Все выпуски  

Английский для начинающих : Урок 24 (Продолжение)


Информационный Канал Subscribe.Ru

Английский язык для начинающих. Учимся читать.
Алексей ВИНИДИКТОВ
АНГЛИЙСКИЙ для НАЧИНАЮЩИХ
Электронная рассылка

Учимся читать по-английски. Урок 24 (Продолжение).

Перечитываем сказку (Уроки 15-22).

(15) When Dorothy, who was an orphan, first came to her, Aunt Em had been so startled by the child's laughter that she would scream and press her hand upon her heart whenever Dorothy's merry voice reached her ears; and she still looked at the little girl with wonder that she could find anything to laugh at.

[wen 'dPrqTi, hu wqz qn 'Lfqn, fE:st keIm tu hE:, Rnt em hqd bJn squ stRtld baI Dq CaIldz 'lRftq Dqt Si wud skrJm qn pres hE: hxnd q'pPn hE: hRt wen'evq 'dPrqtiz 'meri vOIs rJCt hE:r Iqz; qnd SJ stIl lukt qt Dq litl gE:l wID 'wAndq Dqt SJ kud faInd 'eniTIN tu lRf qt]

Когда Дороти, которая была сиротой, впервые пришла к ней, тетушка Эм была так поражена смехом ребенка, что вопила и прижимала руку к сердцу всякий раз, когда веселый голос Дороти достигал ее ушей; и она все еще смотрела на маленькую девочку с удивлением - что она могла найти что-то, над чем (можно) посмеяться.
(16) Uncle Henry never laughed. He worked hard from morning till night and did not know what joy was. He was gray also, from his long beard to his rough boots, and he looked stern and solemn, and rarely spoke.

[Ankl 'henri 'nevq lRft. hi wE:kt hRd frqm 'mLnIN tIl naIt qn dId nPt nqu wqt GOI wqz. hi wqz greI Llsqu, frqm hIz lPN bIqd tu hIz rAf bHts, qnd hi lukt stE:n qnd 'sPlqm, qnd 'reqli spquk]

Дядя Генри никогда не смеялся. Он работал усердно с утра до вечера и не знал, что такое радость. Он был серым тоже, от его длинной бороды до его грубых ботинок, и он выглядел строгим и серьезным, и редко разговаривал.
(17) It was Toto that made Dorothy laugh, and saved her from growing as gray as her other surroundings. Toto was not gray; he was a little black dog, with long silky hair and small black eyes that twinkled merrily on either side of his funny, wee nose. Toto played all day long, and Dorothy played with him, and loved him dearly.

[It wqz tqutqu Dqt meId 'dPrqTi lRf, qnd seIvd hE: frqm 'grquIN qz greI qz hE:r 'ADq sq'raundINz. tqutqu wqz nPt greI; hi wqz q litl blxk dPg, wID lPN 'sIlki heq qnd smLl blxk aIz Dqt 'twInkld 'merili Pn 'aIDq saId qv hIz 'fAni, wJ nquz. tqutqu pleId LL deI lPN, qnd 'DPrqTi pleId wID hIm, qnd lAvd hIm 'dIqli]

Кто заставлял Дороти смеяться, и спасал ее от того, чтобы самой не стать такой же серой, как и все вокруг (=как и ее остальные окрестности), так это Тотошка. Тотошка был не серым; он был маленьким черным песиком с длинной шелковистой шерсткой и маленькими черными глазками, которые поблескивали весело по обе стороны его забавного, крохотного носика. Тотошка играл весь день напролет, и Дороти играла с ним и любила его очень.
(18) Today, however, they were not playing. Uncle Henry sat upon the doorstep and looked anxiously at the sky, which was even grayer than usual. Dorothy stood in the door with Toto in her arms, and looked at the sky too. Aunt Em was washing the dishes.

[tu'deI, hau'evq, DeI wE: nPt pleIIN. ANkl 'henri sxt A'pPn Dq 'dLstep qnd lukt 'xNkSqsli qt Dq skaI, wIC wqz 'Jvqn 'greIq Dqn 'HZuql. 'dPrqTi stud In Dq dL wID 'tqutqu In hE:r Rmz, qnd lukt qt Dq skaI tH. Rnt em wqz wPSIN Dq 'dISIz]

Сегодня, однако, они не играли. Дядя Генри сидел на ступеньке крыльца и смотрел с тревогой на небо, которое было еще серее, чем обычно. Дороти стояла в дверях с Тотошкой на руках и смотрела на небо тоже. Тетя Эм мыла посуду.
(19) From the far north they heard a low wail of the wind, and Uncle Henry and Dorothy could see where the long grass bowed in waves before the coming storm. There now came a sharp whistling in the air from the south, and as they turned their eyes that way they saw ripples in the grass coming from that direction also.

Suddenly Uncle Henry stood up.

[frqm Dq fR nLT DeI hE:d q lqu weIl qv Dq wInd, qnd ANkl 'henri qnd 'dPrqTi kud sJ weq Dq lPN grRs baud In weIvz bI'fL Dq 'kAmIN stLm. Deq nau keIm q SRp 'wIslIN In Di eq frqm Dq sauT, qnd qz DeI tE:nd Deqr aIz Dxt weI DeI sL rIplz In Dq grRs 'kAmIN frqm Dxt dI'rekSn 'Llsqu]

['sAdnli ANkl 'henri stud Ap]

Далеко с севера они услышали тихое завывание ветра, и дядя Генри и Дороти видели, где высокая трава колыхалась (=склонялась) волнами перед приближающейся бурей. Теперь до них доносился резкий свист (в воздухе) с юга, и когда они посмотрели в ту сторону (=повернули глаза в том направлении), они увидели рябь на траве, которая шла с того направления тоже.

Вдруг дядя Генри встал.

(20) "There's a cyclone coming, Em," he called to his wife. "I'll go look after the stock." Then he ran toward the sheds where the cows and horses were kept.

[Deqz q 'saIklqun 'kAmIN, em - hi kLld tu hIz waIf. aIl gqu luk 'Rftq Dq stPk. Den hi rxn tu'wLd Dq Sedz weq Dq kauz qnd hLsIz wE: kept]

- Приближается ураган, Эм, - крикнул он жене. - Я пойду посмотрю, как там скотина. - Потом он побежал к стойлам, где держались коровы и лошади.
(21) Aunt Em dropped her work and came to the door. One glance told her of the danger close at hand.

"Quick, Dorothy!" she screamed. "Run for the cellar!"

Toto jumped out of Dorothy's arms and hid under the bed, and the girl started to get him.

[Rnt em drPpt hE: wE:k qnd keIm tu Dq dL. wAn glRns tquld hE:r qv Dq 'deInGq klqus qt hxnd]

[kwIk, 'dPrqTi, Si skrJmd. rAn fq Dq 'selq]

[tqutqu 'GAmpt aut qv 'dPrqTIz Rmz qnd hId 'Andq Dq bed, qnd Dq gE:l stRtId tu get hIm]

Тетя Эм бросила работу и подошла к двери. Один взгляд сказал ей о близкой опасности.

- Быстро, Дороти! - она закричала. - Беги в убежище (=погреб)!

Тотошка спрыгнул с рук Дороти и спрятался под кроватью, и девочка кинулась ловить его.

(22) Aunt Em, badly frightened, threw open the trap door in the floor and climbed down the ladder into the small, dark hole. Dorothy caught Toto at last and started to follow her aunt. When she was halfway across the room there came a great shriek from the wind, and the house shook so hard that she lost her footing and sat down suddenly upon the floor.

Then a strange thing happened.

[Rnt em, 'bxdli 'fraItqnd, TrH 'qupqn Dq trxp dL(r) In Dq flL(r) qnd klaImd daun Dq 'lxdq(r) 'Intu Dq smLl, dRk hqul. 'dPrqTi kLt tqutqu at lRst qnd 'stRtId tu 'fPlqu hE:(r) Rnt. wen SJ wqz "hRf'weI q'krPs Dq rHm Deq keIm q greIt SrJk frqm Dq wInd, qnd Dq haus Suk squ hRd Dqt Si lPst hq 'fHtIN qnd sxt daun 'sAdnli q'pPn Dq flL]

[Den q streInG TIN 'hxpqnd]

Тетя Эм, сильно напуганная, открыла настежь люк в полу и спустилась по лестнице в маленькую, темную дыру. Дороти поймала Тотошку и бросилась вслед за тетей. Когда она наполовину пересекла комнату, послышался сильный вой (= крик) ветра, и домик задрожал так сильно, что она потеряла равновесие и села вдруг на пол.

Потом случилась странная вещь.

 


Шрифт для транскрипции вы можете скачать отсюда - http://www.vinidiktov.com/transcriptionav.zi p.

Шрифт для транскрипции PhoneticTM вы можете скачать отсюда: www.vinidiktov.ru/downloads/phontm.zip

Да, и еще, насколько мне известно, Netscape Navigator не умеет правильно отображать фонетические шрифты. Для большинства из вас это не будет проблемой, так как большинство людей пользуется Internet Explorer. Если вы пользуетесь Netscape Navigator и знаете, как уговорить его правильно отображать фонетические шрифты, напишите мне пожалуйста, как это сделать. Мой адрес beginner@vinidiktov.com

Если Вы получаете рассылку в текстовом формате, то не сможете прочитать транскрипцию, поэтому советую Вам подписаться на нее в формате HTML.

После того, как вы скачали шрифт Transcription AV с указанного выше адреса, его необходимо установить в систему. Для этого распакуйте файл шрифта. Нажмите кнопку Пуск, выберите команды Настройка и Панель управления, а затем дважды щелкните значок Шрифты.
В меню Файл выберите команду Установить шрифт.
Выберите диск, а затем папку, которая содержит устанавливаемый шрифт.
Дважды щелкните значок устанавливаемого шрифта.

Если возникнут вопросы по установке шрифта, обращайтесь ко мне.

Рекомендую вам поискать в интернете или у друзей шрифт Phonetic TM, который лучше шрифта Transcription AV.


Для оптимизации процесса запоминания предлагаю вам воспользоваться компьютерной программой Open Book, которую я разработал специально для изучения иностранных слов. Скачать вы ее можете отсюда
http://www.vinidiktov.ru/download.htm
- русскоязычный интерфейс

http://www.vinidiktov.com/download.htm - англоязычный интерфейс.

На странице http://www.vinidiktov.ru/vocabularies.htm находятся словари, которые вы можете изучать с помощью Open Book.

To be continued...



http://subscribe.ru/
E-mail: ask@subscribe.ru
Отписаться
Убрать рекламу

В избранное