Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay

Co@Libri. Рецензии, обзоры

  Все выпуски  

Новости RSC


Служба Рассылок Subscribe.Ru проекта Citycat.Ru
Дайджест российской прессы компании Russian Story Страничка - НОВОСТИ - ЛИТЕРАТУРА - МУЗЫКА - ВИДЕО ===============================================================

Радость от ума 

ЛИЗА Ъ-НОВИКОВА

      75 лет Джону Фаулзу

      Сегодня исполняется 75 лет писателю Джону Фаулзу. Прославившие его романы "Коллекционер", "Волхв", "Женщина французского лейтенанта" были написаны в 60-80-е годы.

      В 1999 году писатель выпустил книгу эссе "Червоточины" (Wormholes). Но теперь уже скорее время изданий о Фаулзе (John Fowles) вроде книги интервью или сборника "Фаулз и природа", где литературоведы анализируют роль пейзажа в творчестве писателя. В России Фаулз продолжает переводиться; недавно вышел его роман 1977 года "Дэниэл Мартин" (Daniel Martin).

      Фаулз родился в небольшом городке Ли-он-Си (Leigh-on-Sea). Служил в армии, получил чин лейтенанта, хотя во второй мировой войне участвовать не успел. Учась затем в Оксфорде, Фаулз стал специалистом по французской литературе, особенно жаловал Сартра и Камю. В 50-е он преподавал во Франции, Греции, затем на родине. Свои первые произведения Фаулз счел слишком затянутыми и несовершенными, поэтому их не публиковал. "Коллекционера" (The Collector) он придумал за месяц, потом все же долго правил. Результат оказался очень удачным: книга стала бестселлером. Коммерческий успех позволил Фаулзу полностью посвятить себя писательству. За циклом размышлений и афоризмов "Аристос" (Aristos) последовала череда романов, среди которых -- "Волхв" (The Magus), "Женщина французского лейтенанта" (The French Lieutenants Woman), "Дэниэл Мартин" и "Мантисса" (Mantissa). С 1968 года Фаулз живет на южном побережье Англии -- в городе Лайм-Риджисе (Lyme Regis). Здесь же теперь проводятся целые посвященные ему симпозиумы.

      В англоязычных энциклопедиях Фаулз зовется "умственным" писателем, буквально -- "мозговитым". Как истинный постмодернист, он не столько пишет романы, сколько играет с самим жанром. В "Женщине французского лейтенанта", например, это игра с викторианским романом, чопорной строгости которого Фаулз противопоставляет свободную фабульную вариативность: в его произведении целых три возможных финала. Поиграть с постмодернистом хотелось и российскому читателю, не избалованному качественной культурно-развлекательной книжной продукцией. В середине 80-х Фаулз проходил у нас как борец с буржуазностью: предисловие к переводу "Подруги" (она же "Женщина" или -- для самых смелых переводов -- "Любовница") даже защищало англичанина от его же соотечественников, посмевших назвать этого гуманиста обычным массовым беллетристом. В 90-е годы вместе с другим постмодернистским шедевром, "Именем розы" Умберто Эко, фаулзовский "Волхв" стал одним из культовых романов нашей интеллигенции. Не случайно переводчик Борис Кузьминский выбрал для названия не международное "маг", а именно это славянское слово. Вместе с главным героем Николасом Эрфе и российский читатель переживал приключения, символичные и в то же время перекликающиеся с жизнью любого человека.

      У нас никогда не было недостатка в русских Фаустах, напряженно решающих мировые вопросы, но нам все еще не хватает нормального русского Фаулза, способного претворить вековую премудрость во внятном, легко читаемом сюжете. 

"КоммерсантЪ", №57 за 2 апреля 2001 г.

 _______________________________________________________________________________________________________

Короли шуток and маркизы дураков

Дмитрий Минченок

      Замечательный актер Евгений Лебедев был большим мастером на розыгрыши. Как-то он пригласил своего шефа - главного режиссера БДТ Георгия Товстоногова - к себе в гости. Днем. В перерыве между репетициями. Поесть, опрокинуть рюмочку, закусить - святое дело.

      Товстоногов принял предложение. Лебедев его радостно встретил. Проводил к столу. На столе стояли какие-то кушанья, а в самом центре - самое главное: запотевший холодный ГРАФИНЧИК. Лебедев почтительным жестом осторожно перелил кристальную жидкость из графинчика в стопочку. Протянул Товстоногову. Товстоногов глубоко вздохнул, медленно, как в балете, поднес рюмочку ко рту, высоко запрокинул голову и ласково, как бы поглаживая глотку, влил в себя содержимое. Его дыхание на миг пресеклось, лицо сморщилось в сладкой гримасе отвращения и желания, глаза зажмурились; последним аккордом в этой величавой прелюдии было густое кряканье. Товстоногов с размаху вернул стопку на стол. Отер рот. Вытер слезу и пресекающимся от алкогольного спазма голосом полузадушенно просипел: "Женя! Это же вода!"

      Рассказывая эту историю, Лебедев добавлял, что, не скажи Товстоногов последней фразы, актер бы поверил (вопреки очевидному), что налил режиссеру водку. В итоге он сам не понял, кто кого разыграл.

      * * *

      А вот другой случай, который мне рассказал театральный педагог, профессор ГИТИСа, режиссер Борис Голубовский. Как-то в пору своего ученичества он пришел в дом знаменитого актера и режиссера Алексея Дикого, по делам. Хозяин сидел вместе с гостем - режиссером Тумановым. Оба пили чай из самовара. На столе стоял кулич. Шла пасхальная неделя. Алексей Дикий смачно прихлебывал из блюдечка, закусывая сахаром. "О делах потом, - сразу предупредил учитель ученика. - Шурочка, - обратился он к жене, - налей Боре чаю".

      Борису подали стакан. Он положил в него две ложечки сахару, размешал. Чувствует, чай прохладный. Просить подогреть неудобно. Отхлебнул из стакана. Дикий встревоженно спросил его: "Что с вами?" "Пожалуйста, еще сахару", - попросил гость. "А я испугался, что чай жарковат", - вежливо пояснил хозяин. Так они и сидели, попивая чай. О делах как-то не хотелось разговаривать.

      От второго стакана Голубовский отказался, хотя сильно хотелось пить. Почему? Да потому что в самовар был налит коньяк. А со стороны было не догадаться. Чай - чаем. Замечательный пасхальный розыгрыш получился.

      * * *

      А вот как разыгрывали в эпоху хрущевского волюнтаризма. Как-то Олег Ефремов ставил в "Современнике" инсценировку рассказа Алексея Толстого "Гадюка". Татьяна Лаврова должна была играть роль интеллигентной жертвы. Козаков - ее антипода, красного кавалериста. Роль противоречила его природе. Козаков сказал об этом Ефремову. "У тебя диапазон. Ты сможешь", - отрезал главный режиссер. Козаков стал учить ненавистную роль. Простонародный говор давался труднее всего. Но как дать понять это худсовету? Выручил розыгрыш.

      На показе Козаков, показывая красного кавалериста в момент наивысшего революционного подъема, спел, как последний одесский портной, проходя по Дерибасовской: "Мы кгэсные кэвэлегисты, и пго нас..." Прогон не состоялся - зал полег от хохота, - а цензура вовсе запретила показывать красного буденновца "инвалидом пятого пункта".

"МК-Воскресенье", №14 за 1 апреля 2001 г.

 

PRE Номер выпуска рассылки: 160 Дата выпуска рассылки: 2001-04-02 Код рассылки: culture.rsc2000 Название рассылки: Новости RSC Адрес сайта рассылки: http://www.russianshopping.com/ Титул автора рассылки: Редактор Имя автора рассылки: Ирина Тараненко Адрес автора рассылки: itar@russianstory.com Ссылка на адрес автора рассылки: Редактор Ирина Тараненко Форма поиска по архиву рассылки:
Архив на Subscribe.Ru
Поиск по архиву рассылки
"Новости RSC"



Audio Video Books from Russia
Goods from Russia Goods from Russia

http://subscribe.ru/
E-mail: ask@subscribe.ru

В избранное