Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay
  Все выпуски  

Языки Востока - Китайский, Японский, Корейский, Вьетнамский CHI.183


ИЗУЧЕНИЕ ЯЗЫКОВ : ЯЗЫКИ ВОСТОКА : КИТАЙСКИЙ (Мандарин) / АУДИО 183

Изучение Китайских Символов

一百八十三

В аудио к этому уроку есть каталог Phrasebook, в котором аудио, подходящее к страничке C07 C08 разговорника (тексты проверены).    

 

韩宝仪 - 叹十声
Видео

   

Вздохну десяток раз

烟花那女子
叹罢那第一声
思想起奴终身
靠啊靠何人
yānhuā nà nǚzĭ
tàn-bà nà dìyī shēng
sīxiǎng qĭ nú zhōngshēn
kào ā kào hérén

"Дымчатая" эта девушка
Вздыхает этим "номер один голосом"
Мысли "поднимаются" о рабской жизни
Надеяться а надеяться на кого

爹娘生下了奴
就没有照管
为只为家贫寒
才卖哪小奴身
diē niáng shēng xià le nú
jiù méiyŏu zhàoguăn
wéi zhǐ wéi jiā pín hán
cái mài nă xiăo nú-shēn
Отец мать жизнь вся рабская
/Именно/ нет распоряжения (не командует)
Для дома только для семьи бедной
Только продаёт какую маленькую женщину /тело/
咿呀呀得儿喂
说给谁来听
为只为家贫寒
才卖哪小奴身
yī yā yā děi ér wèi
shuō gěi shéi lái tīng
wéi zhǐ wéi jiā pín hán
cái mài nă xiăo nú shēn
И-я-я, надо ребёнка кормить
Говори, кто услышит ("кто прибудет слушать")
"Для только для" дома неимущего бедного
Только продаёт какую маленькую женщину /тело/
     
烟花那女子
叹罢那第二声
思想起当年的
坏呀坏心人
yānhuā nà nǚzĭ
tàn bà nà dì’èr shēng
sīxiǎng qĭ dāngnián de
huài yā huài xīn rén
"Дымчатая" эта девушка
Вздыхает этим "номер два голосом"
Мысли начинаются о тех годах
Злое ох злое сердце человека
花言巧语
他把奴来骗
到头来丢下奴
只成了一片恨
huāyánqiăoyŭ
tā bă nú lái piàn
dàotóulái diū-xià nú
zhǐ chéng le yīpiàn hèn

"цветные слова умелая речь"
Он /помещает/ рабыню /прибывать/ обманывает
В итоге, сдаётся рабыня
Только становится /куском/ ненависти

咿呀呀得儿喂
说给谁来听
到头来丢下奴
只成了一片恨
yī yā yā děi ér wèi
shuō gěi shéi lái tīng
dàotóulái diū xià nú
zhǐ chéng le yīpiàn hèn
И-я-я, надо ребёнка кормить
Говори, кто услышит
В итоге, сдаётся рабыня
Только превращается в ненависть
     

烟花那女子
叹罢那第三声
思想起何处有
知呀知心人

yānhuā nà nǚzĭ
tàn bà nà dìsān shēng
sīxiǎng qĭ héchǔ yŏu
zhī yā zhī xīn rén

"Дымчатая" эта девушка
Вздыхает этим "номер три голосом"
Мысли начинаются, как/где жить/быть
Знает ох знает сердце человека

天涯漂泊
受尽了欺躏
有谁见逢人笑
暗地里抹泪痕
tiān yá piāobó
shòu jĭn le qī lìn
yŏu shéi jiàn féng rén xiào
àndìli mā lèi hén

Неба край плывёт/"скитается"
Страдало /всячески/, обман угнетение
Кто увидит-встретит человека улыбку
Тайком стирает слёз следы

咿呀呀得儿喂
说给谁来听
有谁见逢人笑
暗地里抹泪痕

yī yā yā děi ér wèi
shuō gěi shéi lái tīng
yŏu shéi jiàn féng rén xiào
àndìli mā lèi hén
И-я-я, надо ребёнка кормить
Говори, кто услышит
Кто увидит-встретит человека улыбку
Тайком стирает слёз следы

方順吉 - 絕情風雨
Видео

Тайваньский Китайский

Отчаянных чувств буря

Mandarin Pinyin

絕情風雨這呢離譜
害阮的情來擔誤
愛情路途還抹堅固
無疑就來閂到風雨

Отчаянных чувств ветер и дождь, это же возмутительно
Зло нашим чувствам /прибывает/ "нагрузка по ошибке"
Любови путь, уже протёрт/изношен сильно
Определённо, /именно/ /прибывает/ засов в ветер и дождь

jué qíng feng1yu3 zhèi ne lí-pǔ
hài ruǎn de qíng lái dān wù
àiqíng lùtú hái mā jiāngù
wúyí jiù lái shuān dào feng1yu3
進也進無步
  退也退無路
枉費雙人
  千辛萬苦的基礎

Наступает и продвигается без шагов
  отступает и отходит без дороги
Безнадёжный дуэт
  "Тысяча горечи 10 тыс. страдания" основание/фундамент

jìn yě jìn wú bù
tuì yě tuì wú lù
wang3fei4 shuang1ren2
qiān xīn wàn kŭ de jīchǔ
無情風雨
  請你著
  不通落甲這呢粗
害阮雙人
  暝日心艱苦
Безжалостный ветер и дождь
  Прошу тебя
  Прекрати падение любви этой грубо
Зло нашему дуэту
Тёмный день сердца трудность
wúqíng feng1yu3
qǐng nĭ zhe
bùtōng luò jiă zhèi ne cū
hài ruǎn shuang1ren2
  míng rì xīn jiānkǔ

鄭嘉穎, 蔡一傑, 王馨平 - 緣份
Видео

Кантонский китайский

Судьба свела

Mandarin Pinyin

如何定情愛 
怎麼是真 
天意難測 
注定這一生

Как закрепить любовь
Как быть настоящим
Небес намерения трудно уловить
Предопределена эта жизнь

rúhé dìng qíng-ài 
zěnme shì zhēn 
tiānyì nán cè 
zhùdìng zhèi yīshēng
情能定天意 
未來際遇
相愛一生 
歲月更動人
Чувства может устанавливать/твёрдо небес воля
Будущее /когда/ встретимся
Взаимная любви жизнь
Годы-месяцы наиболее меняют человека
qíng néng dìng tiānyì 
wèilái jì yù
xiāng ài yīshēng 
suìyuè gèng dòn grén
誰能定情意 
一生未改
苦惱情感 
卻又放不開

Кто может закрепить чувства
Жизнь не менять
Измученные чувства
Однако опять "отпускаю не открываю" (нет выхода)

shéi néng dìng qíngyì 
yīshēng wèi găi
kǔnǎo qínggăn 
què yòu fàng bù kāi
無緣份的愛 
總會分開
只有真心 
向著那未來
Не судьбы любовь
Всё может разделить
Только чистосердечно
/Направляет/ там/где будущее
wú yuánfèn de ài 
zǒng kuài fēnkāi
zhĭyŏu zhen1xin1 
xiàng zhe nà wèilái
問愛可否替代 
是緣不可變改
沒法一起卻又相愛
願能別再期待
Спроси любовь однако не заменить
И предопределено, не изменить трансформировать
Нельзя ("не правило") вместе всё же опять взаимно любить
Надеюсь можно не вновь надеяться
wèn ài kě fŏu tìdài 
shì yuán bùkě biàn găi
méi fă yīqĭ què yòu xiāng ài
yuàn néng bié zài qīdài
緣份奧妙的牽引 
把兩心靠近
即使分千里 
情緣從沒變心
Судьба тайком тянет
помещает два сердца рядом
Даже хотя разделяет тысяча ли
Чувствам преопределённым подчиняйся, не изменяй сердце
yuánfèn ao4miao4 de qian1yin3 
bă liǎng xīn kàojìn
jíshĭ fēn qiān lĭ 
qíng yuán cōng méi biànxīn
歲月可轉變 
戀愛的信念
永久都不變 
唯有真心
Годы могут/однако менять
Любовные убеждения
Навечно /всё/ не меняются
Ведь есть настоящее сердце
suìyuè kě zhuǎnbiàn 
lian4ai4de5 xìnniàn
yŏngjiŭ dōu bùbiàn 
wéi yŏu zhen1xin1

汉语 : hànyŭ

Перевод

0306

 
咦?

Э?

yí?  
你这是诺基亚最新款的手机吗? У тебя эта "Нокия" новейший /секция/ "мобильник"?
nĭ zhè shì nuò--yà zuìxīn-kuăn de shŏujī ma?  
在哪买的? Где купил?
zài nă măi de?  
我怎么没见过有卖的? Я почему не видала, что продаётся?
wŏ zěnme méi jiàn guò yŏu mài de?  
   

哦,我这是港版的手机,

О, у меня это "портовой версии" мобильник,
ó, wŏ zhè shì găngbăn de shŏujī,  
内地这款现在
还没上市呢。
внутри (район/земли/страны) эта /штука, секция/ сейчас
ещё не появилась на рынке.
nèidì zhè kuăn xiànzài
hái méi shàngshì ne。
 
   
不是吧? Нет?
bùshì ba?  
你买的是
走私的
水货手机?
Ты купил значит
контрабандный ("ходит частный")
контрабанды товар
("водяной груз") мобильник?
nĭ măi de shì
zŏusī de
shuĭhuò shŏujī?
 
这可是很担风险的, Это однако очень "нагрузочный" риск,
zhè kěshì hěn dān fēngxiăn de,  
而且还不一定能保修... к тому же /также/ не обязательно возможен гарантийный ремонт...
érqiě hái bùyī dìng néng băoxiū  
   
哎哎哎, Ай-ай-ай,
āi āi āi,  
你别激动。 ты не волнуйся.
nĭ bié jīdòng。  
这可是我在香港出差的时候
买得正版手机,

Это однако, я в Гонконге в командировке /когда/
купленный "настоящий" мобильник,

zhè kěshì wŏ zài xiānggăng chūchāi de shíhou
măi de zhèng-băn shŏujī,

 
可不是走私货! а не контрабандный товар!
kě bùshì zŏusī huò!  
你别冤枉我, Ты не несправедливо обвиняй меня.
nĭ bié yuānwang wŏ,  
我最反对买走私物品了。 Я наиболее против покупки контрабандных предметов.
wŏ zuì fănduì măi zŏusī wùpĭn le。  
 

00:33

哦,原来是这样。

О, именно так.

ó, yuánlái shì zhèyàng。  
我对走私也是深恶痛绝。

У меня к контрабанде глубокая ненависть
("глубокая тошнота боль ужасная").

wŏ duì zŏusī yě shì shēnwùtòngjué。  
虽然走私产品
相对来说
比正品要便宜,
Хотя контрабандная продукция/товар
"противопоставляя говоря"
сравнительно "позитивной продукции" /должно быть/ дешевле,
suīrán zŏusī chănpĭn
xiāngduì lái shuō
bĭ zheng4pin3 yào piányi,
 
但质量和售后服务都
没有保障,
но качество и послепродажное обслуживание /всё/
не гарантировано.
dàn zhìliàng hé shòu-hòu fúwù dōu
méiyŏu băozhàng,
 
所以我一直很抵制。

Поэтому я всегда/"прямо" "сопротивляюсь системно" (бойкотирует).

suŏyĭ wŏ yīzhí hěn dĭzhì。  
   
是呀。

Ага.

shì yā。  
更重要的是, Еще более важно, это
gèng zhòngyào des hì,  
如果我们都买走私
的话,

если мы /все/ покупаем контрафактное
"такой разговор" (если так условно говорить",

rúguŏ wŏmen dōu măi zŏusī
de-huà,
 
不仅让走私分子
有机可趁,
не только позволяем контрабанды участникам
иметь возможность "мочь обладать"
bùjĭn ràng zŏusī fēnzĭ
yŏujīkěchèn,
 
而且他们所偷逃的税收
还会使国家失去重要的
财政收入来源,
к тому же им /место/ уклониться от налогов,
также может привести - страна утратится важных
финансовых поступлений источника,
érqiě tāmen suŏ tōu-táo de shuìshōu
hái huì shĭ guójiā shīqù zhòngyào de
cáizhèng shōurù láiyuán,
 
你说我们这样不是
在变相地帮助
他们犯法吗?
Скажи, мы таким образом не ли
"в изменённом способе" (неявно) помогаем
им нарушать закон?
nĭ shuō wŏmen zhèyàng bùshì
zài biànxiàng de bāngzhù
tāmen fànfă ma?
 
 

01:06

我同意。

Я согласна.

wŏ tóngyì。  
我觉得要从根本上
打击走私犯罪,
Я думаю, надо в основе
ударить/побить контрабанды преступления,
wŏ juéde yào cóng gēnběn shàng
dăjī zŏusī fànzuì,
 
不仅要
靠公安机关,

не только надо основываться/полагаться
на общественной безопасности учреждения,

bùjĭn yào
kào gōng’ān jīguān,
 
也要靠我们普通市民。 также надо полагаться на наши обычных граждан,
yě yào kào wŏmen pŭtōng shìmín。  
我们不能因为贪图
一时的便宜,
мы не можем из-за погони/поиска
сиюминутной/кратковременной выгоды
wŏmen bùnéng yīnwèi tāntú
yīshí de piányi,
 
而纵容犯罪分子的
违法行为。
/однако/ попустительствовать криминальным элементам
нарушений действия.
ér zòngróng fan4zui4fen1zi3 de
wéifă xíngwéi。
 
前几天我看新闻,

"Предыдущие несколько дней" (недавно) я смотрела новости,

qián jǐ tiān wŏ kàn xīnwén,  
发掘现在的走私集团
越来越疯狂,
обнаружила/"раскопала", теперь/сейчас контрабандные группировки
чем дальше тем безумнее (охренели),
fājué xiànzài de zŏusī jítuán
 yuèláiyuè fēngkuáng,
 
居然
公开与公安人员
抗衡。

вопреки ожиданиям ("жить правильно"),
открыто с "общественной безопасности персоналом"
противостоят (против органов безопасности воюют)

jūrán
gōngkāi yŭ gōng’ān réyuán kànghéng。
 

汉语 : hànyŭ

 

你说的是深圳
走私船只
撞击公安缉
私快艇的
新闻吧?

Ты говоришь (об в) shēnzhèn
контрабандисты корабль
ударили общественной безопасности
контрабандным катером
новости?
nĭ shuō de shì shēnzhèn
zŏusī chuánzhī
zhuàngjī gōng’ān jī-sī
kuàitĭng de
xīnwén ba?
 
我也看到那条新闻了。 Я также видел эту /статью/ новостей.
wŏ yě kàndào nà tiáo xīnwén le。  
深圳,广州
沿海一带
地区的
走私活动
一向最为猖獗,
shēnzhèn, guăngzhōu
прибрежные районов
регионов
контрабандные действия
в последнее время чрезвычайно бурны,
shēnzhèn, guăngzhōu
yánhăi yīdài
dìqū de
zŏusī huódòng
yīxiàng zuìwéi chāngjué,
 
这些地区也一直
是国家缉私的
重点。
Эти регионы также прямо-таки
есть страны задержаний контрабанды
ключевой пункт.
zhèxiē dìqū yě yīzhí
shì guójiā jīsī de
zhòngdiăn。
 
可是现在走私分子
太狡猾了,
Однако, сейчас контрабандные элементы
такие хитрые стали,
kěshì xiànzài zŏusī fēnzĭ
tài jiăohuá le,
 
缉私战士们的
任务也越来越重。
"задержаний контрабанды бойцов"
задания также чем дальше тем тяжелее.
jīsī zhànshì men de
rènwu yě yuèláiyuè chóng。
 
   
是啊。

Ага.

shì ā。  
那些走私集团也真是厉害, Эти контрабандистов группировки также вправду злобные (хитрющие),
nàxiē zŏusī jítuán yě zhēnshi lì-hài,  
走私的物品小到
烟酒手机,

контрабандные предметы маленькие -
табак алкоголь мобильники.

zŏusī de wùpĭn xiăo dào
yān jiŭ shŏujī,
 
大到电器轿车, (вплоть до) большие - электроприборы легковушки,
dà dào diànqì jiàochē,  
无所不有。 "не места нет" (всё что хочешь).
wú suŏ bù yŏu。  
可以说不管
是什么样的物品,
Можно сказать, несмотря (неважно)
какие предметы,
kěyĭ shuō bùguăn
shì shénme-yàng de wùpĭn,
 
走私分子都
可能从它们
身上打主意。

контрабанды участники /все/
могут "из них" (из предметов сделать)
"на теле" "придумать способ".

zŏusī-fēnzĭ dōu
kěnéng cóng tāmen
shēn shang dă zhŭyi。
 
   
的确是这样。

В действительности так.

díquè shì zhèyàng。  
不过国家设立海关
缉私
警察部门以后,
Однако, страной учреждённая таможни
задержаний контрабанды
полицейская секция /после/,
bùguò guójiā shèlì hăiguān
jīsī
jĭngchá bùmén yĭhòu,
 
听说反走私斗争
也取得了一些
阶段性的成果,
слыхал, обернулась контрабанды борьба
также достигла /немного, несколько/
этапа -ный результат,
tīngshuō făn zŏusī dòuzhēng
yě qŭdé le yīxiē
jiēduàn-xìng de chéngguŏ,
 
上次在北京
还专门举行了
全国打击
走私的成果展。
в прошлый раз, а Пекине,
также специально провели
по всей стране удар
по контрабанде
результат развернули/раскрыли.
shàngcì zài běijīng
hái zhuānmén jŭxíng le
quánguó dăjī
zŏusī de chéngguŏ zhăn。
 
   
这就好。
希望国家能
加强对走私的
打击力度,
Это /именно/ хорошо.
Надеюсь, страна может
усилить к/по контрабанде
удара силу.
zhè jiù hăo。
xīwàng guójiā néng
jiāqiáng duì zŏusī de
dăjī lìdù,
 
我最痛恨
走私毒品
和违禁药品的人,
я наиболее ненавижу
контрабандные наркотики
и запрещённых медикаментов,  (таких) людей.
wŏ zuì tònghèn
zŏusī dúpĭn
hé wéijìn yàopĭn de rén,
 
这可比走私一般物品的
罪行要严重多了。
Это сопоставимо с контрабандой подобными предметами
преступление /надо, имеет/ серьёзность большую.
zhè kěbĭ zŏusī yībān wùpĭn de
zuìxíng yào yánzhòng duō le。
 
   
我也有同感。

Я также с теми же чувствами.

wŏ yě yŏu tónggăn。  
有一些走私分子
相当的顽固,
Есть некоторые контрабандисты,
весьма упорные,
yŏu yīxiē zŏusī-fēnzĭ
xiāngdāng de wángù,
 
我们可不能放松警惕。 мы однако не можем ослабить бдительность.
wŏmen kě bùnéng fàngsōng jĭngtì。  


В избранное