinguistic research that has been
strongly influenced by recent theoretical advances in linguistics and,
more especially, by the development of generative grammar is speech
perception. It has long been realized that the identification of speech
sounds and of the word forms composed of them depends upon the context
in which they occur and upon the hearer's having mastered, usually as a
child, the appropriate phonological and grammatical system. Throughout
the 1950s, work on speech perception was dominated (as was
psycholinguistics in general) by information theory, according to which
the occurrence of each sound in a word and each word in an utterance is
statistically determined by the preceding sounds and words [имеется в
виду концепция Осгуда - А.Б.]. Information theory is no longer as
generally accepted as it was a few years ago, and more recent research
has shown that in speech perception the cues provided by the acoustic
input are interpreted, unconsciously and very rapidly, with reference
not only to the phonological structure of the language but also to the
more abstract levels of grammatical organization.
***
Other areas of research

Other areas of psycholinguistics that should be briefly mentioned are
the study of aphasia and neurolinguistics. The term aphasia is used to
refer to various kinds of language disorders; recent work has sought to
relate these, on the one hand, to particular kinds of brain injury and,
on the other, to psychological theories of the storage and processing of
different kinds of linguistic information. One linguist has put forward
the theory that the most basic distinctions in language are those that
are acquired first by children and are subsequently most resistant to
disruption and loss in aphasia ["one linguist" - это, между прочим, не
кто иной как Р.О. Якобсон! - А.Б.]. This, though not disproved, is still
regarded as controversial. Two kinds of aphasia are commonly
distinguished. In motor aphasia the patient manifests difficulty in the
articulation of speech or in writing and may produce utterances with a
simplified grammatical structure, but his comprehension is not affected.
In sensory aphasia the patient's fluency may be unaffected, but his
comprehension will be impaired and his utterances will often be incoherent.

Neurolinguistics should perhaps be regarded as an independent field of
research rather than as part of psycholinguistics. In 1864 it was shown
that motor aphasia is produced by lesions in the third frontal
convolution of the left hemisphere of the brain. Shortly after the
connection had been established between motor aphasia and damage to this
area (known as Broca's area), the source of sensory aphasia was
localized in lesions of the posterior part of the left temporal lobe.
More recent work has confirmed these findings. The technique of
electrically stimulating the cortex in conscious patients has enabled
brain surgeons to induce temporary aphasia and so to identify a "speech
area" in the brain. It is no longer generally believed that there are
highly specialized "centres" within the speech area, each with its own
particular function; but the existence of such a speech area in the
dominant hemisphere of the brain (which for most people is the left
hemisphere) seems to be well established. The posterior part of this
area is involved more in the comprehension of speech and the
construction of grammatically and semantically coherent utterances, and
the anterior part is concerned with the articulation of speech and with
writing. Little is yet known about the operation of the neurological
mechanisms underlying the storage and processing of language.
***
Думаю, Вам интересно также будет взглянуть и на библиографию к разделу
"Лингвистика" (в целом).
***
Bibliography

Robert H. Robins, A Short History of Linguistics, 2nd ed. (1979), and
General Linguistics: An Introductory Survey, 3rd ed. (1980), together
offer a comprehensive and balanced treatment of the whole field.

Leonard Bloomfield, Language (1933), a classic introduction to the
subject, is still not completely superseded and is essential reading for
an understanding of subsequent American work.

Charles F. Hockett, A Course in Modern Linguistics (1958), a
comprehensive, stimulating, though somewhat personal textbook,
represents the post-Bloomfieldian period in the United States.

John Lyons has produced a number of notable surveys: Introduction to
Theoretical Linguistics (1968), attempts to synthesize more traditional
and more modern ideas on language, paying particular attention to
generative grammar and semantics; New Horizons in Linguistics (ed.,
1970), contains previously unpublished chapters on developments in most
areas of linguistics; Language and Linguistics: An Introduction (1981),
is a textbook covering theoretical developments.

Martin Joos (ed.), Readings in Linguistics (1957), is an excellent
selection of key articles on structuralism in the post-Bloomfieldian
period.

Z.S. Harris, Methods in Structural Linguistics (1951), offers the most
extreme and most consistent expression of the distributional approach to
linguistic analysis - important for the development of generative grammar.

Noam Chomsky, Syntactic Structures (1957), is the first generally
accessible and relatively non-technical treatment of generative grammar,
widely recognized as one of the most revolutionary books on language to
appear in the 20th century; J.P.B. Allen and Paul Van Buren (eds.),
Chomsky: Selected Readings (1971), contains an annotated selection of
key passages from Chomsky's main works.

S. Pit Corder (ed.), The Edinburgh Course in Applied Linguistics, 4 vol.
(1973-77), is a collection of readings covering a wide range of views.

Richard C. Oldfield and J.C. Marshall (eds.), Language (1968); J.A.
Fodor, T.G. Bever, and M.F. Garrett, The Psychology of Language (1974);
and Joseph F. Kess, Psycholinguistics (1976), are important works in
psycholinguistics.

Dell Hymes (ed.), Language in Culture and Society (1964), is an
excellent selection of articles in sociolinguistics and anthropological
linguistics.

Language, Word, International Journal of American Linguistics (United
States); Philological Society Transactions, Journal of Linguistics
(Great Britain); Lingua, Studies in Language (Holland); Bulletin de la
Societe de Linguistique de Paris (France).
***
АБ

     ответов: 0   2005-02-04 18:24:58 (#310436)

Коммуникативное поведение русских - Лийс Кеэберг

Статья занимательного свойства. Источник:
http://commbehavior.narod.ru/RusFin/RusFin2001/Keerberg.htm
***
Лийс Кеэрберг (Эстония)
Что меня удивляет в коммуникативном поведении русских
Автор, Л. Кеэрберг, студентка Тартуского университета, изучающая русский
язык, прошла в 1999-2000 уч. г. семестровое включенное обучение на
филологическом факультете Воронежского университета. Она прослушала
спецкурс "Русское коммуникативное поведение" профессора И. А. Стернина и
подготовила реферат о различиях русского и эстонского коммуникативного
поведения. Этот материал будет интересен не только русским и эстонцам,
но и финнам.
Мне хотелось бы обратить внимание на те черты русского коммуникативного
поведения, которые меня больше всего удивляют. Среди них есть такие
качества, которые я считаю положительными и которым я искренне завидую,
и такие, которые так сильно отличаются от моего родного эстонского
коммуникативного поведения, что я с ними никак не могу смириться.

Во-первых, конечно, удивляет беспредельная готовность к общению. Русские
любят много говорить. Поражает (в положительном смысле) то, что русские
могут обсуждать серьезные темы долгие часы, и кажется, что они даже
совсем не устают. Эстонцы, наоборот, малоговорящий народ. У нас это
просто не принято. Эстонцы, конечно, общаются друг с другом, но они
более замкнутые, стеснительные. К долгим разговорам эстонцы не привыкли,
а на тех, кто "много говорит", эстонцы смотрят косо. В эстонском языке
много поговорок, выражающих неодобрение по отношению к болтунам -
говорить - серебро, молчать - золото; закрой рот, сердце простудишь и
др. Возможно, это потому, что в Эстонии, где жили в основном крестьяне,
а образованные люди появились только в ХIХ в., ценились люди с
практическим умом, люди практического труда.
Удивляет также русское гостеприимство. Русские демонстрируют
бескорыстную доброжелательность, желание, чтобы люди вокруг тебя
чувствовали себя уютно, хорошо - в ответ русский человек ждет только
такого же хорошего отношения. Эти качества в нынешнем мире редко
встречаются. Иногда я даже думаю, что русские чрезмерно гостеприимны -
они могут отдать все, остаться совсем без денег, без еды, только чтобы
человек рядом был счастлив.

Думаю, что это важная часть русской философии жизни - жизнь мгновенная,
ею надо наслаждаться, не надо думать о том, что будет завтра, поскольку
надо использовать сегодняшний день. С одной стороны, это проявление
сердечности русского народа, с другой - отражение некоторой трагичности
русской жизни: отсутствие частной собственности, отношение ко всему
материальному как к чему-то не очень важному для жизни. К этой проблеме
русские и эстонцы относятся по-разному. Эстонцы старались как можно
больше трудиться, сохранять деньги, мало тратили, стремились к
богатству. Русские нашли другое решение, которое мне больше нравится,
хотя экономить в далекой перспективе оказывается более выгодно.

Удивляет в России культура обращения - молодой человек, женщина,
мужчина, девушка, особенно последнее обращение, поскольку это выражение
используют часто и при обращении к совсем не молодым людям. В эстонском
языке обращение типа женщина звучало бы грубо, во всяком случае - холодно.

Необычна эмоциональность русского общения. С одной стороны, это
положительная черта - в том смысле, что русский человек привык
высказывать свое мнение, выражать свое отношение и чувство, не
накапливает в душе чрезмерное напряжение. С другой стороны, решения,
принятые в эмоциональном состоянии, не всегда могут соответствовать
реальной ситуации. Они могут дать кратковременный эффект, но последствия
такого решения могут в перспективе оказаться противоположными желанию
человека. Эстонцы, в сравнении с русскими, малоэмоциональный народ.
Эстонцы даже считают, что слишком высокая эмоциональность - это
проявление слабости человека. Особенно это касается мужчин, но и
женщины-эстонки тоже редко показывают свои эмоции.

Удивляет то, что русские редко говорят спокойным голосом, обычно слышны
высокие, часто нервные интонации, даже в деловом общении.
Иногда удивляет отсутствие у русских чувства меры - в разговоре, при
вручении подарков. Мне кажется, что в русской коммуникативной среде
слова как бы потеряли для меня свою ценность - их вокруг так много! И
подарки, ежедневные дарения - тоже, именно потому, что это делается так
часто. Эстонцы редко дарят что-нибудь, и когда они вручают подарок, он
действительно имеет высокую ценность - не в материальном, а в моральном
смысле, причем и для того, кто дарит, и для того, кому дарят. Это
остается в памяти надолго. А в России не успеваешь даже искренне
обрадоваться, когда тебе что-нибудь дарят....

Удивляет то, что русские все делают вместе. У русских как будто
отсутствует отдельный, свой личный мир, свои мечты, предпочтения и т. д.
В этом смысле эстонцы очень сильно отличаются от русских. Я не скажу,
что русский стиль общения, русский стиль жизни в этом смысле мне не
нравится, что я считаю его плохим - нет, такого нет. Просто наша природа
другая - эстонцу нужно быть одному. Иногда он страдает от этого, не с
кем разделить чувства, мысли, но для этого есть хорошие друзья, к
которым можно обратиться. С незнакомыми людьми мы, эстонцы, не общаемся,
это считается вмешательством во "внутренние дела" чужого человека. Если
обращаться - только с конкретным вопросом, а просто так заговорить - не
принято.

Удивляет "бесконечность" русского языка, русской речи. Слова как будто
не имеют конца, предложения - начала. Они как бы появляются не знаю
откуда и плывут, плывут, плывут - как большая-большая река, не имеющая
начала и конца. Может, поэтому русские люди так много и говорят, что у
них такой "плывучий" язык? Может, от этого и коллективность, поскольку
язык не позволяет расстаться?

Удивляет, что люди на улицах не смотрят в глаза друг другу, как бы
прячут свои глаза. Я, правда, знаю, почему это так - это от сложного
духовного состояния общества. У нас тоже так было. Надеюсь, что это
временное явление, все пройдет.

Удивляет, что к пьяным людям не относятся плохо, негативно. Это, видимо,
тоже отражение трагизма общественного состояния. С другой стороны, это
человечно. Ну что с ними ругаться, они и без этого несчастны. У нас
пьяных мало, а если они появляются, люди звонят, приезжают специальные
мужчины и забирают их в специальные камеры, где они трезвеют. Отношение
к пьяным у нас нехорошее, на них смотрят с презрением в душе, их не
считают полноценными людьми.

Удивляет отзывчивость русских людей. Например, я ехала на трамвае и не
знала точно, когда мне выходить. Спрашиваю у водителя (женщины). Она
уточняет улицу, на которую мне нужно: "Точно вам на Краснозвездную, а не
на Краснознаменную? Вы уверены?" И потом сказала: "Вам еще долго ехать".
Когда мы подъехали к моей остановке - я ее уже узнала - она специально
подошла ко мне, чтобы сказать, что это моя остановка и мне выходить. Но
подходить ко мне совсем не надо было - я ей уже глазами показала, что я
узнала свою остановку, но она все равно подошла. У нас такого не бывает.
Водитель, конечно, ответит, если ты спросишь, но такого отзывчивого
отношения не будет.

Удивляет, что почти незнакомых людей приглашают в гости. Незнакомых в
нашем, эстонском смысле, поскольку у нас знакомство продолжается долго,
нужно много встреч, чтобы действительно стать хорошими знакомыми.

В Эстонии почти немыслима ситуация, когда ты в каком-нибудь кафе сидишь
у общего стола (если нет свободных мест) с незнакомым человеком, еще
реже возникает с ним разговор, и тем более - что в результате ты его
приглашаешь в гости или он тебя. Это просто немыслимо, это поражает. Для
эстонца дом - его крепость, он открыт далеко не для всех, тем более он
закрыт для незнакомых людей. Приглашают к себе иногда на день рождения
или в связи с какими-либо другими важными событиями, которые надо
отметить. Молодежь, конечно, чаще ходит друг к другу в гости, но, тем не
менее, эстонцы предпочитают проводить время в кафе, гулять и т. д., т.
е. находиться вместе вне дома.

Есть еще очень много того, что удивляет в России. В России каждый день
узнаешь что-нибудь новое, это и интересно.
***
АБ

     ответов: 0   2005-02-01 00:33:25 (#308123)

Психолингвистика и нейролингвистика - И.П. Сусов

Глава "Психолингвистика и нейролингвистика" из учебника И.П. Сусова
"История языкознания". Если нужен учебник целиком (280 Кб - doc/zip),
могу выслать - пишите на мой e-mail.
***
Психолингвистика как отдельная дисциплина возникла в 50-х гг. 20 в. в
русле психологического направления и ставит своей задачей исследование
процессов и механизмов речевой деятельности (порождения и понимания, или
восприятия, речевых высказываний) в ее соотнесенности с системой языка.
Ей присуще стремление интерпретировать язык как динамическую,
действующую, "работающую" систему, обеспечивающую речевую деятельность
(речевое поведение) человека. Ее внимание направлено не на языковые
единицы (звуки, слова, предложения, тексты) сами по себе, а на их
психологическую реальность для говорящего человека, на их использование
в актах порождения и в актах понимания высказываний, а также в усвоении
языка. Она разрабатывает модели речевой деятельности и
психофизиологической речевой организации индивида и осуществляет их
экспериментальную проверку.

Психолингвистика решает свои практические задачи в тех условиях, когда
методы "чистой" лингвистики недостаточны. Особое внимание уделяется речи
в условиях тех или иных помех, к общению в затрудненных по тем или иным
причинам условиях, в нестандартных ситуациях: детская речь, речь при
различного рода патологиях, речь на иностранном языке при недостаточном
его знании, речь в состоянии эмоционального возбуждения, коммуникация
при помехах в канале связи или в искусственных человеко-компьютерных
системах, общение в условиях использования "нестандартных" форм языка -
просторечия, сленга, жаргона, местного говора.

Психолингвистика исследует следующие проблемы: психолингвистические
единицы восприятия речи, этапы порождения и понимания речевого
высказывания, обучение языку (особенно иностранному), речевое воспитание
дошкольников и вопросы логопедии, клиника центрально-мозговых речевых
нарушений, диагностика нервных заболеваний на основе наблюдений над
речью, проблемы речевого воздействия (пропаганда, деятельность средств
массовой информации, реклама), лингвистические аспекты авиационной и
космической психологии, а также судебной психологии и криминалистики,
вопросы организации внутреннего лексикона человека, проблемы машинного
перевода, проблемы диалога человека и компьютера, автоматическая
обработка текста, информатика, теория и практика искусственного интеллекта.

Психолингвистика как стыковая наука близка по предмету исследования к
лингвистике, а по методам к психологии (обычное наблюдение с записью его
результатов на магнитофон, видеопленку или бумагу или с использованием
принадлежащих испытуемым лицам сочинений, дневников, писем и т.п.;
эксперименты на детекцию речевого сигнала, различение, идентификацию,
интерпретацию (аналогичные экспериментам в психологии и в фонетических
исследованиях щербовской школы); свободный ассоциативный эксперимент,
направленный на исследование отдельных слов или групп слов и позволяющий
установить для слов их ассоциативные поля, внутри которых выделяются
связи-ассоциации парадигматические, синтагматические и тематические;
направленный ассоциативный эксперимент, вводящий ограничения либо в сам
стимул, либо в экспериментальное задание; методика "семантического
дифференциала" Чарлза Осгуда, предполагающая оценку стимула в каких-либо
признаках на основе заданных экспериментатором шкал и находящая
применение не только в исследовании отдельных слов, но и звуков одного
языка, корреспондирующих звуков разных языков и даже целых текстов -
радиорепортажей, научно-популярных и поэтических текстов; вероятностное
прогнозирование, позволяющее оценить субъективную частотность отдельных
слов и ее влияние на распознаваемость в условиях помех; индексирование
текста путем выделения в нем ключевых слов, установления их частот и
выделения малого, среднего и большого наборов ключевых слов, отражающих
соответственно основную тему текста, ситуацию взаимодействия между его
"героями" и основное содержание текста).

В психолингвистике сочетаются естественнонаучный и социальный подходы.
Она находится в тесных контактах с нейролингвистикой, когнитивной
психологией, когнитологией, информатикой, теорией и практикой
искусственного интеллекта, социальной психологией, социолингвистикой,
прагмалингвистикой, анализом дискурса. Появляются новые дисциплины
стыкового характера (этнопсихолингвистика, социопсихолингвистика,
психолингвистика текста и т.п.). В психолингвистике разрабатываются
проблемы, затрагивавшиеся в прошлом В. фон Гумбольдтом, А. Шлайхером [он
же Шлейхер - А.Б.], Х. Штайнталем, А.А. Потебней, В. Вундтом, А. Марти,
К. Бюлером, Дж. Дьюи, С. Фрейдом, Р. Юнгом, Ж. Пиаже, Ф. Кайнцем, Г.
Гийомом, И.П. Павловым, Л.С. Выготским, Р.О. Якобсоном, А.Н. Гвоздевым.

О возникновении психолингвистики официально было объявлено в 1953-1954
гг. в США на совместном семинаре специалистов по психологии, лингвистике
и теории информации (Чарлз Эджертон Осгуд и Томас Алберт Себеок,
"Psycholinguistics: A survey of theory and research problems", 1954).
Участники семинара сделали попытку опереться в лингвистическом плане
сперва на дескриптивную лингвистику, затем психолингвисты переключились
на трансформационную порождающую модель Н. Хомского и после этого на
когнитивную лингвистику. Соответственно происходил переход от
исследования отдельных слов к изучению предложений в трансформационном
аспекте и в конечном итоге к тексту (дискурсу). Первоначальной опорой
американской психолингвистики были психологические необихевиористские
концепции Чарлза Осгуда, Джорджа Армитеджа Миллера, Дэна Исаака Слобина
и др., а затем когнитивная психология и в целом когнитология, изучающая
структуры знаний (когнитивные структуры). В 80-х гг. разрабатываются
модели параллельной обработки информации в связанных в единую сеть системах.

Отечественная психолингвистика (первоначально теория речевой
деятельности) ориентируется на психологические и неврологические теории
Льва Семеновича Выготского, Александра Романовича Лурия, Алексея
Николаевича Леонтьева, Николая Ивановича Жинкина и на лингвистическое
идеи Льва Владимировича Щербы, Льва Петровича Якубинского, Михаила
Михайловича Бахтина (В.Н. Волошинова), Соломона Давидовича Кацнельсона,
Льва Рафаиловича Зиндера. Отечественные психолинвистические школы
имеются в Москве (А.А. Леонтьев, Т.В. Ахутина-Рябова, И.А. Зимняя, Р.М.
Фрумкина, А.М. Шахнарович, Е.Ф. Тарасов, Т.М. Дридзе, А.И. Новиков), в
Петербурге (Л.Р. Зиндер, В.Б. Касевич, Л.В. Сахарный, Т.И. Зубкова, А.С.
Штерн [добавлю, пожалуй, еще два имени: Е.В. Ягунова и Е.В. Грудева -
А.Б.]), в Саратове (И.Н. Горелов), в Твери (А.А. Залевская и ее
ученики), в Перми (Л.Н. Мурзин и его ученики).

Активная разработка психолингвистических проблем ведется в Германии,
Франции, Польше, США и многих других странах.

Нейролингвистика как научная дисциплина возникла в русле
натуралистического (биологического) языкознания на стыке нейрологии (как
раздела нейрофизиологии), психологии и лингвистики и изучает систему
языка в соотношении с мозговым субстратом языкового поведения. Она
располагагает эпизодическими наблюдениями расстройств языкового
поведения при очаговых нарушениях мозга с эпохи средневековья. Их
систематическое изучение началось во второй половине 19 в. Внимание к
фактам языковой патологии проявлялось со стороны А. Шлайхера, Г.
Вернике, И.А. Бодуэна де Куртенэ, В.А. Богородицкого, Л.В. Щербы, Р.О.
Якобсона, Л.Р. Зиндера и др. В современной науке обращение к роли
биологических факторов стало частым (Э.Х. Леннеберг, У. Пенфилд и Л.
Робертс, а также др.), с тем чтобы понять процессы глоттогенеза,
функционирования и развития человеческого языка. При этом не исключается
учет данных социологии, антропологии, этнологии, психологии,
палеоневрологии, исторической типологии языков, семиотики, кинесики.
Множатся попытки найти аналогии в строении многоуровневой системы языка
и многоуровневой структуры генетического кода (Р.О. Якобсон, Вяч. Вс.
Иванов). Проводятся многочисленные наблюдения над сигнальным поведением
животных и опыты их обучения человеческому языку.

Развитие нейролингвистики как специальной дисциплины о системном
строении высших психических функций и наличии корреляций между строением
языковой системы и нейрофизиологическими нарушениями языкового поведения
(афазиями) раскрывается в работах Т. Алажуанина, А. Омбредана и М.
Дюрана, К. Конрада, К. Брэйна, Ф. Гревеля, Р. Юссона и Ю. Барбизе, К.
Кольмайера, А. Лайшнера, П.М. Милнера, Александра Романовича Лурия
(1902-1977), который опирается на работы Л.С. Выготского, И.П. Павлова и
П.К. Анохина; в исследованиях В. Пенфилда и Л. Робертса, Е.Н. Винарской,
Т.В. Ахутиной. Ими описываются различные фонологические, грамматические,
лексические и семантические расстройства. Нейролингвистика проявляет
также интерес к неафазическим формам расстройств языкового поведения
(речевые агнозии и апраксии, дизартрии, алексии и аграфии).

В нейролингвистике изучаются психофизиологический механизм языкового
отражения действительности (в том числе распознавания речи), механизмы
интеграции знаковых комплексов, поступивших от разных анализаторов
мозга, и процессы языковых обобщений. В ней изучаются механизм языкового
поведения (в том числе порождения речи) и работа систем, сопряженных с
реализацией устной и письменной речи. Учитывается функциональная
асимметрия полушарий мозга, обусловливающей преимущественную локализацию
языковых обобщений и мышления в языковых понятиях в левом (доминантном)
полушарии, а конкретно-образного мышления - в правом (субдоминантном)
полушарии. Проводятся наблюдения над языковым поведением билингвов и
полиглотов, страдающих очаговыми поражениями мозга. Но предписывается
осторожное отношение к чисто лингвистическому диагнозу (без полного
комплексного системного анализа) в клинической практике.

Исследования осуществляются на материале языков английского, немецкого,
французского, русского, чешского, в последние десятилетия японского и
др., доказывающие общность нейролингвистических проблем. Ведутся
исследования речевых нарушений у билингвов (и полиглотов),
свидетельствующие по потере языковой компетенции (и соответственно ее
восстановления), сперва касаются проблем в области неродного языка.

Нейролингвистика обладает своими методами. Часто предполагается
вхождение нейролингвистики в качестве раздела в нейропсихологию,
входящую, в свою очередь, вместе с нейрофизиологией в нейрологию.
Учитываются связи нейролингвистики с психологией, психолингвистикой,
психоакустикой, когнитологией, когнитивной лингвистикой, кибернетикой,
семиотикой и т.д. Результаты нейролингвистических исследований влияют на
более адекватное понимание биологических аспектов природы языка.

На стыке нейролингвистики, психолингвистики, прагматики, когнитивной
науки и психоанализа возникла теория и технология нейролингвистического
программирования, которая имеет целью изучение и применение способов
оптимизации через речевое воздействие функционирования коры головного
мозга, отвечающей за сознание, и центров, несущих ответственность за
сферу подсознания. Применяется эта технология в целях мобилизации
(посредством направленного речевого воздействия) глубинных резервов
мозга, необходимых при психотерапевтическом лечении психических
расстройств. Она используется при необходимости изменить в оптимальную
сторону поведение человека; при ведении ответственных переговоров,
предполагающих не тактику "удара", а методику податливого следования
действиям оппонента и незаметного его привлечения на свою сторону
(дипломатия, бизнес, политическая дискуссия); при подготовке публичных
выступлений; в тестировании способностей человека; при необходимости
переубедить человека, не поддающегося логическим доказательствам, с
помощью "метафоры" (введение в подсознание пациента, погруженного в
транс, некой картины фрагмента мира, где больному предлагается "навести
порядок"). Нейролингвистическое программирование преподается во многих
зарубежных бизнес-школах. Довольно близка к этой дисциплине
психолингвистическая суггестология.

Возникновение когнитивной лингвистики явилось реакцией на
бихевиористскую методологию исследования поведения в терминах стимула и
реакции в конце 50-х гг. в США. Она распространилась впоследствии также
в Европе как междисциплинарное направление, представители которого
ставят целью исследование ментальных процессов при усвоении и
использовании и языка, и знаний. За поведением признается лишь роль
опосредствующего звена в исследовании ментальных процессов.
Когнитивные/ментальные структуры исследуются путем анализа когнитивных
стратегий, используемых людьми в процессах мышления, накопления
информации, понимания и порождения высказываний. Исследования активно
продолжаются в 70-80-х гг. (У.К. Эстес, П. фон Геерт, Д.У. Ховарт, Т.
Бивер, Й. Байер, М. Бирвиш, Ф. Саша, С. Каннгисер, Г. Рекхайт). Издается
журнал "Language and cognition".

Когнитивная грамматика была построена (1986) Роналдом Уэйном Лангакером
(р. 1942) как концепция лингвистического описания, кладущего в свою
основу представления о процессах когнитивной переработки. Ее
представители отказываются признавать грамматику автономной системой,
отводя ей служебную роль в процессах структурирования и символизации
понятийного содержания. Лексические, морфологические и синтаксические
единицы определяются как единицы символические, входящие относительно
произвольно в различные образования. Отождествляются значение и
концептуализация, указывается на возможность характеристики
семантических структур лишь по отношению к элементарным когнитивным
сферам (эмпирический знание времени и пространства и т.п.). Когнитивная
лингвистика ставит перед собой задачу выявить возможности разной (в
зависимости от языка) категоризации определенных перцептуально или
концептуально заданных ситуаций.
***
АБ

   Андрей Белов   ответов: 0   2005-01-26 20:33:08 (#305088)

Фрагменты учебника. (Тема 4. Порождение речи. Глава 12. Модель Левелта)

Фрагменты учебника. (Тема 4. Порождение речи. Глава 12. Модель Левелта)

В соответствии с вашими пожеланиями начинаю публикацию избранных глав из учебника
Валерий Белянин "ПСИХОЛИНГВИСТИКА",
запланированного к переизданию в 2005-2006 году.
Тема 4. Порождение речи.
Глава 12. МОДЕЛЬ ЛЕВЕЛТА
МОДЕЛЬ ЛЕВЕЛТА
Достаточно общепринятой в современной психолингвистике является модель
производства речи, предложенная в 1989 году Вилемом Левелтом (Levelt). Процесс
производства речи включает, по его мнению, * намерение, * отбор информации,
которая должна быть выражена, * упорядочение информации, увязывание со сказанным
ранее.
Эти ментальные процессы Левелт называет концептуализацией, а систему,
которая позволяет это реализовывать - концептуализатором.
Продуктом концептуализации является доречевое сообщение (preverbal message).i
Для производства сообщения говорящий должен иметь доступ к нескольким
типам информации.
* Во-первых, это процедурное знание (типа <<если ? то>>).
* Во-вторых, это декларативное знание (типа <<что содержит что>>).
* В-третьих, ситуационное знание - информацию о наличной ситуации, о собеседниках
и об окружении, в контексте которого происходит говорение.
* Помимо этого, говорящий должен следить за тем, что он сам и другие говорящие
сказали в ходе взаимодействия.
Следующим компонентом после концептуализатора является так называемый
формулировщик. В качестве основной информации формулировщик использует доречевое
сообщение, а в качестве результата выдает фонетический или артикуляторный план.
Иными словами, формулировщик переводит некоторую концептуальную структуру в
некоторую языковую структуру. Сначала происходит грамматическое кодирование
сообщения, затем - фонологическое кодирование.
Говоря об этом, Левелт вводит понятие леммы, под которой он понимает
нефонологическую часть лексической информации слова. В лемму входит всё, кроме
фонологического аспекта слова - концептуальная информация и морфосинтаксические
характеристикиii. Посредством процесса грамматического кодирования говорящий
извлекает нужные леммы и располагает их в правильном порядке. Важно, что грамматическое
кодирование, согласно Левелту, предполагает выбор подходящих лексических понятий
и составление синтаксического каркасаiii. Всё это подготавливает формирование
поверхностной структуры.
На следующем этапе производства речи происходит извлечение фонологических
форм для лемм и говорящий строит артикуляторный план высказывания. Это осуществляется
с помощью так называемого артикулятора.
Этот компонент механизма производства речи извлекает последовательные блоки
внутренней речи из артикуляторного буфера и передаёт их на исполнение. Продуктом
артикуляции является внешняя речь.
Модель В.Левелта предполагает также и то, что говорящий является своим
собственным слушателем. Имеющаяся у говорящего система понимания речи включает
в себя как понимание внешней речи, так и доступ к своей внутренней речи (мониторинг).
Эта система позволяет представлять входящую речь в её фонологическом, морфологическом,
синтаксическом и семантическом аспекте.
Таким образом, в самом общем виде процесс производства речи заключается
в том, что говорящий по определенным правилам переводит свой замысел в речевые
единицы конкретного языкаiv.
В целом же, многие теории и модели речепроизводства близки и в сущности
больше дополняют и уточняют друг друга, чем противоречат друг другу.

Данный текст защищен авторскими правами и перепечатке не подлежит.
Настоящее распространение осуществляется исключительно в целях получения обратной
связи от подписчиков данного листа. Просьба писать, что не очень ясно выражено,
какие аспекты проблемы надо осветить в большей степени.
Приветствуется любая конструктивная (!) критика.
--
-*Информационный канал Subscribe.Ru
Подписан адрес:
Код этой рассылки: linguistics.fortuna7
Написать в лист: mailto:linguistics.fortuna7-list@subscribe.ru
Отписаться: mailto:linguistics.fortuna7--unsub@subscribe.ru?subject=linguistics.fortuna7

http://subscribe.ru/ http://subscribe.ru/feedback

     ответов: 0   2005-01-26 20:32:31 (#305087)

Вяч. Вс. Иванов - Чет и нечет - Два полушария

Глава из книги Вяч. Вс. Иванова "Чет и нечет", 1978 (с сокращениями).
Полный текст с иллюстрациями можно найти либо здесь:
http://yuriybrisk.narod.ru/oddandeven.htm, либо в Библиотеке Мошкова
(http://lib.ru).
***
ДВА ПОЛУШАРИЯ

Согласно традиционным выводам нейрофизиологии, у взрослых людей
(в подавляющем большинстве случаев - правшей) левое полушарие считается
доминантным - главным. Оно управляет движениями главной - правой - руки
и речью (как будет видно из дальнейшего изложения, некоторые важные
функции, связанные с речью, исполняет другое полушарие; в этом смысле
термин "доминантный" несколько условен). Функции правого полушария,
которое у правшей ведает левой рукой, до последних лет оставались
неясными, хотя удивительная для того времени догадка о них, теперь
подтвердившаяся, была высказана английским неврологом X. Джексоном еще
100 лет назад. Джексон полагал, что правое полушарие занято прежде всего
наглядным восприятием внешнего мира - в отличие от левого полушария,
которое преимущественно управляет речью и связанными с ней процессами.
Что же касается звуковой речи, правое полушарие, по Джексону, может
производить только такие словесные формулы, которые как бы не членятся
на части, а целиком служат автоматически произносимым обозначением целой
ситуации. "Здравствуйте!", "Пожалуйста!", "Простите!". Проверка и
уточнение этой гипотезы оказались возможными лишь недавно благодаря
материалу, накопленному при нейрохирургических операциях над мозгом, в
частности при рассечении двух полушарий мозга.
Левое ("доминантное" - в традиционной терминологии) полушарие
соединено с правым несколькими соединительными путями. Основным из них
является мозолистое тело, состоящее из волокон, которые соединяют кору
двух полушарий. Кроме мозолистого тела, есть и другие соединительные
тракты - комиссуры (передняя комиссура, задняя комиссура, зрительный
перекрест - хиазма). Исследование этих соединительных связей, и их
расположения может представлять значительный интерес с точки зрения
общей кибернетической теории.
<...>мозг в норме представляет собой неразделимую систему из двух
функционально разнородных "машин"- полушарий. Разделение этих полушарий,
исключительно важное для выявления функций каждого из них, оказалось
возможным при операциях, когда для лечения эпилепсии перерезались
соединительные тракты между полушариями. При этом был открыт
поразительный факт: два полушария начинали вести себя как две
независимые друг от друга системы или как "два мозга" по формулировке
Газаниги - одного из крупнейших исследователей, проводивших эти
операции. Всего нагляднее это обнаружилось в поведении одного больного,
который левой рукой начал в ярости трясти свою жену, а правой рукой (в
буквальном смысле не знавшей, что и зачем творит левая) помогал жене
усмирить свою же левую руку.
Большинство больных, перенесших операцию рассечения мозолистого
тела и других соединительных трактов (комиссур), ведет себя как
нормальные люди. Более того, было обнаружено, что некоторые люди
рождаются с разъединенными полушариями, что не мешает им жить.
Исследование таких больных позволило немецкому неврологу X. Липману еще
до первой мировой войны выявить некоторые характерные особенности
каждого полушария. В то время на эти работы не было обращено должного
внимания Лишь много позднее вновь было установлено, что разъединение
полушарий позволяет поставить такие эксперименты, которые проясняют
функции каждого из двух полушарий/
Эксперименты основаны на том, что в норме правая половина поля
зрения проецируется в левое полушарие мозга, а левая половина - в правое
полушарие. Если у больного рассечен зрительный перекрест, где
встречаются зрительные волокна, ведущие от глаз к мозгу, то правое
полушарие будет связано только с левым глазом и получать информацию
только от него, тогда как левое полушарие будет получать информацию
только от правого глаза. Когда на экране для левого глаза (для правого
полушария) вспыхивает изображение ложки, больной должен найти ложку
среди других предметов за экраном, что он может сделать левой рукой,
управляемой правым полушарием. Эту задачу он решает легко. Но назвать
ложку "ложкой" он не может, потому что называние предметов относится к
функциям левого полушария.
В последнее время проведена большая серия экспериментов того же
типа над людьми с нерасщепленными полушариями, которая в целом дала
сходные результаты и привела к выводу о еще более слабых языковых
возможностях правого полушария в норме. Клинические данные о функциях
каждого из двух полушарий извлекаются также из наблюдений над больными с
травматическими поражениями одного из полушарий. Это давно уже позволило
определить связь доминантного полушария с речью при дальнейшем
подразделении функций разных отделов коры доминантного полушария: одни
.отделы отвечают за анализ звуков речи, другие - за их синтез. Связь
левого полушария с анализом речи, а правого - с решением
пространственных задач у нормальных людей (правшей) подтверждается также
посредством электроэнцефалографических данных (при нескольких
электродах, установленных на поверхности каждого полушария) и
регистрации движений глаз. Эти же результаты подтверждены при
кратковременном выключении одного из полушарий (с помощью
электросудорожного шока), в частности при лечении психических болезней.
У нормального взрослого человека (с нерасщепленными полушариями)
правое полушарие (или "правый мозг") можно считать почти совершенно
немым: оно может издавать лишь нечленораздельные звуки, подобные реву и
визгу. Правое полушарие в очень небольшой степени может понимать
обращенную только к нему речь - преимущественно лишь отдельные
существительные и словосочетания и самые простые предложения (не
членящиеся на элементы, как "Спасибо"), Но при этом именно правое
полушарие хранит в себе такие сведения, которые позволяют толковать
смысл слов: оно понимает, что стакан - это "сосуд для жидкости", а
"спички" "используются для зажигания огня".
Если воспользоваться принятым в семиотике (науке о знаках,
системах знаков и текстах) выделением в словах - знаках естественного
языка - их "означающей стороны" (звучания) и "означаемой стороны"
(значения), то можно сказать, что правое полушарие преимущественно
занято означаемой стороной знаков.
Когда у глухонемого человека страдает левое полушарие мозга,
правое сохраняет образный язык жестов (каждый из которых передает особое
значение как отдельное слово), а способность пользоваться пальцевой
азбукой (в которой каждый знак соответствует букве письменного языка) и
устным языком, которому обучен глухонемой, теряется. Из этого видно, что
в правом полушарии смысл слов ("означаемая сторона" знаков или их
значения) хранится в такой форме, которая не зависи, от их звуковой
оболочки. Этот вывод подтверждается и результатами поражения левого
полушария у японцев. Грамотные японцы пользуются одновременно
иероглификой - понятийным словесным письмом, в котором каждое значение
передается особым иероглифом, и слоговой азбукой, записывающей звучание
слов, но не их смысл. При поражении левого полушария у японцев страдает
слоговое письмо (хирагана и катакана) но не иероглифика.
То, что правое полушарие занимается значениями слов а не их
звучаниями в естественном языке, хорошо согласуется с данными о других
его функциях. Больные с нарушениями нормальной работы правого полушария
не могут разложить картинки так, чтобы получить связный рассказ (т. е.
сделать именно то, что необходимо для пользования иероглификой!)
Поражение правого полушария делает невозможным запоминание (как
бы "впрок") бессмысленных рисунков и незнакомых лиц и узнавание знакомых
лиц, даже членов собственной семьи.
Это расстройство зрительных образов связано главным образом с
поражением височной доли правого полушария. Когда в той же области этого
полушария возникает активное поле, связанное с эпилептическим припадком,
больной видит зрительные галлюцинации. Их можно вызвать и стимулируя
мозг больного в том же участке правого полушария электродами.
Соответствующие области левого полушария специализированы именно
на обработке речевых звуков. Это полушарие участвует и в различении
других, неречевых звуков, но достаточно сложным образом: при восприятии
звуков, различающихся по высоте, у правшей восприятие высокого тона
связано с правым ухом, т. е. с левым (доминантным - речевым) полушарием,
а восприятие низкого тона - с правым (неречевым) полушарием. То
обстоятельство, что это определенным образом зависит от доминантности
полушария, видно из опытов, судя по которым у левшей - ситуация
обратная; при исследовании этих музыкальных иллюзий, по-видимому,
выявляются более сложные классификационные функции левого полушария,
отличающиеся от простого частотного анализа. Предполагается, что
восприятие высоких тонов соотнесено с тем полушарием, которое занимается
обработкой звуковых сигналов естественного языка .
Возможно, что специализированные устройства в левом полушарии
мозга используются одновременно как для частотного анализа звуков речи,
так и для анализа определенного типа неречевых звуков (высоких тонов).
Что же касается сложных неречевых звуков, их восприятие у правшей
преимущественно осуществляется правым (неречевым) полушарием, которое
управляет и интонацией (высотно-мелодической стороной) устной речи. Оно
же в основном ведает и высшими творческими музыкальными способностями,
потому что амузия (потеря этих способностей) наблюдается при поражении
правого (неречевого) полушария.
А. Р. Лурия и его сотрудники описали случай, когда известный
композитор после кровоизлияния в левом полушарии с нарушением
кровообращения в системе левой средней мозговой артерии потерял дар речи
и затем восстановил его частично, но при этом вполне сохранил
способность к музыкальной композиции (трудности вызывало у него лишь
сочинение вокальной музыки, в которой существенным компонентом является
звучащая речь). Этому соответствовало то, что левая рука сохраняла всю
свою подвижность, тогда как правая была парализована. Смысл слов был
понятен больному, если ему показывали зрительные изображения.
Примечательно, что письмо у него было затруднено, но техника музыкальной
записи была безупречной . Ранее была описана сходная история болезни
композитора Равеля.
Наблюдения над многими музыкально одаренными людьми в норме
позволили прийти к выводу, что правое полушарие ведает музыкальным
творчеством, тогда как левое может анализировать музыку с помощью
словесных и буквенных обозначений.
К числу функций правого (неречевого в норме у правшей) полушария,
кроме восприятия таких конкретно-пространственных образов, как лица
людей, понимание смысла слов, сочинение музыки, относится и управление
многими сложными действиями: одеванием, пользованием ножницами,
складыванием кубиков. Очень упрощая, можно было бы сказать, что в
программах исполнения команд робота из Лаборатории искусственного
интеллекта Стенфордского университета, который поднимает кубики и может
поставить их один на другой, моделируются некоторые из функций правого
полушария.
Правое полушарие занимается управлением движениями человека в
конкретном времени и в конкретном пространстве Если воспользоваться
кибернетической аналогией с двухмашинным комплексом, то можно сказать,
что правое полушарие напоминает машину, работающую в режиме реального
времени. При поражении задней теменной области правого полушария больные
теряют восприятие левой стороны своего тела и прилегающей части
пространства.
Исследования последних лет позволяют предположить, что эта
особенность правого полушария восходит к самым ранним этапам эволюции
предков человека. У человека отсутствие ориентировочного рефлекса на
стимулы, приходящие с левой стороны, при поражениях правого полушария
связывается с путями, соединяющими кору этого полушария с древними
глубинными частями мозга. Древность этого явления подтверждается тем,
что аналогичный эффект был обнаружен при экспериментах на обезьянах. У
обезьян нейроны задней (и средней) теменной области каждого из полушарий
связаны с управлением вниманием животного по отношению к предметам,
расположенным со стороны, противоположной данному полушарию.
У человека это явление в форме, близкой к древней, сохраняется
только в правом полушарии При поражении соответствующих теменных
областей левого полушария возникает неумение различать категории левого
и правого и соответствующие им обозначения (слова со значением "левый" и
правый"), нарушение способности воспринимать собственные пальцы рук
("пальцевая агнозия") и связанных с пальцами ранних культурных навыков -
счета ("акалькулия"- потеря способности считать) и письма ("аграфия" -
неумение писать)- явления, которые ранее объединялись термином "синдром
Герстмана" (по имени немецкого невролога, установившего в 1930 г.
возможность их совместного появления). Но каждое из этих явлений может
появляться и отдельно от других, лишь иногда ему сопутствующих. Общим
для всех явлений, обозначавшихся как "синдром Герстмана", является то,
что они связаны с восприятием пространства опосредованно - посредством
слов (названия "левый" и "правый", названия пальцев и числительные, во
многих языках образованные от названий пальцев). Левое полушарие
называет словами левую и правую стороны пространства, тогда как правое
полушарие непосредственно в них ориентируется.
Структура языкового "процессора" обнаруживается при поражениях
разных участков коры левого (доминантного) полушария . Эти поражения
ведут либо к "моторной афазии", нарушению процессов синтеза речи,
связываемых с зоной Брока, с дальнейшими подразделениями на отделы,
вызывающие разные подтипы моторной афазии, либо к "сенсорной афазии" -
нарушению процессов анализа речи, связываемых с зоной Вернике.
При нарушении процессов синтеза речи смысл слова может не
разрушаться, тогда как при нарушении процессов анализа речи
обнаруживаются тяжелые расстройства значений слов, хотя речь остается
грамматически правильной. Эти факты, открытые еще в прошлом веке (Брока
в 1865 г. и Вернике в 1874 г.), но уточненные исследованиями
последующего столетия, показывают, что речевое полушарие внутри себя
имеет достаточно сложную систему специализированных устройств ввода
(анализа, зона Вернике) и вывода (синтеза, зона Брока) речевой информации.
Расстройства, вызванные поражениями систем ввода, имеют черты,
общие с нарушениями работы правого (неречевого) полушария, что можно
объяснить в общем случае нарушением путей получения информации, нужной
для объединения означаемой и означающей сторон знака. В обоих случаях
затрудняется ввод данных в левое полушарие: при поражении зоны Вернике
нарушается ввод слов в их звуковой форме, при поражениях правого
полушария затруднен ввод данных, необходимых для понимания значений
слов. Поэтому нарушения значений слов при поражении зоны Вернике,
занимающейся в основном анализом означающим стороны, отчасти аналогичны
тем нарушениям значений, которые вызваны отсутствием информации из
правого полушария, где хранятся данные об означаемой стороне знаков. Это
показывает, что различные механизмы могут вести к внешне сходным
последствиям.
Исследование афазии давно привело к наблюдению, имеющему
исключительное значение для уяснения соотношения между функциями левого
и правого полушария. С присущим ему блеском этот вывод изложил
Выготский: "Во Франкфуртском институте были впервые описаны случаи,
когда больной, страдавший правосторонним параличом, но сохранивший
возможность повторять произносимые перед ним слова, понимать языковые
функции двух полушарий речь и писать, оказывался не в состоянии
повторить фразу: "я умею хорошо писать моей правой рукой", - но всегда
заменял в этой фразе слово "правой" словом "левой", потому что он в
действительности умел писать теперь только левой рукой, а правой писать
не умел. Повторить фразу, которая заключает в себе нечто
несоответствующее его состоянию, было для него невозможным".
Связь воображения с речью, открытая в этих наблюдениях Блейлера и
его школы и подтвержденная анализом детской психологии, важна прежде
всего потому, что здесь отчетливо обнаруживается различие между левым
речевым полушарием, не прикрепленным к конкретной ситуации, и правым
полушарием, всегда оперирующим только в реальном времени. Для правого
полушария все его высказывания должны быть истинными - ложными могут
быть только утверждения левого полушария.
***
АБ

   Андрей Белов   ответов: 0   2005-01-26 17:47:48 (#304988)

Школа прагмалингвистики

Сайт "Научная школа скрытой прагмалингвистики" (при кафедре немецкого
языка Ростовского ГПУ):

http://rspu.edu.ru/projects/deutch/index.html

АБ

   Андрей Белов   ответов: 0   2005-01-20 17:40:05 (#301293)

Дэн Слобин

"Предисловие автора" и "Введение" из "Психолингвистики" Д. Слобина.
Полный текст (по-русски) можно прочитать здесь:

http://pedlib.ru/Books/3/0009/index.shtml

А это - собрание работ Д. Слобина на английском языке (его домашняя
страница на сайте университета Беркли):

http://ihd.berkeley.edu/slobinpapers.htm

***
ПРЕДИСЛОВИЕ АВТОРА

Цель этой книги - познакомить неспециалиста с некоторыми методами и
задачами психологических исследований языка и речи. В центре внимания
молодой науки психолингвистики, находящейся еще в стадии становления, -
извечные проблемы философии и психологии, проблемы природы и развития
человеческого разума. В этой небольшой книге, которая является своего
рода Введением в психолингвистику, можно только в общих чертах
рассказать о некоторых из важнейших проблем, волновавших психолингвистов
последние десять лет. Действительно, стремительный рост психолингвистики
начался немногим более десяти лет назад. Изданная в 1957 г. небольшая
книга Ноэма Хомского "Синтаксические структуры" (Chomsky, 1957)
произвела прямо-таки революционный переворот, впервые поставив перед
традиционной лингвистикой и психологией новые проблемы, возникшие при
разработке трансформационной грамматики. В начале 60-х годов Джордж
Миллер и его ученики в Гарвардском Центре исследования познавательных
процессов начали изучение трансформационной грамматики в рамках
психологического эксперимента. В это же время в центре внимания
психолингвистов оказалось языковое развитие ребенка, и пионерами этих
исследований стали Роджер Браун и его коллеги в Гарвардском
университете, Сьюзен Эрвин-Трипп и Уик Миллер в Беркли, Мартин Брэйн и
Уолтер Рид в Мэриленде. Эрик Леннеберг, тоже сотрудник Гарвардского
университета, исследовал биологические основы человеческого языка. В
наши дни читаются учебные курсы психолингвистики и проводятся
исследования в этой области во всех крупных университетах США, в
Западной и Восточной Европе, в Советском Союзе и в Японии.

Психолингвистика исследует чрезвычайно широкий круг разнообразных
проблем, и поэтому я не сомневаюсь, что некоторые из моих коллег сочтут,
что в этой книге недостаточно внимания уделено тем или иным аспектам
психолингвистики. Вместо того чтобы заранее просить за это извинение, я
позволю себе выразить надежду, что читатель достаточно заинтересуется
затронутыми в этой книге вопросами, чтобы не остановиться на ней, а
пойти дальше и таким образом заполнить пробелы в своих знаниях. Для этой
цели книга снабжена множеством ссылок на необходимую литературу.

В основу этой книги лег курс психолингвистики, который я читаю в течение
последних лет для студентов старших курсов в университете Беркли. Однако
я решил не излагать здесь весь двадцатинедельный курс, а выбрать
несколько наиболее важных проблем. К их числу относятся фонология и
вообще восприятие речи, биологические основы языка, коммуникация
животных и проблемы недавно возникшей социолингвистики. Готовя текст к
печати, я стремился сохранить лекционный стиль, более непосредственно
обращенный к читателю. Иногда я считал необходимым цитировать моих
выдающихся коллег, покойных и ныне живущих, чтобы обогатить свое
изложение. И содержанием, и стилем этой книги я во многом обязан моим
студентам, ибо они помогли мне лучше узнать психолингвистику, которую я
старался помочь им изучить. Поэтому прежде всего я хочу выразить
благодарность моим студентам - за их настойчивые вопросы, за то, что они
понимали меня, и за то, что не понимали, за их интерес к
психолингвистике. Я хочу поблагодарить также моих учителей - Роджера
Брауна, Джерома Брунера, Эрика Леннеберга и Джорджа Миллера, которые
пробудили во мне интерес к проблемам, описанным в этой книге. Многие
доброжелательные коллеги, работающие в университете Беркли и других
местах, оказали на меня благотворное влияние, следы которого они
наверняка заметят в этой книге. Я хочу также поблагодарить свою жену
Кэти, придирчиво прочитавшую черновой вариант книги, благодаря чему
много неточного и неудачно написанного не появилось в печати.
Разумеется, я несу полную ответственность за ту форму, в которой я
изложил взгляды моих учителей и коллег.

ВВЕДЕНИЕ

Психолингвистика использует теоретические и эмпирические приемы как
психологии, так и лингвистики для исследования мыслительных процессов,
лежащих в основе овладения языком и его использования. Область такого
исследования действительно является междисциплинарной. Лингвистов
интересует формальное описание важного аспекта человеческого знания -
структуры языка. Эта структура включает звуки речи и значения, а также
сложные грамматические системы, связывающие звуки и значения. Психологи
же хотят знать, каким образом дети овладевают такими системами и как
функционируют эти системы в реальном общении, когда люди произносят и
понимают предложения.

Короче говоря, психолингвистов интересуют те глубинные знания и
способности, которыми должны обладать люди, чтобы овладеть языком в
детстве и затем пользоваться им. Я говорю "глубинные" знания и
способности, потому что мы можем делать какие-то выводы относительно
языка, как и относительно других систем человеческих знаний, только на
основе тщательного исследования наблюдаемого поведения. В данном случае
наблюдаемое поведение - это речь и понимание речи. Поэтому перед
психолингвистом стоит та же проблема, что и перед любым ученым,
изучающим человека и дерзающим выйти за рамки простого описания
поведения,- а именно постулировать глубинные структуры и процессы,
которые могут объяснить несомненно существующие закономерности
наблюдаемого поведения.

Важно еще раз подчеркнуть это различие между наблюдаемым поведением и
скрытыми структурами. В английском, как и в других языках, это различие
отражено в понятиях язык и речь: слово "речь" (speech) имеет
соответствующий глагол, а "язык" (language) - нет. Мы говорим: Не speaks
the English language" (Он говорит на английском языке). Говорить -
значит произносить осмысленные звуки. Эти звуки осмысленны, потому что
они закономерным образом связаны с тем, что именуется "английский язык".
Речь - это поведение. Ее можно слышать, ее можно записать на
магнитофонную ленту. Но нельзя записать на магнитофон английский язык.
Можно записать только английскую речь. Мы понимаем речь друг друга,
потому что знаем английский язык. Язык - это нечто такое, что мы знаем.
Английский язык - это определенная сумма знаний, которой обладает каждый
человек, говорящий по-английски. Описание таких систем знаний
традиционно считается "епархией" лингвистики, а психология традиционно
называется "наукой о человеческом поведении". Но вы скоро поймете, что
между этими дисциплинами трудно провести границу. Мы не можем изучать
поведение, не имея теории структуры этого поведения, и мы не можем
исследовать структуру, не зная, какое именно поведение обладает этой
структурой. Ноэм Хомский, чья новаторская работа по трансформационной
грамматике революционизировала современную лингвистику, описывает
потенциальную задачу лингвистики в терминах познания и общих свойств
человеческого интеллекта. "Лингвистика в таком определении, - пишет он,
- есть просто раздел психологии, исследующий определенные аспекты
мышления" (1968, р. 24).

Разумеется, сама психология уже давно интересуется содержанием этого
"черного ящика", и существует обширная литература, посвященная
разнообразным "промежуточным переменным" и "гипотетическим конструктам"
в психологии. Даже поведение крыс в лабиринтах явилось предметом
нескончаемых дискуссий в терминах "научения" и "исполнения", ибо
психологи спорили по поводу различия, существующего между тем, что крыса
фактически делает в лабиринте, и тем, чему она может там научиться. Мы
столкнемся с той же дилеммой при рассмотрении психолингвистической
проблемы языковых способностей, знания о языке (linguistic competence) и
языковой активности (linguistic performance) - различием между тем, что
человек теоретически способен говорить и понимать, и тем, что он на
самом деле говорит и понимает в конкретных ситуациях.

Психологов наиболее привлекает в лингвистике то, что эта наука дает нам
подробнейшее и поднимающее много проблем описание одной из областей
человеческих знаний. В последнее десятилетие психологов особенно
вдохновлял принципиально новый подход к лингвистике, развитый Ноэмом
Хомским и его коллегами по Массачусетскому технологическому институту.
Наибольшее влияние на психологию оказали исследования современной
лингвистики в области грамматики. Они обогатили теоретически и
экспериментально психологию познания и являются весьма многообещающим
началом развития психолингвистики.
***
Всех с очередным праздником!

АБ

   Андрей Белов   ответов: 0   2005-01-15 03:38:08 (#297452)

С. Пинкер о языке и мышлении

Фрагмент книги С.Пинкера "Язык как инстинкт" (из главы "Мыслекод").
***
В суете нашего бытового и политического общения люди воспринимают то,
что слова определяют мысли, как само собой разумеющееся. Вдохновленные
оруэлловским эссе "Политики и английский язык", ученые мужи обвиняют
правительства в том, что те манипулируют нашим сознанием, употребляя
эвфемизмы типа "умиротворение" (бомбардировка), "оптимизация доходов"
(налоги) или "наведение конституционного порядка" (обстрелы). Философы
доказывают, что, коль скоро животные лишены дара речи, они также не
обладают и сознанием - как пишет Виттгенштейн, "Собака не может
подумать: "Завтра, может быть, пойдет дождь"" - и поэтому не обладают
правами разумных существ. Некоторые феминистки клеймят
"полово-ориентированное" мышление на "полово-определенном" языке, как,
например, употребление местоимения "он" для обозначения личности вообще.
Как водится, тут же подают голоса реформаторы. За прошедшие годы было
предложено множество вариантов замены местоимения he 'он', вроде Е,
hesh, ро, tey, со, jhe, ve, хе, he'er, thon, na и тому подобных. Самым
радикальным из этих реформаторских движений является "Общая Семантика",
начатое в 1933 г. инженером Каунтом Альфредом Кожибским, и ставшее
широко известным благодаря много раз переизданным бестселлерам его
последователей - Стюарта Чейза и С. И. Хаякавы. (Это тот самый Хаякава,
который впоследствии, будучи президентом колледжа, заработал скандальную
известность бунтаря и позже - всегда дремлющего сенатора США.) "Общая
Семантика" считает виновным в человеческой глупости труднообъяснимый
"семантический ущерб" в мышлении, причиненный самой структурой языка.
Содержание в тюрьме сорокалетнего преступника за воровство, совершенное
им еще подростком, предполагает, что сорокалетний Джон и
восемнадцатилетний Джон являются "одной и той же личностью". Этой
грубейшей логической ошибки можно избежать, если мы будем говорить о них
не как о Джоне вообще, но как о Джоне 1972 и Джоне 1994 соответственно.
Глагол же to be 'быть' является особым источником нелогичностей,
поскольку он определяет индивида через абстрактное понятие, например:
Mary is a woman 'Мэри (есть) женщина', и дает право на уклонение от
ответственности, вроде знаменитого не-признания Рональда Рейгана:
Mistakes were made 'Были допущены ошибки'. Одна из фракций этого
движения требует изъятия данного глагола вообще.

И можно сказать, что научная основа для подобных предположений
существует: это известная гипотеза Сепира-Уорфа о лингвистической
обусловленности, гласящая, что мышление людей обусловлено категориями,
которые имеются в их языке; а также ее более слабая разновидность -
гипотеза лингвистической относительности, суть которой в том, что
разница в языках вызывает различие в мышлении говорящих на этих языках.
Люди, позабывшие почти все, чему их учили в институтах, могут с умным
видом порассуждать о следующей группе фактов: разные языки по-разному
раскладывают на цвета единый для всех спектр; у племени хопи существует
фундаментально отличное от нашего понятие о времени; в языке эскимосов
имеется добрая дюжина слов, для обозначения снега. Вывод делается
глобальный: основополагающие категории реальности не присутствуют "в"
мире как таковые, но навязаны той или иной культурой (и, следовательно,
могут быть оспорены; например, потому, что гипотезы всегда
привлекательны для людей с незрелыми чувствами).

Но это неверно, в целом неверно. Идея о том, что мышление и язык - одно
и то же, - это пример того, что может быть названо общепринятым
заблуждением: некое утверждение противоречит самому очевидному, но тем
не менее, все в него верят, поскольку каждый смутно помнит, что он это
где-то слышал или потому что это утверждение можно истолковать
неоднозначно. (К таким заблуждениям относится, например, тот "факт", что
мы используем только пять процентов нашего мозга; что лемминги совершают
массовые самоубийства; что "Руководство для бойскаута" - самая ежегодно
продаваемая книга; что можно управлять продажами, воздействуя на
подсознание покупателя.) Подумайте вот о чем. Всем нам случалось
произнести или написать некое предложение, а потом остановиться,
сообразив, что это отнюдь не то, что мы хотели сказать. Для появления
такого чувства необходимо, чтобы было то, "что мы хотели сказать",
отличное от того, что мы сказали. Порой далеко не просто найти любые
слова, в полной мере выражающие мысль. Когда мы слышим или читаем, мы
обычно запоминаем смысл, а не сами слова, так что должна существовать
такая вещь, как смысл, который не есть то же самое, что и набор слов. И
если бы мысли зависели от слов, как вообще можно было бы создавать новые
слова? Как мог бы ребенок выучить свое самое первое слово? Как бы
существовала возможность перевода с одного языка на другой?

Дискуссии в которых предполагается, что язык определяет мысль,
продолжаются только потому, что общество исключает невозможность в это
поверить. Собака, отмечал Бертран Рассел, может, и не способна сказать
вам, что ее родители - были существами достойными, хотя и бедными, но
может ли кто-нибудь заключить на основании этого, что собака лишена
сознания! (Или ее сознание не важно? Или она стала зомби?) Одна
аспирантка как-то спорила со мной, используя такую восхитительно
вывернутую наизнанку логику: язык обязательно должен влиять на мысль,
потому что если бы он этого не делал, то у нас не было бы причин
бороться с полово-ориентированным употреблением слов (очевидно, тот
факт, что это оскорбительно, еще не достаточная причина). Что касается
эвфемизмов на государственном уровне, то они достойны презрения не
потому, что являются формой контроля за умами, но потому, что являются
формой лжи. (Оруэлл совершенно ясно показал это в своем великолепном
эссе.) Так, например, оптимизация доходов имеет куда более широкое
значение, чем налоги, а слушатели, естественно, полагают, что если бы
политический деятель имел ввиду налоги, то он так и сказал бы: налоги.
Стоит только привлечь внимание к эвфемизму, и окажется, что у людей не
настолько заморочены мозги, чтобы они не поняли обмана. Национальный
совет преподавателей английского языка каждый год обыгрывает лицемерие
правительства в широко распространяемых пресс-релизах, да и вообще
привлечение внимания к эвфемизмам является популярной формой юмора,
возьмем к примеру речь разгневанного клиента зоомагазина в "Монти Питонз
Флайинг Серкес": Этот попугай стал ничем. Он оборвал свое существование.
У него закончился срок годности, и он отправился на встречу со своим
создателем. Это почивший попугай. Это само оцепенение. Выпив до дна чашу
жизни, он усоп в мире. Если бы вы не приколотили его к насесту, он бы
порхал над ромашками. Занавес упал, и он слился с сонмом невидимых.
Теперь это экс-попугай.

Как мы увидим в этой главе, не существует научного подтверждения тому,
что язык существенно влияет на образ мышления носителя языка. Но я хочу
сделать больше, чем просто освежить в вашей памяти невольно ставшую
комичной историю попыток доказать это влияние. Мысль о том, что язык
придает определенную форму мышлению, казалась вполне правдоподобной,
пока ученые блуждали в потемках относительно того, как работает
мышление, или по крайней мере, относительно того, как исследовать этот
процесс. Теперь же, когда специалисты в теории познания знают, что
думать о мышлении, куда меньше стало искушение отождествить его с языком
лишь потому, что слова более осязаемы, чем мысли. Осознав, почему
лингвистическая обусловленность является заблуждением, мы сможем лучше
понять, как язык работает сам по себе, когда вернемся к этому вопросу в
следующих главах.

Гипотеза о лингвистической обусловленности тесно связана с именами
Эдварда Сепира и Бенджамина Ли Уорфа. Сепир, блестящий лингвист, был
учеником антрополога Франца Боаса. Боас со своими студентами (среди
которых были также Рут Бенедикт и Маргарет Мид) являлись проводниками
важных для нашего времени идей, поскольку они доказывали, что люди
доиндустриальной эпохи не были примитивными дикарями, но имели развитые
системы языка, знаний и культуры, столь же ценные для их мировоззрения,
как аналоги этих систем в нашем обществе. Изучая языки американских
аборигенов, Сепир обратил внимание на то, что носители разных языков
должны принимать во внимание разные аспекты действительности просто для
того, чтобы составить из слов правильные предложения. Например, когда
носители английского языка решают, ставить ли им -ed в окончании
глагола, они должны учитывать грамматическую категорию времени, т. е.
отношения между временем, когда происходит событие, и моментом речи.
Людей же племени винту время ничуть не беспокоит, но когда они решают
вопрос о том, какой суффикс использовать с тем или иным глаголом, то
должны учитывать, были ли они очевидцами события, или же говорят с чужих
слов.

Интересное наблюдение Сепира было вскоре углублено. Уорф работал
инспектором Пожарной Страховой Компании Хартфорда и занимался
любительскими исследованиями языков американских аборигенов, что и
привело его в Иельский университет с целью прослушать курс лекций
Сепира. В многократно цитировавшемся отрывке он писал: "Мы расчленяем
природу в направлении, подсказанном нашим родным языком. Мы выделяем в
мире явлений те или иные категории и типы совсем не потому, что они (эти
категории и типы) самоочевидны; напротив, мир предстает перед нами как
калейдоскопический поток впечатлений, который должен быть организован
нашим сознанием, а это значит в основном - языковой системой, хранящейся
в нашем сознании. Мы расчленяем мир, организуем его в понятия и
распределяем значения так, а не иначе в основном потому, что мы -
участники соглашения, предписывающего подобную систематизацию. Это
соглашение имеет силу для определенного речевого коллектива и закреплено
в системе моделей нашего языка. Это соглашение, разумеется, никак и
никем не сформулировано и лишь подразумевается, и тем не менее мы -
участники этого соглашения, мы вообще не сможем говорить, если только не
подпишемся под систематизацией и классификацией материала, обусловленной
указанным соглашением".

Что привело Уорфа к такой радикальной позиции? Он писал, что эта мысль
впервые пришла ему в голову, когда он работал инженером противопожарной
безопасности). Тогда-то он и был поражен тем, как язык привел рабочих к
неверному пониманию опасных ситуаций. Например, по вине одного рабочего
произошел серьезный взрыв, когда тот притушил сигарету о "пустую"
цистерну, которая в действительности была полна парами бензина. Другой
зажег паяльную лампу рядом с "емкостью с водой", которая на самом деле
была емкостью с разлагающимися нефтяными отходами, не имеющими ничего
общего с "водой" и испускающими воспламеняющиеся газы. Проведенные
Уорфом исследования языков коренного населения Америки укрепили его
убеждения. Например, на языке апачей предложение: Это падающий источник
должно звучать следующим образом: "Подобно воде или источнику белизна
движется вниз". "Как это не похоже на наш образ мышления!" - пишет он.

Но чем дольше анализируешь доказательства Уорфа, тем меньше в них видишь
смысла. Возьмем историю с рабочим и "пустой" цистерной. Зародыш
несчастья предположительно лежал в семантике слова empty 'пустой',
которое, по заявлению Уорфа, имеет два значения: 'порожний,
бессодержательный, бессмысленный' или 'нулевой и незанятый, пустой,
нейтральный'. Злополучный рабочий, чье понятие о реальности было
сформировано лингвистическими категориями, не видел разницы между
смыслами "опустошенный" и "нейтральный" - и вот оно... трах-тарарах! Но
подождите. Пары бензина невидимы. Цистерна, в которой нет ничего, кроме
паров бензина, похожа на цистерну, в которой нет вообще ничего.
Разумеется, ходячую катастрофу обманули глаза, а не английский язык.

Пример с движущейся вниз белизной приведен для того, чтобы показать, что
сознание апачей не расчленяет события на четко выделенные объекты и
действия. Уорф приводит много таких примеров из языков коренного
населения Америки. Эквивалент предложения: Лодку вытащили на песок на
языке апачей звучит так: "Это на берегу в определенном направлении как
результат движения челнока". Предложение: Он приглашает людей на пир
принимает следующий вид: "Он или кто-то идет, чтобы (пригласить) едоков
к приготовленной пище". Он чистит ружье шомполом переводится следующим
образом: "Он направляет полую движущуюся сухую точку перемещением
инструмента". Конечно, все это совершенно не похоже на то, как говорим
мы. Но знаем ли мы, что это совершенно не похоже на то, как мы думаем?

Как только появились статьи Уорфа, психолингвисты Эрик Ленне-берг и
Роджер Браун указали на два некорректных заключения в его аргументации.
Во-первых, Уорф никогда реально не изучал народность апачей и не
понятно, встречал ли он сам хоть одного из них. Его утверждения о
психологии апачей целиком базируются на грамматике апачей, образуя
замкнутый круг. Апачи говорят по-другому - стало быть, они и мыслят
по-другому. Откуда мы знаем, что они мыслят по-другому? Да вы
послушайте, как они говорят! Во-вторых, Уорф приводит предложения в
неуклюжем дословном переводе, нарочито делающем буквальный смысл в
высшей степени причудливым. Но глядя на те фактически существующие
толкования, которые приводит Уорф, я мог бы с полной грамматической
правомерностью перевести первое предложение совершенно ординарно:
"Чистая жидкость - вода - падает". Действуя в обратном направлении, я
мог бы взять английское предложение Не walks 'Он идет' и передать его
так: "Как единичная мужественность, обладание ногами происходит". Браун
показывает, каким странным, по логике Уорфа, должно быть сознание
немцев, на примере речи Марка Твена, переведенной им самим и
произнесенной на безупречном немецком языке в Венском Пресс-Клубе: "Я
действительно вернейший друг немецкого языка, и не только сейчас, но с
давних пор - да, уже за двадцать лет до теперь... Я бы только некоторые
изменения внес. Я бы только языковой метод - блистательные, отточенные
конструкции сжал, вечные вводные слова изъял, с ними разделался бы,
аннигилировал; введение более тринадцати подлежащих в одно предложение
запретил; глагол же вперед выдвинул бы, чтобы его без телескопа
обнаруживать бы могли. Я бы ваш возлюбленный язык упростил так, мои
господа, что когда вы в нем нуждаться молитвы для, Он там наверху понял
бы. ... Я бы с радостью глаголы с отделяемыми приставками также
чуть-чуть реформировал бы. Я позволил бы никогда то, что Шиллер сделал:
всю историю Тридцатилетней Войны между глаголом и приставкой запихнуть.
Такое даже Германию саму взволновало, и она Шиллеру в разрешении
отказала историю Столетней Войны сокращать - слава Господу за это будь!
После того, как все эти реформы проведены есть, немецкий язык самым
благородным и прекрасным в земле быть".

Среди всего "калейдоскопического потока впечатлений" в теории Уорфа
цвет, несомненно, больше всего бросается в глаза. Уорф отмечает, что мы
видим предметы в разном цвете в зависимости от длины световой волны,
которую они отражают, однако, физики сообщают нам, что длина волны
является ее непрерывной характеристикой, и нет того, что четко отделяло
бы красный от желтого, зеленого, синего и других цветов. Языки же
изобретают различные слова для своей палитры: в латыни отсутствуют
обозначения чисто "серого" и "коричневого" цветов; язык индейцев навахо
сливает синий и зеленый в одно слово; русский язык различает синий и
голубой; индеец шояна употребляет одно слово для желтовато-зеленого и
зеленовато-желтого цветов и совсем другое - для синевато-зеленого и
синего без фиолетового оттенка. Да вы и сами можете привести подобные
примеры. Именно язык является разделителем для цветов спектра; Юлий
Цезарь не смог бы отличить серую сепию от коричневого лица индейца.

Но хотя физики и не видят оснований для границ между цветами, их видят
физиологи. Глаза не регистрирует длину волны подобно тому, как термометр
регистрирует температуру. Они содержат три типа колбочек, заполненных
каждая определенным пигментом; эти колбочки связаны с нейронами так, что
нейроны лучше реагируют на красные пятна на зеленом фоне, синие - на
желтом, черные - на белом и наоборот.

И в самом деле, люди во всем мире (привлечем к рассмотрению также детей
и обезьян) раскрашивают увиденный мир с помощью одной и той же палитры,
а это накладывает ограничения на возникающую в языке лексику. Хотя языки
могут и поспорить об оттенках, когда в наборе шестьдесят четыре цветных
карандаша - жженая умбра, черепаховый, фисташковый - они проявляют
гораздо большую солидарность в отношении восьми-цветового набора
карандашей - огненно-красный, зеленый цвет травы, лимонно-желтый.
Носители разных языков единогласно выбирают эти оттенки в качестве
лучших образцов слов для обозначения цвета, если только в самом языке
существуют названия цветов, находящихся именно в этой основной части
спектра. А там, где в языках существуют различия между "цветными"
словами, эти различия вполне предсказуемы, а не возникли в результате
прихоти некого словотворца. Языки отчасти напоминают своей организацией
производственную линию фирмы "Crayola", где более изысканные цвета
добавляются к набору основных. Если в языке есть только два "цветных"
слова, то они обозначают черный и белый (обычно включающие понятия
темный и светлый, соответственно). Если таких слов три, то они
обозначают черный, белый и красный; если четыре - то черный, белый,
красный и либо желтый, либо зеленый. При наличии пяти таких слов
присутствуют и желтый, и зеленый; при шести - появляется синий; при семи
- коричневый; если слов больше семи - то фиолетовый, розовый, оранжевый
либо серый. Но решающий эксперимент был проведен в горном районе Новой
Гвинеи в племени дани Великой долины; люди этого племени говорят на
одном из черно-белых языков. Психолог Элеонор Рош установила, что дани
куда быстрее постигали значение новой цветовой категории если в ее
основании лежал огненно-красный цвет, чем красный неясного оттенка. То,
как мы видим цвета, определяет способность постигать слова для их
обозначения, а не наоборот.

Принципиально иное представление о времени у племени хопи являет собой
один из самых удивительных примеров того, каким разным может быть
мышление. Уорф писал, что язык племени хопи не содержит "слов,
грамматических форм, конструкций или выражений, которые напрямую
относились бы к тому, что мы называем "временем", или к прошлому либо
будущему, длящемуся или законченному действию". Он предполагал также,
что хопи "не имеют представления или ощущения о ВРЕМЕНИ как о неком
непрерывном потоке, которым неуклонно уносит все сущее во вселенной из
будущего, через настоящее в прошедшее". Согласно Уорфу, люди этого
племени не представляют себе событие либо как некую точку, либо отрезок
времени, как, например, дни, которые можно сосчитать. Они, скорее,
концентрируют внимание на происходящих изменениях и самом процессе, а
также на психологических различиях между тем, что известно сейчас,
мифическими представлениями и будущими ожиданиями. Хопи также мало
озабочены "точной последовательностью, датировкой, календарями и
хронологией".

Что же нам, в таком случае, делать со следующим предложением,
переведенным с языка хопи?

"И вот, на следующий день, довольно рано поутру, в тот час, когда люди
возносят молитву солнцу, примерно в то самое время он снова разбудил
девушку".

Возможно, хопи отнюдь не так безразличны ко времени, как их представил
Уорф. Основательно изучив хопи, антрополог Экхарт Малотки, из работы
которого и взято данное предложение, показал также, что в речи хопи
употребляются временные категории, метафоры времени, единицы времени
(включая дни, ряды из нескольких дней, части дня, вчера и завтра, дни
недели, недели, месяцы, фазы Луны, сезоны и сам год), хопи умеют считать
временные отрезки, употребляют такие слова, как "древний", "быстро",
"долгое время" и "законченный". Их культура хранит память о событиях,
пользуясь весьма сложными методами их датировки (включая солнечный
календарь), определение точной последовательности праздничных дней,
"календарные" веревочки с узелками, зарубки на палочках и несколько
видов устройств для исчисления времени, использующих принцип солнечных
часов. Теперь уже невозможно точно сказать, каким именно образом Уорф
пришел к своим ошеломляющим заключениям, но все же его ограниченные и
плохо проанализированные примеры речи хопи, как и его многолетний уклон
в мистицизм наверняка внесли в это лепту.

Если уж речь пошла об антропологических "утках", то, дискутируя о языке
и мышлении, нельзя не упомянуть о Великой мистификации эскимосского
словаря. Вопреки распространенному мнению, эскимосы имеют не больше слов
для обозначения снега, чем носители английского. Они отнюдь не
пользуются четырьмястами слов для обозначения снега, как порой пишут;
этих слов ни двести, ни сто, ни сорок восемь, ни даже девять. Один из
словарей приводит всего лишь два таких слова. Скрупулезно подсчитывая,
эксперты могут насчитать где-то около дюжины, но по таким меркам
английский не намного уступает, поскольку в нем имеются: snow 'снег',
sleet 'снежная крупа', slush 'мокрый снег', hail 'град', hardpack
'наст', powder 'пороша', blizzard 'метель', avalanche 'лавина', dusting
'поземка' или такой неологизм Брюса Шоглера, метеоролога из Бостонской
телепрограммы, как snizzling 'снегопакость'.

Тогда откуда же пошел этот миф? Во всяком случае, его автор отнюдь не
тот, кто и в самом деле штудировал эскимосско-алеутскую семью
полисинтетических языков, на которых говорят аборигены от Сибири до
Гренландии. Антрополог Лора Мартин документально зафиксировала, что эта
легенда родилась в городском кабинете, становясь все более впечатляющей
с каждым пересказом. В 1911 г. Боас как-то случайно обмолвился, что
эскимосы имеют четыре не связанных между собой корня слов для
обозначения снега. Уорф приукрасил этот рассказ, упомянув уже цифру семь
и намекнув, что можно насчитать и больше. Его статья широко разошлась по
разным изданиям, потом стала цитироваться в учебниках и популярных
книжках по языкознанию, что привело к невероятному раздуванию
первоначально упомянутых цифр в книгах, статьях и газетных колонках
"Удивительное рядом".

Лингвист Джеффри Паллам, много сделавший для популяризации статьи Линды
Мартин в своем эссе "Великая мистификация эскимосского словаря",
рассуждает о том, почему эту байку без малейших сомнений подхватили:
"Приписанная эскимосам языковая экстравагантность очень удачно совпала с
многими другими аспектами их полисинтетической извращенности: потирание
носами при встрече; предоставление жен в пользование гостям;
употребление в пищу сырого тюленьего жира; оставление стариков на
съедение белым медведям". Такова ирония судьбы. Лингвистическая
относительность родилась в научной школе Боаса как часть кампании,
демонстрирующей, что бесписьменные культуры имеют такое же сложное и
глубокое строение, как и культуры народов Европы. Но вымыслы, якобы
расширяющие пределы мышления, притягательны тем, что на другие культуры
можно посмотреть свысока и трактовать их психологию как малопонятную и
экзотическую по сравнению с нашей собственной. Как отмечает Паллам, "Вот
что, помимо всего прочего, угнетает в связи с такой легкомысленной
передачей фактов и созданием лживых утверждений: даже если бы в
некоторых северных языках и существовало большое число корней, для
обозначения различных типов снега, то это явление, объективно говоря, не
представляло бы научного интереса; это был бы вполне рядовой и не
примечательный факт. Конезаводчики имеют многочисленные термины для
пород, размеров и возрастов лошадей; ботаники - десятки названий для
описания форм листа; дизайнеры интерьеров различают множество оттенков
лилового цвета; полиграфисты пользуются десятками названий различных
шрифтов (Гарамонд, Гельветика, Таймс Роман и т.д.), что вполне
естественно... Разве кому-нибудь пришло бы в голову написать о
полиграфистах всю ту белиберду, которую нам приходится читать об
эскимосах в плохих учебниках по языкознанию? Возьмем наугад один из
таких учебников, в котором вполне серьезно утверждается: "Совершенно
очевидно, что в культуре эскимосов...снег занимает чрезвычайно важное
место, а это влечет за собой разделение той концептуальной сферы,
которая соотносится с одним словом и с одним понятием английского языка,
на несколько различных классов". Представьте себе, что вы читаете:
"Совершенно очевидно, что в культуре полиграфистов... шрифты занимают
чрезвычайно важное место, а это влечет за собой разделение той
концептуальной сферы, которая соотносится с одним словом и с одним
понятием в среде не-полиграфистов, на несколько различных классов".
Неимоверно скучно, даже будь это истиной. Лишь связь этого утверждения с
теми легендарными охотниками, пожирателями тюленьего жира, обитателями
вечных льдов, отдающими своих жен гостям, может вызвать толику нашего
интереса к подобным банальностям.

Но если антропологические легенды не более чем чушь, что можно сказать о
систематических исследованиях? Тридцать пять лет изучения предмета в
психологических лабораториях говорят лишь о том, как ничтожны их
результаты. Большинство экспериментов было посвящено проверке банальных
"упрощенных" версий гипотезы Уорфа, а именно того, что слова могут иметь
некоторое влияние на память или способность обобщать по признаку.
Некоторые их этих экспериментов действительно дали результат, но вряд ли
это удивительно. В ходе типового эксперимента испытуемые должны
запомнить фишки определенных цветов, после чего к ним применяют методику
множественного выбора. В некоторых из этих экспериментов испытуемые
демонстрируют несколько лучшую память на те цвета, названиями которых
располагает их родной язык. Но даже цвета, названия которых в их языке
отсутствуют, запоминаются вполне удовлетворительно, так что эксперимент
отнюдь не доказывает, что цвета запоминаются только посредством
вербальных "бирок". Это доказывает лишь то, что испытуемые запоминают
фишки в двух формах, как невербальный зрительный образ и как вербальную
"бирку", предположительно потому, что существующие два типа памяти,
каждый из которых подвержен ошибкам, лучше чем один-единственный. В
другом типе экспериментов, где испытуемые должны сообщить, какие две из
трех цветных фишек наиболее сходны друг с другом, они зачастую
объединяют те фишки, цвета которых имеют в их языке одно и то же
название. Опять-таки в этом нет ничего удивительного. Я могу
представить, каким образом рассуждает испытуемый: "Как же этот тип
хочет, чтобы я объединил две из этих фишек? Он ничем не намекнул мне, да
и все эти штуки похожи одна на другую. Ладно, две из них вроде бы
"зеленые", а другая скорее "синяя" - что ж, пусть эти две и будут
вместе; хоть какая ни на есть, но все же логика". В этих экспериментах
язык, строго говоря, в чем-то влияет на одну из форм мышления, ну и что
же? Вряд ли это является примером несопоставимости мировоззрений; или
безымянных, а потому невообразимых понятий; или разделения мира по
пунктиру, проложенному нашими родными языками в соответствии с абсолютно
непререкаемыми условиями.

Единственное действительно впечатляющее открытие было сделано
лингвистом, а ныне президентом колледжа Свортмор, Альфредом Блумом в его
книге "Мышление в языковой оболочке". Английская грамматика, считает
Блум, дает возможность носителям английского употребить следующую
сослагательную конструкцию: If John were to go to the hospital, he would
meet Mary 'Если бы Джон попал в больницу, то встретил бы (там) Мэри'.
Сослагательность используется для сообщения о ситуациях,
"противоречащих" фактическому положению дел, о событиях, которые
заведомо нереальны, но рассматриваются как возможные. (Любой, кто знаком
с языком идиш, может привести куда лучший пример - точный ответный удар
на рассуждения типа "если бы, да кабы": Az der bubbe vot gehat baytzim
vot zle geven mein zayde букв.: 'Если бы у моей бабушки были яйца, то
она была бы моим дедушкой'.) Китайский язык, напротив, не знает
сослагательности, как и любых других простых грамматических конструкций,
которые бы напрямую использовались для описания гипотетической ситуации.
Подобную мысль приходится выражать окольным путем, как например: "Если
Джон попадает в больницу,...но он не попадает в больницу,...но если он
попадает, то встречает Мэри".

Блум сочинил несколько рассказов, содержавших логические выводы из
воображаемых предпосылок и дал их китайским и американским студентам.
Вот коротко один из этих рассказов: "Байер был европейским философом
восемнадцатого столетия. В то время уже начались контакты между Западом
и Китаем, но лишь немногие труды китайских философов были переведены.
Байер не знал китайского, но, если бы он мог читать по-китайски, он
непременно открыл бы для себя Б; а больше всего на него произвело бы
впечатление В; под влиянием китайского мировоззрения, Байер непременно
пришел бы к Г" и тому подобное. Студенты должны были ответить, имели ли
на самом деле место Б, В или Г. Американские студенты дали правильный
ответ - "нет" - в девяноста восьми процентах случаев; но среди китайских
студентов ответили правильно лишь семь процентов! На основании этого
Блум заключил, что китайский язык не позволяет его носителям осознавать
гипотетические, нереальные ситуации без больших мыслительных усилий.
(Насколько мне известно, никто не пытался проверить, как воспримут
гипотетические предположения носители идиш.)

Психологи-когнитивисты Терри О, Ётаро Такано и Лайза Лью отнюдь не
пришли в восторг от подобных историй о некой конкретности восточного
мышления. Каждый из них обнаружил серьезные изъяны в экспериментах
Блума. Одна из проблем состояла в том, что его рассказы были написаны на
весьма неестественном китайском. Другая крылась в том, что некоторые из
этих научных рассказов после повторного прочтения, оказались откровенно
двусмысленными. Студенты-китайцы, как правило, лучше подкованы в области
естественных наук, чем студенты-американцы, в результате этого они куда
лучше видели двусмысленности, которые упустил из вида сам Блум. Когда
эти изъяны были устранены, различия исчезли.
***
АБ

-*Информационный канал Subscribe.Ru
Подписан адрес:
Код этой рассылки: linguistics.fortuna7
Написать в лист: mailto:linguistics.fortuna7-list@subscribe.ru
Отписаться: mailto:linguistics.fortuna7--unsub@subscribe.ru?subject=linguistics.fortuna7

http://subscribe.ru/ http://subscribe.ru/feedback

   Андрей Белов   ответов: 0   2005-01-11 17:19:33 (#294924)

Главы из учебника (Тема 2. Из истории пл-ки. Глава 8. Постулаты московской ПЛ шк

В соответствии с пожеланиями начинаю публикацию избранных глав из
учебника
Валерий Белянин "ПСИХОЛИНГВИСТИКА", запланированного к переизданию в
2005-2006 году.
ТЕМА 2. ИЗ ИСТОРИИ ПСИХОЛИНГВИСТИКИ
Глава 8.
НЕКОТОРЫЕ ПОСТУЛАТЫ МОСКОВСКОЙ ПСИХОЛИНГВИСТИЧЕСКОЙ ШКОЛЫ
В Московской психолингвистической школе принят ряд постулатов
(положений), определяющих её подход к анализу речевой деятельности. Не
раскрывая их подробно, назовём их.
Постулат первый. Единицей психолингвистического анализа является не
"элемент", т.е. не статический коррелят той или иной языковой единицы в
психике носителя языка, а элементарное речевое действие и речевая операция
(в предельном случае - акт речевой деятельности).
Постулат второй. Эта единица психолингвистического анализа трактуется в

деятельностной парадигме, т.е. исходное речевое событие характеризуется
деятельностным фреймом (схема). Иначе говоря, эта единица, эта минимальная
"клеточка" речевой деятельности, должна нести в себе все основные признаки
деятельности. Такими признаками являются:
а) предметность деятельности, которая заключается в том, что она
направлена на окружающую человека действительность.
б) ее целенаправленность, когда любой акт деятельности характеризуется
конечной, а любое действие промежуточной целью, достижение которой, как
правило, планируется субъектом заранее.
в) ее мотивированность. Акт любой деятельности всегда полимотивирован,
т.е. побуждается одновременно несколькими мотивами, слитыми в одно целое;
г) иерархическая ("вертикальная") организация деятельности, включая
иерархическую организацию ее единиц
д) фазная ("горизонтальная") организация деятельности.
Для более глубокого понимания этих положений отошлем
заинтересованных читателей к научной литературе, список которой представлен
в конце учебника.
Данный текст защищен авторскими правами и перепечатке не подлежит.
Распространение осуществляется исключительно в целях получения обратной
связи от подписчиков (просьба писать, что не очень ясно выражено, какие
аспекты проблемы надо осветить в большей степени. Приветствуется любая
конструктивная (!) критика.
-*Информационный канал Subscribe.Ru
Подписан адрес:
Код этой рассылки: linguistics.fortuna7
Написать в лист: mailto:linguistics.fortuna7-list@subscribe.ru
Отписаться: mailto:linguistics.fortuna7--unsub@subscribe.ru?subject=linguistics.fortuna7

http://subscribe.ru/ http://subscribe.ru/feedback

     ответов: 1   2005-01-11 05:51:53 (#294233)

главы из учебника

Планирую рассылать главы из своего учебника по психолингвистике. Буду
высылать небольшими читабельными фрагментами. Цель: получить обратную связь
- что написано понятно, что не очень, какие темы надо развить, какие
развернуть.

Если есть идеи, с каких тем лучше начать, то сообщите. Сделать это просто.
Вычеркните всё то, что не представляет для Вас особого интереса. Оставьте 10

глав только. Я, просмотрев почту, составлю рейтинг популярности глав.
Хорошо?

Валерий Белянин <ПСИХОЛИНГВИСТИКА> ББК 81.1 - М., 2005.

Тема 1. Психолингвистика как наука

о речевой деятельности ............................ 7

1. Объект и предмет психолингвистики.................... 7

2. Определения психолингвистики......................... 8

3. Причины появления психолингвистики................... 9

4. Междисциплинарность психолингвистики................ 10

5. Язык - речь - речевая деятельность.................. 14

Тема 2. Из истории психолингвистики .................. 16

1. Язык - это деятельность человеческого духа.......... 16

2. Язык отражает культуру народа....................... 17

3. Язык включает в себя психический компонент.......... 17

4. Язык - это условие мысли............................ 19

5. Язык ограничивает познание мира..................... 20

6. Язык есть условие общения........................... 21

7. Язык регулирует деятельность человека............... 22

8. Некоторые постулаты московской психолингвистической

школы

9. Современное состояние психолингвистики.............. 23

Тема 3. Онтогенез речи ................................ 26

1. Язык животных в природе............................. 26

2. Говорящие животные.................................. 26

3. Дети-маугли......................................... 28

4. Критический период для освоения речи

5. Освоение речи ребенком.............................. 30

6. Доречевой этап...................................... 30

7. Освоение звуковой формы............................. 32

8. Связь звучания со смыслом........................... 33

9. Активный рост запаса слов........................... 34

10. Овладение морфологией.............................. 35

11. Ошибки в речи детей................................ 36

12. Детское словотворчество............................ 37

13. Овладение синтаксисом.............................. 38

14. Овладение значением слова.......................... 39

15. Родительский язык

16. Детские словечки

17. Теории формирования языкового сознания в онтогенезе.

Тема 4. Производство речи ............................. 42

1. Речевые ошибки...................................... 42

2. Трудовая теория происхождения речи.................. 44

3. Модели производства речи............................ 44

4. Стохастическая модель производства речи............. 44

5. Модель непосредственно составляющих............... 45

6. Трансформационно-генеративная грамматика
Н. Хомского....................................... 45

7. Теория уровней языка.............................. 47

8. Модель Т-О-Т-Е...................................... 48

9. Модель Л. С. Выготского............................ 48

10. Модель А.Р.Лурии

11. .Модель А.А.Леонтьева.............................. 49

12. Модель Левелта

Тема 5. Восприятие речи ............................... 51

1. Неосознаваемость восприятия речи.................. 51

2. Уровневость восприятия речи....................... 51
3. Осмысленность восприятия речи..................... 52

4. Восприятие букв и слов............................ 52

5. Восприятие предложений............................ 54

6. Соотнесение речи с действительностью.............. 55

7. Механизм эквивалентных замен...................... 56

8. Механизм вероятностного прогнозирования........... 57

9. Восприятие и понимание речи....................... 59

10. Значение и смысл.................................. 60

11. Модели восприятия речи............................ 61

Тема 6. Текст как объект психолингвистики ........... 64

1. Слово - высказывание - текст...................... 64

2. Включенность текста в неречевую деятельность...... 66

3. Производство текста................................. 67

4. Затекст - текст - подтекст....................... 68

5. Восприятие текста................................ 68

6. Пересказ текста.................................. 68....

7. Пошаговость восприятия........................... 69....

8. Многозначность текста............................... 69

9. Свойства текста..................................... 69

Тема 7. Эксперимент в психолингвистике .............. 74

1. Роль эксперимента в психолингвистике.............. 74

2. Ассоциативный эксперимент......................... 76

2.1. Процедура ассоциативного эксперимента........... 77

2.2. Интерпретация ответов ассоциативного

эксперимента...................................... 78

2.3. Значение результатов ассоциативного

эксперимента...................................... 79

3. Метод семантического дифференциала................ 82

4. Методика дополнения............................... 85

5. Методика заканчивания предложения

6. Методика определения грамматической правильности

7. Градуальное шкалирование.......................... 87

8. Методика определения грамматической правильности 87

9. Опросник

10. Методы прямого толкования слова 87

11. Классификация..................................... 90

Тема 8. Этнопсихолингвистика .......................... 93

1. Язык и культура................................... 93

2. Гипотеза лингвистической относительности.......... 94

3. Национально-культурная специфика слова............ 95

4. Лакуны............................................ 95

5. Речевое поведение................................... 97

6. Биолингвизм...................................... 97

7. Ошибки при изучении иностранного языка.............. 97

8. Речь иностранца..................................... 97

9. Культурный шок...................................... 97

10. Аккультурация..................................... 98

11. Лингвистический шок.............................. 100

12. Интеркультурные контакты......................... 100

Тема 9. Патопсихолингвистика ......................... 103

1. Речь в состоянии эмоциональной

напряженности....................................... 103

2. Речь в измененном состоянии сознания..................

3. Речь при акцентуациях и психопатиях............. 104

4. Речь при отдельных заболеваниях

5. Физиологические центры речи..................... 106

6. Нарушения речи..................................... 106

7. Дефекты речи.................................... 108

8. Язык глухонемых................................. 109

Тема 10. Прикладные аспекты психолингвистики ...... 103

1. Судебная психолингвистика.......................... 103

1.1. Психолингвистика допроса......................... 103

1.2. Ложь в речи...................................... 103

1.3. Детектор лжи..................................... 103

1.4. Идентификация личности по речи................... 103

2. Язык и гендер...................................... 103

3. Нейро-лингвистическое программирование ............ 103

4. Автоматический анализ текста ...................... 103

5. Язык и речевое воздействие ........................ 103



Валерий Белянин, психолингвист. Будущий сайт: www.psyling.com
<http://www.psyling.com/>


-*Информационный канал Subscribe.Ru
Подписан адрес:
Код этой рассылки: linguistics.fortuna7
Написать в лист: mailto:linguistics.fortuna7-list@subscribe.ru
Отписаться: mailto:linguistics.fortuna7--unsub@subscribe.ru?subject=linguistics.fortuna7

http://subscribe.ru/ http://subscribe.ru/feedback

     ответов: 3   2005-01-11 05:51:23 (#293253)

New organization of Slavic linguists: *PLEASE FORWARD BROADLY*

> To: gra***@m*****.edu
> From: Steven Franks <fran***@i*****.edu>
> Subject: New organization of Slavic linguists: *PLEASE FORWARD
> BROADLY*
>
>
> To everyone interested in the linguistic study of Slavic languages!
>
> After a productive roundtable discusson at the recent AATSEEL meeting, we have
decided to go ahead with the organization of a new Society for Slavic Linguistics.
At this initial stage in the process our intent is simply to create a "virtual"
society, although eventually we hope to hold scholarly meetings. Our intent is
to to create an inclusive scholarly community of people working on linguistic
problems of the Slavic languages. Membership is free and open to all, regardless
of theoretical or methodological orientation,
>
> professional status, or geographic location.
>
> Our first goal is to set up web pages of potential use to Slavic linguists.
These will be maintained by Gil Rappaport at the University of Texas. So if you
are interested in joining all you need
>
> to do is send him an e-mail, at <gra***@m*****.edu>, with the following
information:
>
> REQUIRED INFO:
>
> 1. YOUR NAME:
>
> 2. E-MAIL ADDRESS:
>
> OPTIONAL ADDITIONAL INFO:
>
> 3. MAILING ADDRESS and INSTITUTIONAL AFFILIATION
>
> 4. TELEPHONE and/or FAX NUMBERS
>
> 5. RESEARCH SPECIALIZATIONS, including LANGUAGES and AREAS OF LINGUISTICS
>
> 6. COURSES YOU TEACH
>
> 7. LINK(S) TO YOUR OWN WEBSITE(S)
>
> Once Gil has set this up, he will send a message to all registered members
soliciting additional materials which could be posted to the web for public
download. You can provide pdf versions of research papers, teaching materials
you wish to share, or even a current cv.
>
> In addition to downloadable papers, the web site will eventually also
>
> have pages with the following kinds of information of general interest:
>
> UPCOMING MEETINGS
> JOB VACANCIES
> RESEARCH/STUDY/GRANT OPPORTUNITIES
> LINKS TO OTHER USEFUL SITES

-*Информационный канал Subscribe.Ru
Подписан адрес:
Код этой рассылки: linguistics.fortuna7
Написать в лист: mailto:linguistics.fortuna7-list@subscribe.ru
Отписаться: mailto:linguistics.fortuna7--unsub@subscribe.ru?subject=linguistics.fortuna7

http://subscribe.ru/ http://subscribe.ru/feedback

   Андрей Белов   ответов: 0   2005-01-10 20:35:08 (#294258)

оговорки, сделанные специально

Вот какой комментарий был дан в отношении оговорок должностного лица.

УСТАЛОСТЬ И ДИСКОМФОРТ http://www.politcom.ru/2004/mnenia174.php
Ответы Владимира Путина на вопросы журналистов, заданные на прошедшей в
четверг пресс-конференции, многочисленные наблюдатели немедленно разобрали
на цитаты, выискивая в них тайный смысл и указания на будущую политику
Кремля. Что же программного в действительности сказал президент? Своими
соображениями по этому поводу с "Политком.Ру" делится руководитель
политологического департамента Центра политических технологий, преподаватель

факультета прикладной политологии Государственного Университета - Высшая
школа экономики Алексей Зудин

Каждый человек может оговориться. Некоторые оговорки забавны, в зависимости

от контекста или характера, некоторые дают повод для скандала или иных
осложнений. Оговорки могут быть сознательными, направленными на то, чтобы
зондировать общественное мнение, проверить его реакцию, а могут быть и
просто оговорками. Путин живой человек и может допустить ошибку, сказать
что-то не то, что имел в виду. На протяжении всего президентства у Путина
были оговорки и первого, и второго плана.

Когда он "оговаривался" на многомиллионную аудиторию, произнося вместо
"российские люди" "советские люди", называл Россию Советским Союзом, это
были оговорки первого плана, допущенные сознательно. И еще был ряд оговорок
такого типа. А сегодня мы имеем дело с оговорками второго типа. Он просто
перенапрягся, находится в некомфортной ситуации, он устал. Тогда и
происходит путаница наподобие "сионизма" вместо "антисемитизма". Можно
продолжать тему, вспомнив, что для людей советской закалки сионизм был
главным раздражителем, но я лично думаю, что это маловероятно. Просто он
устал. Все разговоры о том, что Путин де "показал свое истинное лицо" -
литературные упражнения. У любого политика несколько лиц, и он их "надевает"

в зависимости от ситуации.

Что вы об этом думаете?


-*Информационный канал Subscribe.Ru
Подписан адрес:
Код этой рассылки: linguistics.fortuna7
Написать в лист: mailto:linguistics.fortuna7-list@subscribe.ru
Отписаться: mailto:linguistics.fortuna7--unsub@subscribe.ru?subject=linguistics.fortuna7

http://subscribe.ru/ http://subscribe.ru/feedback

     ответов: 1   2005-01-05 18:29:07 (#289362)

Немного о Хомском

Как известно, психолингвистика возникла в 50-е годы ХХ века как дисциплина,
которая объединила знания в области лингвистики и психологии. Возникла она в

США, в Масачусетском университете. Позднее именно там возникла
трансформационно-генеративная грамматика. Автором этой теории является наш
соотечественник - Наум Хомский. Его идеи на долгие годы определили развитие
американской психолингвистики. В Советском Союзе его работы не публиковали
ещё и потому, что он утверждал, что способности к языку являются
врождёнными.

Однажды у меня произошёл такой случай. В 1987 году я сдавал свою
первую книгу <Психолингвистические аспекты художественного теста> в
издательство МГУ, и редактор, почти закончив разговор о книге, и сделав ряд
очень ценных замечаний, спросила меня: <А в своей работе Вы много опираетесь

на Хомского?> noam chomskyЯ сказал, что в принципе его работы находятся в
русле формального анализа языка, а у меня психологический подход. Тогда она
спросила: <А зачем вы упоминаете его в предисловии?>. <Как же, - говорю я, -

он ведь много сделал для психолингвистики>. <А может, не надо его упоминать,

если Вы не пишете о нём в тексте? - предложил редактор. <Хорошо>, - ответил
я, - не очень понимая, почему надо вычеркнуть именно его фамилию из длинного

списка имён.

И лишь позднее мне объяснили, что Наум Чомский - сын российского эмигранта -

посетил с визитом Вьетнам, где шла война, и дал антисоветское интервью.
Позднее оказалось, что в интервью он выступил и против Америки, но это было
позднее.

В целом же работы Хомского оказались понятны лишь тем, кто имел
математический склад ума. Так, он был впервые издан благодаря тем, кто
работал на отделении теоретической и прикладной психологии МГУ (так
называемого ОСИПЛА или ОТИПЛА).

Но это уже отдельная история.

Сноски:

http://www.politizdat.ru/author/3/

http://www.mnsu.edu/emuseum/information/biography/abcde/chomsky_noam.html

-*Информационный канал Subscribe.Ru
Подписан адрес:
Код этой рассылки: linguistics.fortuna7
Написать в лист: mailto:linguistics.fortuna7-list@subscribe.ru
Отписаться: mailto:linguistics.fortuna7--unsub@subscribe.ru?subject=linguistics.fortuna7

http://subscribe.ru/ http://subscribe.ru/feedback

     ответов: 1   2005-01-05 18:28:20 (#289363)

Когнитивная наука + форумы по психолингвистике

Пожалуй, лучшие сайты по когнитивной лингвистике в русскоязычном Инете:

http://virtualcoglab.cs.msu.su/index.html
("Виртуальная когнитивная лаборатория")

http://www.kcn.ru/tat_ru/universitet/ss/cogsci04/index.htm
(хорош, в частности, обилием ссылок)

Психолингвистические форумы:

http://www.dialog-21.ru/forum/actualtopics.aspx?bid=19
(на сайте "Диалог")

http://mospsy.ru/phorum/list.php?f=2
(в "Московскои психологическом журнале")

АБ

-*Информационный канал Subscribe.Ru
Подписан адрес:
Код этой рассылки: linguistics.fortuna7
Написать в лист: mailto:linguistics.fortuna7-list@subscribe.ru
Отписаться: mailto:linguistics.fortuna7--unsub@subscribe.ru?subject=linguistics.fortuna7

http://subscribe.ru/ http://subscribe.ru/feedback

   Андрей Белов   ответов: 0   2004-12-31 06:30:02 (#289361)

Вспомним классиков (Гумбольдт, Бодуэн, Щерба, Сэпир)

Сайт "Казанская лингвистическая школа"
http://www.kls.ksu.ru/index.php

Л.В.Щерба на сайте "Архив петербургской русистики"
http://www.ruthenia.ru/apr/textes/sherba/list.htm

"Language" Э. Сэпира в оригинале
http://www.bartleby.com/186/

***
Избранные места из:

Вильгельм фон Гумбольдт.
О различии строения человеческих языков и его влиянии на духовное
развитие человечества

[keywords: порождение и восприятие речи, три аспекта языковых явлений до
Щербы, этнолингвистика до Уорфа, нативизм до Хомского etc. - А.Б.]

Общий взгляд на поступательное развитие человечества

3. <...> Язык тесно переплетен с духовным развитием человечества и
сопутствует ему на каждой ступени его локального прогресса или регресса,
отражая в себе каждую стадию культуры. Но есть такая древность, в
которой мы не видим на месте культуры ничего, кроме языка, и вместо того
чтобы просто сопутствовать духовному развитию, он целиком замещает его.
Конечно, язык возникает из таких глубин человеческой природы, что в нем
никогда нельзя видеть намеренное произведение, создание народов. Ему
присуще очевидное для нас, хотя и необъяснимое в своей сути
самодеятельное начало (Selbstthatigkeit), и в этом плане он вовсе не
продукт ничьей деятельности, а непроизвольная эманация духа, не создание
народов, а доставшийся им в удел дар, их внутренняя судьба. Они
пользуются им, сами не зная, как они его построили. И все же языки,
по-видимому, всегда развиваются одновременно с расцветом народов - их
носителей, сотканы из их духовной самобытности, накладывающей на языки
некоторые ограничения. Когда мы говорим, что язык самодеятелен,
самосоздан и божественно свободен, а языки скованы и зависимы от
народов, которым принадлежат, то это не пустая игра слов. В самом деле,
все частные языки стеснены определенными рамками. В изначально свободном
потоке речи и пения язык складывался в меру воодушевления, свободы и
мощи совокупно действующих духовных сил. Это воодушевление должно было
охватывать всех индивидов сразу, каждый здесь нуждался в поддержке
других-ведь всякое вдохновение разгорается только в опоре на
уверенность, что тебя понимают и чувствуют. Нам приоткрываются здесь,
пусть крайне туманно и мерцающе, очертания той эпохи, когда индивиды
растворены для нас в народной массе и единственным произведением
интеллектуальной творческой силы предстает непосредственно сам язык.

5. <...> Причину различия языков можно видеть в
большем или меньшем успехе того порыва, с каким прокладывает себе путь
общечеловеческая способность к созданию речи, чему национальный духовный
склад может благоприятствовать, но может и мешать.

В самом деле, если мы рассмотрим языки генетически, то есть как работу
духа, направленную на определенную цель, то само собой бросится в глаза,
что эта цель может быть достигнута как в меньшей, так и в большей
степени; мало того, сразу обнаруживаются и главные пункты, где дает о
себе знать неодинаковость в приближении к цели. Залогом успеха здесь
может считаться мощь воздействующего на язык духовного начала вообще, а
также его особенная предрасположенность к языкотворчеству - например,
исключительная яркость и наглядность представлений, глубина
проникновения в суть понятия, способность сразу схватить в нем самый
характерный признак, живость и творческая сила воображения, влечение к
правильно понятой гармонии и ритму в звуках, что в свою очередь связано
с подвижностью и гибкостью голосовых органов, а также с остротой и
тонкостью слуха. Помимо этого надо учитывать еще и особенности традиции,
и свойства момента, который переживается народом в эпоху важных языковых
преобразований, когда он находится как бы посередине своего
исторического пути, между прошлым, продолжающим оказывать на него свое
воздействие, и будущим, чьи ростки он в себе таит.

В языках есть вещи, которые реально нельзя наблюдать и о которых можно
судить только по направленности стремления, а не по результату этого
стремления. В самом деле, языкам не всегда удается полностью осуществить
даже уже совершенно явственно обозначившиеся в них тенденции. В свете
этого обстоятельства надо рассматривать, например, весь вопрос о флексии
и агглютинации, в отношении которых царило и продолжает возникать
множество недоразумений. Что народы более одаренные и находящиеся в
более благоприятных условиях, чем другие, обладают и более совершенными
языками, это понятно само собой. Но мы приходим и к другой, только что
нами затронутой, глубже лежащей причине языковых различий.

Создание языка обусловлено внутренней потребностью человечества. Язык -
не просто внешнее средство общения людей, поддержания общественных
связей, но заложен в самой природе человека и необходим для развития его
духовных сил и формирования мировоззрения, а этого человек только тогда
сможет достичь, когда свое мышление поставит в связь с общественным
мышлением.

Таким образом, если каждый язык, взятый в отдельности, мы рассмотрим как
попытку, направленную на удовлетворение этой внутренней потребности, а
целый ряд языков - как совокупность таких попыток, то можно
констатировать, что языкотворческая сила в человечестве будет
действовать до тех пор, пока - будь то в целом, будь то в частном - она
не создаст таких форм, которые всего полнее и совершенее смогут
удовлетворить предъявляемым требованиям. В соответствии с этим
положением даже и те языки и языковые семейства, которые не обнаруживают
между собой никаких исторических связей, можно рассматривать как разные
ступени единого процесса образования. А если это так, то эту связь
внешне не объеиненных между собой явлений следует объяснять только общей
внутренней причиной, и этой причиной может быть лишь постеленное
развитие действующей здесь силы.

Язык - одно из тех явлений, которые стимулируют человеческую духовную
силу к постоянной деятельности. Выражаясь другими словами, в данном
случае можно говорить о стремлении воплотить идею совершенного языка в
жизнь. Проследить и описать это стремление есть задача исследователя
языка в ее окончательной и вместе с тем простейшей сути.

В прочих своих частях языковедение совершенно не нуждается в этом
тезисе, который выглядит, возможно, чересчур гипотетическим. Однако оно
может и должно использовать его как стимул и опираться на него в своих
попытках открыть в языках постепенное приближение к совершенному строю.
Действительно, могут существовать ряды языков как более простого, так и
более сложного устройства, при сравнении которых друг с другом можно
было бы заметить в принципах их организации последовательное восхождение
к наиболее удачному строению языка. Можно было бы ожидать, что организм
таких более совершенных языков при всей сложности форм явственней, чем
это имеет место в других языках, обнаруживает последовательнее и
прямолинейное стремление к совершенству. Признаками успешного движения
по этому пути оказались бы в более совершенных языках прежде всего
четкость и совершенство фонетической артикуляции; затем связанная с этим
искусность в образовании слогов и чистота их расчленения на элементы, а
также умелое устройство простейших слов; далее, оформление слов как
звукового единства для достижения таким путем подлинного словесного
единства, соответствующего единству понятия; наконец, способность языка
провести разграничение между своими самостоятельными единицами и тем,
что в качестве формы должно лишь сопутствовать самостоятельным единицам,
для чего, естественно, нужно, чтобы язык располагал каким-то приемом
отличения простых нанизываний от сплавлений, символизирующих смысловую
связь.

<...>

Переход к ближайшему рассмотрению языка

10. <...> Духовное своеобразие и строение языка народа пребывают в столь
тесном слиянии друг с другом, что коль скоро существует одно, то из
этого обязательно должно вытекать другое. В самом деле, умственная
деятельность и язык допускают и вызывают к жизни только такие формы,
которые удовлетворяют их запросам. Язык есть как бы внешнее проявление
духа народов: язык народа есть его дух, и дух народа есть его язык, и
трудно представить себе что-либо более тождественное. Каким образом
оказывается, что они сливаются в единый и недоступный пониманию
источник, остается для нас загадкой. Впрочем, не пытаясь определять
приоритет одного или другого, мы должны видеть в духовной силе народа
реальный определяющий принцип и подлинную определяющую основу для
различий языков, так как только духовная сила народа является самым
жизненным и самостоятельным началом, а язык зависит от нее. Если же язык
обнаруживает свою творческую самостоятельность, то он теряется за
пределами сферы явлений в идеальном бытии. Хотя в действительности мы
всегда имеем дело с говорящими людьми, однако мы не должны упускать из
виду и реальных отношений. Хотя мы и разграничиваем интеллектуальную
деятельность и язык, в действительности такого разделения не существует.
Мы по справедливости представляем себе язык чем-то более высшим, нежели
человеческий продукт, подобный другим продуктам духовной деятельности;
однако все обстояло бы иначе, если бы человеческая духовная сила была
доступна нам не в отдельных своих проявлениях, но ее сущность открылась
бы нам во всей ее непостижимой глубине, и мы смогли бы познать то целое,
что связывает человеческие индивидуальности, так как язык поднимается
над их обособленностью. В практических целях очень важно не
останавливаться на низшей ступени объяснения языковых различий, а
подниматься до высшей и конечной и в качестве твердой основы для
объяснения влияния духовного начала на образование языков принять то
положение, в соответствии с которым строение языков человеческого рода
различно потому, что различными являются духовные особенности наций.

Переходя к объяснению различий в строении языков, не следует изучать
духовное своеобразие народа обособленно от языка, а затем переносить его
особенности на язык. О народах, живших в ранние эпохи, мы узнаем вообще
только по их языкам, и при этом часто мы не в состоянии определить
точно, какому именно из народов, известных нам по происхождению и
историческим связям, следует приписать тот или иной язык. Так, зендскнй
является для нас языком народа, относительно которого мы можем строить
только догадки. Среди всех проявлений, посредством которых познается дух
и характер народа, только язык и способен выразить самые своеобразные и
тончайшие черты народного духа и характера и проникнуть в их сокровенные
тайны. Если рассматривать языки в качестве основы для объяснения
ступеней духовного развития, то их возникновение следует, конечно,
приписывать интеллектуальному своеобразию народа, а это своеобразие
отыскивать в самом строе каждого отдельного языка. Чтобы намеченный путь
рассуждения мог быть завершен, необходимо глубже вникнуть в природу
языков и в возможность обратного воздействия различных языков на
духовное развитие и таким образом поднять сравнительное языковедение на
высшую и конечную ступень.

Форма языков

11. Для успешного продвижения по намеченному выше пути необходимо,
конечно, установить правильное направление в исследовании языка. Язык
следует рассматривать не как мертвый продукт (Erzeugtes), но как
созидающий процесс (Erzeugung). При этом надо абстрагироваться от того,
что он функционирует для обозначения предметов и как средство общения, и
вместе с тем с большим вниманием отнестись к его тесной связи с
внутренней духовной деятельностью и к факту взаимовлияния этих двух
явлений.

<...>

12. По своей действительной сущности язык есть нечто постоянное и вместе
с тем в каждый данный момент преходящее. Даже его фиксация посредством
письма представляет собой далеко не совершенное мумиеобразное состояние,
которое предполагает воссоздание его в живой речи. Язык есть не продукт
деятельности (Ergon), a деятельность (Energeia). Его истинное
определение может быть поэтому только генетическим. Язык представляет
собой постоянно возобновляющуюся работу духа, направленную на то, чтобы
сделать артикулируемый звук пригодным для выражения мысли. В строгом
смысле это определение пригодно для всякого акта речевой деятельности,
но в подлинном и действительном смысле под языком можно понимать только
всю совокупность актов речевой деятельности. В беспорядочном хаосе слов
и правил, который мы по привычке именуем языком, наличествуют лишь
отдельные элементы, воспроизводимые - и притом неполно - речевой
деятельностью; необходима все повторяющаяся деятельность, чтобы можно
было познать сущность живой речи и составить верную картину живого
языка. По разрозненным элементам нельзя познать то, что есть высшего и
тончайшего в языке; это можно постичь и уловить только в связной речи,
что является лишним доказательством в пользу того, что каждый язык
заключается в акте его реального порождения. Именно поэтому во всех
вообще исследованиях, стремящихся проникнуть в живую сущность языка,
следует прежде всего сосредоточивать внимание на истинном и первичном.
Расчленение языка на слова и правила - это лишь мертвый продукт научного
анализа. Определение языка как деятельности духа совершенно правильно и
адекватно уже потому, что бытие духа вообще может мыслиться только в
деятельности и в качестве таковой. При неизбежном в языковедении
расчленении языкового организма, необходимом для изучения языков, мы
даже вынуждены рассматривать их как некий способ, служащий для
достижения определенными средствами определенных целей, то есть видеть в
них, по сути дела, создание наций. Возможность недоразумений подобного
рода была уже оговорена выше, и нет надобности повторяться на эту тему.

Как я уже указывал ранее (см. VII, 39), при изучении языков мы неизменно
оказываемся, если мне будет позволено такое выражение, на полпути их
истории, и ни один из известных нам народов или языков нельзя назвать
изначальным, исходным. Так как каждый язык наследует свой материал из
недоступных нам периодов доистории, то духовная деятельность,
направленная на выражение мысли, имеет дело уже с готовым материалом:
она не создает, а преобразует.

Эта деятельность осуществляется постоянным и однородным образом. Это
происходит потому, что она производится одной и той же духовной силой,
которая видоизменяется лишь в пределах определенных, не очень широких
границ. Цель ее - взаимопонимание. А это значит, что никто не может
говорить с другим иначе, чем этот другой при равных обстоятельствах
говорил бы с ним. Кроме того, унаследованный материал не просто
одинаков: имея единый источник, он передает духовную настроенность
говорящих на одном языке. Постоянное и единообразное в этой деятельности
духа, возвышающей членораздельный звук до выражения мысли, взятое во
всей совокупности своих связей и систематичности, и составляет форму языка.

При таком определении форма языка предстает как бы плодом научной
абстракции. Было бы, однако, совершенно неправильным рассматривать ее в
качестве таковой, то есть как продукт ума, не имеющий реального бытия. В
действительности же она представляет собой сугубо индивидуальный порыв
(Drang), посредством которого тот или иной народ воплощает в языке свои
мысли и чувства. Но так как нам не дано наблюдать этот порыв в его
единонаправленной целостности, а всегда лишь в конкретно-единичных
проявлениях, нам и не остается ничего другого, как сводить единообразие
его действия к мертвому обобщенному понятию. Сам по себе этот порыв
живителен и един.

Трудность исследования наиболее важных и самых тонких элементов языка
состоит в том, что в общей картине языка наше чувство с большей ясностью
и убедительностью воспринимает его отдельные и преходящие элементы, но
исследователю не удается с достаточной полнотой формулировать
воспринятое в четких понятиях. С подобной трудностью предстоит бороться
и нам. Характерная форма языка отражается в его мельчайших элементах, и
каждый из них тем или иным и не всегда явным образом определяется
языковой формой. С другой стороны, едва ли в языке можно найти те
пункты, относительно которых можно было бы сказать, что они сами по
себе, отдельно взятые, являются решающими для формы. В каждом языке
можно обнаружить много такого, что, пожалуй, не искажая сущности его
формы, можно было бы представить и иным,- и тогда, чтобы уловить
последнюю в чистом виде, нам приходится обращаться к представлению о
едином целом. Но в этом случае можно достичь и полностью
противоположного результата. Резко индивидуальные черты явственно
бросаются в глаза и неотвратимо влияют на чувство. В этом отношении
языки можно сравнить с человеческими физиономиями: сравнивая их между
собой, живо чувствуешь, что индивидуальность неоспоримо присутствует,
подобия очевидны, но никакие измерения и никакие описания каждой черты в
отдельности и в их связи не дают возможности сформулировать их
своеобразие в едином понятии. Своеобразие физиономии состоит в
совокупности всех черт, но зависит и от индивидуального восприятия;
именно поэтому одну и ту же физиономию разные люди воспринимают
по-разному. Так как язык, какую бы форму он ни принимал, всегда есть
духовное воплощение индивидуальной жизни нации, мы должны учитывать это;
и как бы мы ни фиксировали, как бы ни выделяли, как бы ни дробили, ни
расчленяли в языке все то, что в нем воплощено, все-таки многое в нем
остается непознанным, и именно здесь скрывается загадка единства и
одухотворенной жизненности языка. Ввиду этой особенности языков описание
их формы не может быть абсолютно исчерпывающим, но оно достаточно, чтобы
получить о языках общее представление. Таким образом, понятие формы
открывает исследователю путь к постижению тайн языка, к выяснению его
сущности. Пренебрегая этим путем, он непременно проглядит множество
моментов, и они останутся неизученными; без объяснения останется и масса
фактов, и, наконец, отдельные факты будут представляться изолированными
там, где в действительности их соединяет живая связь.

Из всего до сих пор сказанного с полной очевидностью явствует, что под
формой языка разумеется отнюдь не только так называемая грамматическая
форма. Различие, которое мы обычно проводим между грамматикой и
лексикой, имеет лишь практическое значение для изучения языков, но для
подлинного языковедческого исследования не устанавливает ни границ, ни
правил. Понятие формы языка выходит далеко за пределы правил
словосочетания и даже словообразования, если разуметь под последними
применение известных общих логических категорий действия,
воздействуемого, субстанции, свойства и т. д. к корням и к основам.
Фактически образование основ само по себе должно объясняться формой
языка, так как без применения этого понятия останется вне определения и
сама сущность языка.

Форме противостоит, конечно, материя (Stoff); но чтобы отыскать материю,
соответствующую языковой форме, необходимо выйти за пределы языка. В
пределах языка материю можно определять лишь по отношению к чему-то
другому, скажем, основы слов - по отношению к склонению. Однако то, что
в одном отношении считается материей, в другом отношении оказывается
формой. Заимствуя чужие слова, язык может трактовать их как материю, но
материей они будут только по отношению к данному языку, а не сами по
себе. В абсолютном смысле в языке не может быть никакой неоформленной
материи, так как все в нем направлено на выполнение определенной цели, а
именно на выражение мысли, причем работа эта начинается уже с первичного
его элемента - членораздельного звука, который становится
членораздельным благодаря приданию ему формы. Действительная материя
языка - это, с одной стороны, звук вообще, а с другой - совокупность
чувственных впечатлений и непроизвольных движений духа, предшествующих
образованию понятия, которое совершается с помощью языка.

Само собой понятно, что, для того чтобы составить представление о форме
языка, необходимо обратить особое внимание на реальные свойства его
звуков. Исследование формы языка начинается с его алфавита, который
должен служить основой при рассмотрении всех его частей. Вообще понятием
формы отнюдь не исключается из языка ничто фактическое и индивидуальное;
напротив, в него включается только исторически обоснованное, так же, как
и все самое индивидуальное. Можно сказать, что, избрав этот путь, мы
обеспечиваем исследование всех частностей, которые при другом подходе
легко проглядеть. Такой путь, правда, ведет к утомительным и часто
мелочным изысканиям отдельных элементов; но ведь именно эти мелочи и
создают цельное представление о языке, и нет ничего более несообразного
в исследовании языка, чем поиски в нем только крупного, идеального,
господствующего. Тщательное проникновение во все грамматические тонкости
слов, а также и их простейших элементов совершенно необходимо, чтобы
избежать ошибок в своих суждениях о них. Вместе с тем, само собой
разумеется, что эти частности должны включаться в понятие формы языков
не в виде изолированных фактов, а лишь постольку, поскольку в них
вскрывается единый способ образования языка. Через описание формы мы
должны установить тот специфический путь, которым идет к выражению мысли
язык, а с ним и народ, говорящий на этом языке. Надо уметь видеть, чем
отличается данный язык от других как в отношении своих определенных
целей, так и по своему влиянию на духовную деятельность нации. По самой
своей природе форма языка есть синтез отдельных, в противоположность ей
рассматриваемых как материя, элементов языка в их духовном единстве.

Такое единство мы обнаруживаем в каждом языке, и посредством этого
единства народ усваивает язык, который передается ему по наследству. Это
же единство должно найти отражение и при описании языка, и только тогда,
когда от разрозненных элементов поднимаются до этого единства, получают
реальное представление о самом языке. Без такого подхода мы определенно
рискуем просто-напросто не понять отдельных элементов в их подлинном
своеобразии, и тем более в их реальной взаимосвязи.

С самого начала следует отметить, что тождество, как и родство языков,
должно основываться на тождестве и родстве их форм, коль скоро следствие
может быть равно только причине. Поэтому только форма решает, к какой
группе принадлежит данный язык, каким другим языкам он родствен. Это, в
частности, относится и к языку кави, который, сколько бы санскритских
слов в себя ни включал, не перестает быть малайским языком. Формы
нескольких языков могут совпасть в какой-то еще более общей форме, и к
одной форме восходят, по существу, формы всех языков, если только идет
речь о самых общих чертах: о связях и отношениях представлений,
необходимых для обозначения понятий и для построения речи; о сходстве
органов речи, которые по своей природе могут производить лишь
определенное число членораздельных звуков; наконец, об отношениях,
существующих между отдельными согласными и гласными звуками, с одной
стороны, и известными чувственными восприятиями - с другой (вследствие
чего в разных языках возникает тождество обозначений, не имеющее
никакого отношения к генетическим связям). В языке таким чудесным
образом сочетается индивидуальное с всеобщим, что одинаково правильно
сказать, что весь род человеческий говорит на одном языке, а каждый
человек обладает своим языком. Но среди прочих сходных явлений,
связывающих языки, особенно бросается в глаза их общность, которая
основывается на генетическом родстве народов. Здесь не место рассуждать
о том, сколь глубока и какого характера должна быть эта общность, чтобы
оправдать гипотезу родства языков, если историческими фактами это
родство не подтверждается. Мы ограничимся здесь только указанием на
применение развитого нами понятия языковой формы к генетически
родственным языкам. Из всего сказанного выше явствует, что форма
отдельных генетически родственных языков должна находиться в
соответствии с формой всей семьи языков. В них не может содержаться
ничего, что не было бы согласовано с общей формой; более того, любая их
особенность, как правило, тем или иным образом обнаруживается в общей
форме. При этом в каждом семействе есть языки, которые обязательно будут
проявлять изначальную форму в более чистом виде и полнее других. Речь
идет о языках, развивающихся друг из друга, то есть о случае, когда
какая-то реально существующая материя (в описанном выше смысле)
передается от народа к народу с определенной последовательностью, что
редко удается проследить С точностью, и подвергается преобразованию. При
этом такие видоизменения могут осуществляться только при сходном
характере представлений и направленности идей, вызванных духовной силой,
при сходстве органов речи и унаследованных произносительных привычек и,
наконец, при тождестве внешних исторических влияний.

Природа и свойства языка вообще

<...>

14. Я намереваюсь исследовать функционирование языка в его широчайшем
объеме - не просто в его отношении к речи и к ее непосредственному
продукту, набору лексических элементов, но и в его отношении к
деятельности мышления и чувственного восприятия. Рассмотрению будет
подвергнут весь путь, по которому движется язык - порождение духа,-
чтобы прийти к обратному воздействию на дух.

Язык есть орган, образующий мысль (Die Sprache ist das bildende Organ
des Gedanken). Интеллектуальная деятельность, совершенно духовная,
глубоко внутренняя и проходящая в известном смысле бесследно,
посредством звука материализуется в речи и становится доступной для
чувственного восприятия. Интеллектуальная деятельность и язык
представляют собой поэтому единое целое. В силу необходимости мышление
всегда связано со звуками языка; иначе мысль не сможет достичь
отчетливости и ясности, представление не сможет стать понятием.
Нерасторжимая связь мысли, органов речи и слуха с языком обусловливается
первичным и необъяснимым в своей сущности устройством человеческой
природы. При этом согласованность между звуком и мыслью сразу же
бросается в глаза. Как мысль, подобно молнии или удару грома,
сосредоточивает всю силу представления в одном мгновении своей вспышки,
так и звук возникает как четко выраженное единство. Как мысль
завладевает всей душой, так и звук своей внезапной силой потрясает всего
человека. Эта особенность звука, отличающая его от любых других
чувственных восприятий, покоится явно на том, что ухо (в отличие от
других органов чувств) через посредство звучащего голоса получает
впечатление настоящего действия, возникающего в глубине живого существа,
причем в членораздельном звуке проявляет себя мыслящая сущность, а в
нечленораздельном - чувствующая. Как мысль есть стремление вырваться из
тьмы к свету, из ограниченности к бесконечности, так и звук устремляется
из груди наружу и находит на диво подходящий для него проводник в
воздухе - в этом тончайшем и легчайшем из всех подвижных элементов,
кажущаяся нематериальность которого лучше всего к тому же соответствует
духу. Четкая определенность речевого звука необходима рассудку для
восприятия предметов. Как предметы внешнего мира, так и возбуждаемая
внутренними причинами деятельность воздействуют на человека множеством
признаков. Однако рассудок (Verstand) стремится к выявлению в предметах
общего. Он сравнивает, расчленяет и соединяет и свою высшую цель видит в
образовании все более и более объемлющего единства. Рассудок
воспринимает явления в виде определенного единства и поэтому добивается
единства и от звука, призванного встать на их место. Однако звук не
устраняет воздействий, которые оказывают предметы и явления на внешнее и
внутреннее восприятие; он становится их носителем и своим индивидуальным
качеством представляет качество предмета таким образом, как его
схватывает индивидуальное восприятие говорящего. Вместе с тем звук
допускает бесконечное множество модификаций, четко оформленных и
совершенно обособленных друг от друга, что не свойственно в такой
степени никакому другому чувственному восприятию. Интеллектуальная
устремленность человека не ограничивается одним рассудком, а
воздействует на всего человека, и звук голоса принимает в этом большое
участие. Звук возникает в нас, как трепетный стон, и исходит из нашей
груди, как дыхание самого бытия. Помимо языка, сам по себе он способен
выражать боль и радость, отвращение и желание; порожденный жизнью, он
передает ее в воспринимающий его орган; подобно языку, он отражает
вместе с обозначаемым объектом вызванные им ощущения и во все
повторяющихся актах объединяет в себе мир и человека, или, говоря иначе,
свою самостоятельную деятельность со своей восприимчивостью. Наконец,
звуку речи соответствует и вертикальное положение человека, в чем
отказано животным. Оно как бы вызвано звуком. В самом деле, речь не
может уходить глухо в землю, она должна свободно переливаться от уст к
устам и сопровождаться выражением лица или жестом, то есть выступать в
окружении всего того, что делает человека человеком.

После этих предварительных замечаний относительно соответствия звука
действиям духа мы можем теперь основательней рассмотреть связь мышления
с языком. Субъективная деятельность создает в мышлении объект. Ни один
из видов представлений не образуется только как чистое восприятие
заранее данного предмета. Деятельность органов чувств должна вступить в
синтетическую связь с внутренним процессом деятельности духа; и лишь эта
связь обусловливает возникновение представления, которое становится
объектом, противопоставляясь субъективной силе, и, будучи заново
воспринято в качестве такового, опять возвращается в сферу субъекта. Все
это может происходить только при посредстве языка. С его помощью
духовное стремление прокладывает себе путь через уста во внешний мир, и
затем в результате этого стремления, воплощенного в слово, слово
возвращается к уху говорящего. Таким образом, представление
объективируется, не отрываясь в то же время от субъекта, и весь этот
процесс возможен только благодаря языку. Без описанного процесса
объективации и процесса возвращения к субъекту, совершающегося с помощью
языка даже тогда, когда процесс мышления протекает молча, невозможно
образование понятий, а следовательно, и само мышление. Даже не касаясь
потребностей общения людей друг с другом, можно утверждать, что язык
есть обязательная предпосылка мышления и в условиях полной изоляции
человека. Но обычно язык развивается только в обществе, и человек
понимает себя только тогда, когда на опыте убедится, что его слова
понятны также и другим людям. Когда мы слышим образованное нами слово в
устах других лиц, то объективность его возрастает, а субъективность при
этом не испытывает никакого ущерба, так как все люди ощущают свое
единство; более того, субъективность даже усиливается, поскольку
представление, преобразованное в слово, перестает быть исключительной
принадлежностью лишь одного субъекта. Переходя к другим, оно становится
общим достоянием всего человеческого рода; однако в этом общем достоянии
каждый человек обладает чем-то своим, особенным, что все время
модифицируется и совершенствуется под влиянием индивидуальных
модификаций других людей. Чем шире и живее общественное воздействие на
язык, тем более он выигрывает при прочих равных условиях. То, что язык
делает необходимым в процессе образования мысли, беспрерывно повторяется
во всей духовной жизни человека - общение посредством языка обеспечивает
человеку уверенность в своих силах и побуждает к действию. Мыслительная
сила нуждается в чем-то равном ей и все же отличном от нее. От равного
она возгорается, по отличному от нее выверяет реальность своих
внутренних порождений. Хотя основа познания истины и ее достоверности
заложена в самом человеке, его духовное устремление к ней всегда
подвержено опасностям заблуждений. Отчетливо сознавая свою
ограниченность, человек оказывается вынужденным рассматривать истину как
лежащую вне его самого, и одним из самых мощных средств приближения к
ней, измерения расстояния до нее является постоянное общение с другими.
Речевая деятельность даже в самых своих простейших проявлениях есть
соединение индивидуальных восприятий с общей природой человека.

Так же обстоит дело и с пониманием. Оно может осуществляться не иначе
как посредством духовной деятельности, и в соответствии с этим речь и
понимание есть различные действия одной и той же языковой силы. Процесс
речи нельзя сравнивать с простой передачей материала. Слушающий так же,
как и говорящий, должен воссоздать его посредством своей внутренней
силы, и все, что он воспринимает, сводится лишь к стимулу, вызывающему
тождественные явления. Поэтому для человека естественным является тотчас
же воспроизвести понятое им в речи. Таким образом, в каждом человеке
заложен язык в его полном объеме, что означает, что в каждом человеке
живет стремление (стимулируемое, регулируемое и ограничиваемое
определенной силой) под действием внешних и внутренних сил порождать
язык, и притом так, чтобы каждый человек был понят другими людьми.
Понимание, однако, не могло бы опираться на внутреннюю самостоятельную
деятельность, и речевое общение могло быть чем-то другим, а не только
ответным побуждением языковой способности слушающего, если бы за
различиями отдельных людей не стояло бы, лишь расщепляясь на отдельные
индивидуальности, единство человеческой природы. Осмысление слов есть
нечто совершенно иное, чем понимание нечленораздельных звуков, и
предполагает нечто гораздо большее, чем просто обоюдное вызывание друг в
друге звуковых образов и желаемых представлений. Слово, конечно, можно
воспринять и как неделимое целое, подобно тому как на письме мы часто
схватываем смысл того или иного словосочетания, еще не разобравшись в
его буквенном составе; и, пожалуй, вполне возможно, что так действует
душа ребенка на первых ступенях понимания. Поскольку, однако, в движение
приводится не просто животная способность восприятия, а человеческий дар
речи (и гораздо правдоподобней, что даже у ребенка это всегда имеет
место, пускай в самом ослабленном виде), постольку и слово
воспринимается как членораздельное. В силу членораздельности слово не
просто вызывает в слушателе соответствующее значение (хотя, конечно,
благодаря ей это достигается с большим совершенством), но
непосредственно предстает перед слушателем в своей форме как часть
бесконечного целого, языка. В самом деле, членораздельность позволяет,
следуя определяющим интуициям и правилам, формировать из элементов
отдельных слов, по сути дела, неограниченное число других слов,
устанавливая тем самым между всеми этими производными словами
определенное родство, отвечающее родству понятий. С другой стороны, если
бы в нашей душе не жила сила, претворяющая эту возможность в
действительность, мы даже не догадались бы о существовании этого
искусного механизма и понимали бы членораздельность не лучше, чем слепой
- цвета. Поистине в языке следует видеть не какой-то материал, который
можно обозреть в его совокупности или передать часть за частью, а вечно
порождающий себя организм, в котором законы порождения определенны, но
объем и в известной мере также способ порождения остаются совершенно
произвольными. Усвоение языка детьми - это не ознакомление со словами,
не простая закладка их в памяти и не подражательное лепечущее повторение
их, а рост языковой способности с годами и упражнением. Услышанное не
просто сообщается нам: оно настраивает душу на более легкое понимание
еще ни разу не слышанного; оно проливает свет на давно услышанное, но с
первого раза полупонятое или вовсе не понятое и лишь теперь - благодаря
своей однородности с только что воспринятым - проясняющееся для окрепшей
меж тем душевной силы; оно стимулирует стремление и способность всё
быстрее впитывать памятью всё большую часть услышанного, всё меньшей его
части позволяя пролетать пустым звуком. Успехи здесь растут поэтому не
как при заучивании вокабул - в арифметической прогрессии, возрастающей
только за счет усиленного упражнения памяти,- но с постоянно
увеличивающейся скоростью, потому что рост способности и накопление
материала подкрепляют друг друга и взаимно раздвигают свои границы. Что
у детей происходит не механическое выучивание языка, а развертывание
языковой способности, доказывается еще и тем, что коль скоро для
развития главнейших способностей человека отведен определенный период
жизни, то все дети при разных обстоятельствах начинают говорить и
понимать внутри примерно одинаковых возрастных пределов с очень
небольшими колебаниями. А разве слушающий сумел бы овладевать говоримым
просто за счет роста своей собственной, независимо развертывающейся в
нем силы, если бы в говорящем и слушающем не таилась одинаковая
сущность, лишь раздвоенная на индивидуальное при сохранении взаимной
соразмерности их частей - так что тончайшего, но из самой глубины этой
сущности почерпнутого знака, каков членораздельный звук, оказывается
достаточно, чтобы служить посредником между индивидами и возбуждать в
них согласные душевные движения?

На сказанное здесь кто-то мог бы, пожалуй, возразить, что дети любой
национальности, оказавшись, пока они еще не говорят, в среде любого
другого, чуждого им народа, развертывают свою способность к речи на
языке последнего. Этот неоспоримый факт, скажут нам, ясно доказывает,
что язык - просто воспроизведение услышанного и, без всяких оглядок на
единство или различие человеческой сущности, зависит только от общения с
окружающими. Вряд ли кому, однако, в подобного рода случаях удавалось
достаточно тщательно пронаблюдать, с какой трудностью, наверное, здесь
преодолевались врожденные задатки и как они в своих тончайших нюансах
остались, пожалуй, все-таки непобежденными. Впрочем, даже и без учета
всего этого вышеупомянутое явление достаточно исчерпывающе объясняется
тем, что человек повсюду одинаков, и способность к языку может поэтому
развиться при поддержке первого попавшегося индивида. Развитие это тем
не менее совершается внутри самого человека; только потому, что оно
всегда нуждается также и в побуждении извне, оно по необходимости
уподобляется как раз тому внешнему влиянию, какое испытывает, причем
может ему уподобляться ввиду сходства всех человеческих языков. Но
зависимость языков от национального происхождения так или иначе
совершенно ясна ввиду их распределения по народам. Это само собой
понятно - ведь национальное происхождение обладает огромной властью над
всеми проявлениями индивидуальности, а с последней в свою очередь
интимнейшим образом связан и всякий отдельный язык. Если бы язык
благодаря своему возникновению из глубин человеческого существа не
вступал в реальную и сущностную связь с национальным происхождением
человека, то разве мог бы язык отечества - равно и для образованных, и
для необразованных людей - настолько превосходить чужую речь своей
властью над сердцем, лаская наш слух внезапным очарованием при
возвращении домой, а на чужбине заставляя тосковать? Дело здесь явно не
в его интеллектуальной стороне, не в выражаемых им идеях или чувствах, а
именно в том, что всего необъяснимей и индивидуальней,- в его звуках;
вместе с родным языком мы воспринимаем как бы частичку нашей самости.
При анализе порождений языка представление, будто он просто обозначает
предметы, воспринятые сами по себе помимо него, тоже не подтверждается.
Больше того, положившись на это представление, мы никогда не постигнем
язык во всей глубине и полноте его содержания. Как ни одно понятие
невозможно без языка, так без него для нашей души не существует ни
одного предмета, потому что даже любой внешний предмет для нее обретает
полноту реальности только через посредство понятия. И наоборот, вся
работа по субъективному восприятию предметов воплощается в построении и
применении языка. Ибо слово возникает как раз на основе этого
восприятия; оно есть отпечаток не предмета самого по себе, но его
образа, созданного этим предметом в нашей душе. Поскольку ко всякому
объективному восприятию неизбежно примешивается субъективное, каждую
человеческую индивидуальность, даже независимо от языка, можно считать
особой позицией в видении мира. Тем более индивидуальность становится
такой позицией благодаря языку, ведь и слово в свою очередь, как мы
увидим ниже, становится для нашей души объектом с добавлением
собственного смысла, придавая нашему восприятию вещей новое своеобразие.
Между этим последним и своеобразием звуков речи внутри одного и того же
языка царит сплошная аналогия, и, поскольку на язык одного и того же
народа воздействует и субъективность одного рода, ясно, что в каждом
языке заложено самобытное миросозерцание. Как отдельный звук встает
между предметом и человеком, так и весь язык в целом выступает между
человеком и природой, воздействующей на него изнутри и извне. Человек
окружает себя миром звуков, чтобы воспринять в себя и переработать мир
вещей. Эти наши выражения никоим образом не выходят за пределы простой
истины. Человек преимущественно - да даже и исключительно, поскольку
ощущение и действие у него зависят от его представлений,- живет с
предметами так, как их преподносит ему язык. Посредством того же самого
акта, в силу которого он сплетает (herausspinnt) язык изнутри себя, он
вплетает (einspinnt) себя в него; и каждый язык описывает вокруг народа,
которому он принадлежит, круг, откуда человеку дано выйти лишь
постольку, поскольку он тут же вступает в круг другого языка. Освоение
иностранного языка можно было бы уподобить завоеванию новой позиции в
прежнем видении мира; до известной степени фактически так дело и
обстоит, поскольку каждый язык содержит всю структуру понятий и весь
способ представлений определенной части человечества. И только потому,
что мы в большей или меньшей степени переносим на иностранный язык свое
собственное миропонимание и, больше того, свое собственное представление
о языке, мы не осознаем отчетливо и в полной мере, чего нам здесь
удалось достичь.

Даже первоначальный язык мы не должны представлять себе ограниченным
скудной толикой слов, как, пожалуй, по привычке думают люди, которые
вместо того, чтобы объяснить возникновение языка исконным призванием
человека к свободному общению с себе подобными, отводят главную роль
потребности во взаимопомощи и помещают человечество в какое-то
воображаемое природное состояние. То и другое относится к самым
ошибочным взглядам, какие только можно составить о языке. Человек не так
уж беззащитен, и для организации взаимопомощи хватило бы
нечленораздельных звуков. В свой начальный период язык тоже всецело
человечен и независимо от каких-либо утилитарных целей распространяется
на все предметы, с какими сталкиваются чувственное восприятие и
внутренняя обработка последнего. Язык так называемых дикарей, которые,
казалось бы, должны были приближаться к природному состоянию,
повсеместно обнаруживает множество и разнообразие выражений, превышающее
всякую житейскую потребность. Слова свободно, без принуждения и
ненамеренно изливаются из груди человека, и, наверное, ни в одной
пустыне не было кочевой орды, которая не имела бы своих песен. Поистине
человек как род живых существ - поющее создание, только сочетающее со
звуками пения мысли.

Язык при этом не просто переносит какую-то неопределенную массу
материальных элементов из природы в нашу душу; он несет в себе еще и то,
что предстает нам во всей совокупности бытия как форма. Природа
развертывает перед нами богатую образами всех чувственных восприятий
пестроту явлений, озаренную лучезарным сиянием; наша мысль открывает в
ней созвучную форме нашего духа закономерность; отделенная от телесного
бытия вещей, словно одного лишь человека затрагивающее волшебство,
облекает их очертания внешняя красота, в которой закономерность
заключает с чувственной материей союз, остающийся необъяснимым, но
захватывающий и влекущий нас. Все это, в аналогических созвучиях, мы
снова находим и в языке; все это он способен воссоздать. В самом деле,
когда, следуя за ним, мы вступаем в мир звучаний, реально окружающий нас
мир не покидает нас; закономерностям природы сродни закономерность
языкового строя, и с помощью последнего пробуждая к деятельности высшие
и человечнейшие (menschlichsten) силы человека, язык приближает его к
пониманию запечатленной в природе всеобщей формы, в которой тоже ведь
можно видеть развертывание - пускай непостижимое - духовных сил.
Благодаря ритмической и музыкальной форме, присущей звуку в его
сочетаниях, язык усиливает наши впечатления от красоты в природе, еще и
независимо от этих впечатлений воздействуя со своей стороны одной лишь
мелодией речи на нашу душевную настроенность.

Язык как совокупность своих порождений отличается от отдельных актов
речевой деятельности, и, прежде чем закончить данный раздел, мы должны
еще несколько задержаться на этом положении. Любой язык в полном своем
объеме содержит все, превращая все в звук. И как невозможно исчерпать
содержание мышления во всей бесконечности его связей, так неисчерпаемо
множество значений и связей в языке. Помимо своих уже оформившихся
элементов, язык в своей гораздо более важной части состоит из способов
(Methoden), дающих возможность продолжить работу духа и
предначертывающих для этой последней пути и формы. Его элементы,
приобретая устойчивую оформленность, образуют в известном смысле мертвую
массу, но масса эта несет в себе живой росток бесконечной определимости
(Bestimmbarkeit). Поэтому в каждый момент и в любой период своего
развития язык, подобие самой природе, представляется человеку - в
отличие от всего уже познанного и продуманного им - неисчерпаемой
сокровищницей, в которой дух всегда может открыть что-то еще неведомое,
а чувство - всегда по-новому воспринять что-то еще не прочувствованное.
Так на деле и происходит всякий раз, когда язык перерабатывается
поистине новой и великой индивидуальностью, и чтобы гореть
воодушевлением в своем вечно беспокойном интеллектуальном порыве и в
дальнейшем развертывании своей духовной жизни, человек нуждается в том,
чтобы рядом с областью уже достигнутого перед ним всегда открывалась
некая бесконечная и мало-помалу проясняющаяся перспектива. Причем такую
же темную, нераскрытую глубину язык обнаруживает и в другом направлении.
Ведь и в своем прошлом он тоже появляется из неведомой сокровищницы,
куда можно заглянуть только до известного предела, после чего она
наглухо закрывается, оставляя по себе лишь ощущение своей
непостижимости. Эту беспредельность без начала и конца, освещенную
только недалеким прошлым, язык разделяет с бытием всего человеческого
рода в целом. И все же благодаря ему мы отчетливей и яснее можем
почувствовать, как даже отдаленное прошлое все еще присутствует в
настоящем - ведь язык насыщен переживаниями прежних поколений и хранит
их живое дыхание, а поколения эти через звуки материнского языка,
которые и для нас становятся выражением наших чувств, связаны с нами
национальными и родственными узами.

Эта отчасти устойчивость, отчасти текучесть языка создает особое
отношение между языком и поколением, которое на нем говорит. В языке
накапливается запас слов и складывается система правил, благодаря чему
за тысячелетия он превращается в самостоятельную силу. Выше мы обратили
внимание на то, что воспринятая языком мысль становится для нашей души
объектом и в этом смысле производит на нее воздействие уже извне. Объект
мы, однако, рассматривали преимущественно как порождение субъекта, а
воздействию объекта приписывали источником то самое, на что он оказывает
свое обратное влияние. Сейчас мы имеем дело с противоположным взглядом,
согласно которому язык есть поистине чуждый нам объект, а его
воздействие и на самом деле имеет источником нечто отличное от того, на
что он воздействует. Ведь язык обязательно должен
принадлежать по меньшей мере двоим, и по существу он - собственность
всего человеческого рода. А поскольку он и в письменности хранит для
нашего духа дремлющие мысли, которые можно пробудить, то он превращается
в особую область бытия, реализующегося всегда только в сиюминутном
мышлении, но в своей цельности от мысли независимого. Оба эти
противоположных аспекта, которые мы здесь назвали,- тот факт, что язык и
чужд душе и вместе с тем принадлежит ей, независим и одновременно
зависим он нее,- реально сочетаются в нем, создавая своеобразие его
существа, и нельзя разрешить противоречие между ними так, что-де отчасти
он и чужд душе и независим, а отчасти - ни то ни другое. Как раз
насколько язык объективно действен и самостоятелен, настолько же он
субъективно пассивен и зависим. В самом деле, нигде, ни даже в
письменности, у него нет закрепленного места, и его как бы омертвелая
часть должна всегда заново порождаться мыслью, оживать в речи или в
понимании, целиком переходя в субъект; и тем не менее самому же акту
этого порождения как раз свойственно превращать язык в объект: язык тут
каждый раз испытывает на себе воздействие индивида, но это воздействие с
самого начала сковано в своей свободе всем тем, что им производится и
произведено. Истинное разрешение противоречия кроется в единстве
человеческой природы. В том, источник чего, по сути дела, тождествен
мне, понятия субъекта и объекта, зависимости и независимости переходят
друг в друга. Язык принадлежит мне, ибо каким я его вызываю к жизни,
таким он и становится для меня; а поскольку весь он прочно укоренился в
речи наших современников и в речи прошлых поколений - в той мере, в
какой он непрерывно передавался от одного поколения к другому,-
постольку сам же язык накладывает на меня при этом ограничение. Но то,
что в нем ограничивает и определяет меня, пришло к нему от человеческой,
интимно близкой мне природы, и потому чужеродное в языке чуждо только
моей преходящей, индивидуальной, но не моей изначальной природе.

Если подумать о том, как на каждое поколение народа, формируя его,
воздействует всё, что усвоил за прошедшие эпохи его язык, и как всему
этому противостоит только сила одного-единственного поколения, да и то
не в чистом виде, потому что бок о бок живут, смешиваясь друг с другом,
подрастающая и уходящая смены, то становится ясно, до чего ничтожна сила
одиночки перед могущественной властью языка. Лишь благодаря необычайной
пластичности последнего, благодаря возможности без ущерба для понимания
воспринимать его формы и благодаря власти, какую все живое имеет над
омертвелой традицией, устанавливается какая-то мера равновесия. Так или
иначе, всегда именно в языке каждый индивид всего яснее ощущает себя
простым придатком целого человеческого рода. И всё-таки каждый со своей
стороны в одиночку, но непрерывно воздействует на язык, и потому каждое
поколение, несмотря ни на что, вызывает в нем какой-то сдвиг, который,
однако, часто ускользает от наблюдения. В самом деле, не всегда
изменения касаются самих слов, иногда просто модифицируется их
употребление; это бывает труднее заметить там, где нет письменности и
литературы. Обратное воздействие одиночки на язык покажется нам более
очевидным, если мы вспомним, что индивидуальность того или иного языка
(в обычном понимании этого слова) является таковою только в сравнении
этого языка с другими, тогда как подлинной индивидуальностью наделен
лишь конкретный говорящий. Только в речи индивида язык достигает своей
окончательной определенности. Никто не понимает слово в точности так,
как другой, и это различие, пускай самое малое, пробегает, как круг по
воде, через всю толщу языка. Всякое понимание поэтому всегда есть вместе
и непонимание, всякое согласие в мыслях и чувствах - вместе и
расхождение. В том, как язык видоизменяется в устах каждого индивида,
проявляется, вопреки описанному выше могуществу языка, власть человека
над ним. Мы можем рассматривать могущество языка как (если угодно
применить такое выражение к духовной силе) физиологическое воздействие;
осуществляемое им насилие - чисто динамического характера. За влиянием
языка на человека стоит закономерность языковых форм, за исходящим от
человека обратным воздействием на язык - начало свободы. Поистине в
человеке может пробудиться нечто такое, оснований чему в предыдущих
исторических ситуациях не отыскать никакому рассудку; и мы не сможем
познать природу языка и исказим историческую истину его возникновения и
изменения, если исключим возможность таких необъяснимых феноменов. Если
же и свобода, в свою очередь, сама по себе неопределима и необъяснима,
то, возможно, поддаются установлению по крайней мере ее границы внутри
определенной сферы действия, которая только и предоставлена ей, и, хотя
языковедение должно уметь опознавать и уважать проявления свободы, оно с
не меньшим старанием должно отыскивать и ее границы.
***
АБ

-*Информационный канал Subscribe.Ru
Подписан адрес:
Код этой рассылки: linguistics.fortuna7
Написать в лист: mailto:linguistics.fortuna7-list@subscribe.ru
Отписаться: mailto:linguistics.fortuna7--unsub@subscribe.ru?subject=linguistics.fortuna7

http://subscribe.ru/ http://subscribe.ru/feedback

   Андрей Белов   ответов: 0   2004-12-27 19:46:58 (#287601)

Рекомендуем подписаться: