Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay
Открытая группа
6957 участников
Администратор Yes"s
Модератор Людмила 59

Активные участники:


←  Предыдущая тема Все темы Следующая тема →
пишет:

Украинец разочарован фильмом "Черепашки нинзя - 2"


Перевод:

Разочарован. В который раз убеждаюсь, что обязательно нужно адаптировать фильм под условия конкретной страны проката.

Как я и предсказывал, зрительской аудитории было тяжело сориентироваться в том, что происходит на киноэкране.

А еще эти имена: Леонардо, Микеланджело, Рафаэль и Донателло - извините, видел в жизни экзотику, но это уже слишком. Лесик, Мишко, Родослав и Данило - вот это был бы правильный перевод. Неужели так тяжело научиться дублировать фильмы качественно то есть полностью?

Другая проблема: все черепашки на одно лицо, из-за этого возникает постоянная путаница. Я видел, как люди выходили из зала, потому что не могли отличить одну черепашку от другой. Учитывая современный уровень развития компьютерной техники, неужели так трудно было немного обработать картинку перед национальной премьерой: например дорисовать первой черепашке длинные усы, другой - чуб, третья что б  была с саблей вместо нунчаков, а четвертая одета в картуз, вышитую сорочку, шаровары, постоянно танцевала гопака и имела лошадь?!


Ответ на коммент:

Необходимо так же черепахам в фильме давать вместо пиццы сало с самогоном

Это интересно
+2

16.06.2016
Пожаловаться Просмотров: 915  
←  Предыдущая тема Все темы Следующая тема →


Комментарии временно отключены