Дайджест российской прессы компании Russian Story
Страничка - НОВОСТИ - ЛИТЕРАТУРА - МУЗЫКА - ВИДЕО
===============================================================
Сегодня исполняется 75 лет писателю
Джону Фаулзу. Прославившие его романы
"Коллекционер", "Волхв", "Женщина
французского лейтенанта" были
написаны в 60-80-е годы.
В 1999 году
писатель выпустил книгу эссе "Червоточины"
(Wormholes). Но теперь уже скорее время
изданий о Фаулзе (John Fowles) вроде книги
интервью или сборника "Фаулз и
природа", где литературоведы
анализируют роль пейзажа в творчестве
писателя. В России Фаулз продолжает
переводиться; недавно вышел его роман
1977 года "Дэниэл
Мартин" (Daniel Martin).
Фаулз родился в
небольшом городке Ли-он-Си (Leigh-on-Sea).
Служил в армии, получил чин лейтенанта,
хотя во второй мировой войне
участвовать не успел. Учась затем в
Оксфорде, Фаулз стал специалистом по
французской литературе, особенно
жаловал Сартра и Камю. В 50-е он
преподавал во Франции, Греции, затем на
родине. Свои первые произведения Фаулз
счел слишком затянутыми и
несовершенными, поэтому их не
публиковал. "Коллекционера" (The
Collector) он придумал за месяц, потом все же
долго правил. Результат оказался очень
удачным: книга стала бестселлером.
Коммерческий успех позволил Фаулзу
полностью посвятить себя писательству.
За циклом размышлений и афоризмов "Аристос"
(Aristos) последовала череда романов, среди
которых -- "Волхв" (The Magus), "Женщина
французского лейтенанта" (The FrenchLieutenantsWoman), "Дэниэл Мартин" и "Мантисса"
(Mantissa).
С 1968 года Фаулз живет на южном
побережье Англии -- в городе Лайм-Риджисе
(Lyme Regis). Здесь же теперь проводятся
целые посвященные ему симпозиумы.
В англоязычных энциклопедиях Фаулз
зовется "умственным" писателем,
буквально -- "мозговитым". Как
истинный постмодернист, он не столько
пишет романы, сколько играет с самим
жанром. В "Женщине французского
лейтенанта", например, это игра с
викторианским романом, чопорной
строгости которого Фаулз
противопоставляет свободную фабульную
вариативность: в его произведении
целых три возможных финала. Поиграть с
постмодернистом хотелось и
российскому читателю, не избалованному
качественной культурно-развлекательной
книжной продукцией. В середине 80-х
Фаулз проходил у нас как борец с
буржуазностью: предисловие к переводу
"Подруги" (она же "Женщина"
или -- для самых смелых переводов -- "Любовница")
даже защищало англичанина от его же
соотечественников, посмевших назвать
этого гуманиста обычным массовым
беллетристом. В 90-е годы вместе с другим
постмодернистским шедевром, "Именем
розы" Умберто Эко, фаулзовский "Волхв"
стал одним из культовых романов нашей
интеллигенции. Не случайно переводчик
Борис Кузьминский выбрал для названия
не международное "маг", а именно
это славянское слово. Вместе с главным
героем Николасом Эрфе и российский
читатель переживал приключения,
символичные и в то же время
перекликающиеся с жизнью любого
человека.
У нас никогда не
было недостатка в русских Фаустах,
напряженно решающих мировые вопросы,
но нам все еще не хватает нормального
русского Фаулза, способного претворить
вековую премудрость во внятном, легко
читаемом сюжете.
Замечательный
актер Евгений
Лебедев был большим мастером на
розыгрыши. Как-то он пригласил своего
шефа - главного режиссера БДТ Георгия
Товстоногова -к
себе в гости. Днем. В перерыве между
репетициями. Поесть, опрокинуть
рюмочку, закусить - святое дело.
Товстоногов
принял предложение. Лебедев его
радостно встретил. Проводил к столу. На
столе стояли какие-то кушанья, а в самом
центре - самое главное: запотевший
холодный ГРАФИНЧИК. Лебедев
почтительным жестом осторожно перелил
кристальную жидкость из графинчика в
стопочку. Протянул Товстоногову.
Товстоногов глубоко вздохнул, медленно,
как в балете, поднес рюмочку ко рту,
высоко запрокинул голову и ласково, как
бы поглаживая глотку, влил в себя
содержимое. Его дыхание на миг
пресеклось, лицо сморщилось в сладкой
гримасе отвращения и желания, глаза
зажмурились; последним аккордом в этой
величавой прелюдии было густое
кряканье. Товстоногов с размаху вернул
стопку на стол. Отер рот. Вытер слезу и
пресекающимся от алкогольного спазма
голосом полузадушенно просипел: "Женя!
Это же вода!"
Рассказывая эту
историю, Лебедев добавлял, что, не скажи
Товстоногов последней фразы, актер бы
поверил (вопреки очевидному), что налил
режиссеру водку. В итоге он сам не понял,
кто кого разыграл.
* * *
А вот другой
случай, который мне рассказал
театральный педагог, профессор ГИТИСа,
режиссер Борис Голубовский. Как-то в
пору своего ученичества он пришел в дом
знаменитого актера и режиссера Алексея
Дикого, по делам. Хозяин сидел вместе с
гостем - режиссером Тумановым. Оба пили
чай из самовара. На столе стоял кулич.
Шла пасхальная неделя. Алексей Дикий
смачно прихлебывал из блюдечка,
закусывая сахаром. "О делах потом, -
сразу предупредил учитель ученика. -
Шурочка, - обратился он к жене, - налей
Боре чаю".
Борису подали
стакан. Он положил в него две ложечки
сахару, размешал. Чувствует, чай
прохладный. Просить подогреть неудобно.
Отхлебнул из стакана. Дикий
встревоженно спросил его: "Что с вами?"
"Пожалуйста, еще сахару", -
попросил гость. "А я испугался, что
чай жарковат", - вежливо пояснил
хозяин. Так они и сидели, попивая чай. О
делах как-то не хотелось разговаривать.
От второго
стакана Голубовский отказался, хотя
сильно хотелось пить. Почему? Да потому
что в самовар был налит коньяк. А со
стороны было не догадаться. Чай - чаем.
Замечательный пасхальный розыгрыш
получился.
* * *
А вот как
разыгрывали в эпоху хрущевского
волюнтаризма. Как-то Олег
Ефремов ставил в "Современнике"
инсценировку рассказа Алексея
Толстого "Гадюка". Татьяна
Лаврова должна была играть роль
интеллигентной жертвы. Козаков - ее
антипода, красного кавалериста. Роль
противоречила его природе. Козаков
сказал об этом Ефремову. "У тебя
диапазон. Ты сможешь", - отрезал
главный режиссер. Козаков стал учить
ненавистную роль. Простонародный говор
давался труднее всего. Но как дать
понять это худсовету? Выручил розыгрыш.
На показе Козаков, показывая
красного кавалериста в момент
наивысшего революционного подъема,
спел, как последний одесский портной,
проходя по Дерибасовской: "Мы
кгэсные кэвэлегисты, и пго нас..."
Прогон не состоялся - зал полег от
хохота, - а цензура вовсе запретила
показывать красного буденновца "инвалидом
пятого пункта".
PRE
Номер выпуска рассылки: 160
Дата выпуска рассылки: 2001-04-02
Код рассылки: culture.rsc2000
Название рассылки: Новости RSC
Адрес сайта рассылки: http://www.russianshopping.com/
Титул автора рассылки: Редактор
Имя автора рассылки: Ирина Тараненко
Адрес автора рассылки: itar@russianstory.com
Ссылка на адрес автора рассылки: Редактор Ирина Тараненко
Форма поиска по архиву рассылки: