Что-что? Английские идиомы.

  Все выпуски  

Что-что? Английские идиомы. Выпуск #20 ( made of money и named after )


     
 
"Что-что? Английские идиомы." 2 августа 2010г.
Выпуск # 20
 
     
 

Идиома -словосочетание,
дословный перевод которого
не передаёт его смысл.


Добрый день!


Это Натали. Я подготовила для Вас новый выпуск рассылки "Что-что? Английские идиомы".

Сегодня мы с Вами рассмотрим два вот таких идиоматических оборота:


made of money и named after


Если переводить идиоматические обороты "made of money" и "named after" дословно, то получится примерно так: "сделанный из денег" и "названный после".

Но идиомы не переводятся "слово в слово".


Правильный перевод такой:


made of money
денежный мешок, толстосум

Let's ask Mr.Jenkins to contribute. They say he is made of money.

Давайте попросим мистера Дженкинса принять участие. Говорят, что у него куча денег.


named after
названный в честь (кого-либо)

He was named after his father.

Его назвали в честь отца.



На сегодня, это всё.

Но ровно через неделю я пришлю Вам новый выпуск рассылки "Что-что? Английские идиомы." с двумя новыми, интересными английскими идиомами.

До встречи в следующем выпуске!


Будет интересно : )


С наилучшими пожеланиями, Натали
NataliEnglish@mail.ru


P.S.Если Вам нравится эта рассылка, расскажите о ней Вашим знакомым - просто перешлите им это письмо. Заранее спасибо !



Английский Язык
для начинающих
в рассылке
Английский Язык
для продолжающих
в рассылке
"Английский Для Чайников"

"Секреты Английского Языка"

Подписывайтесь:

Подписывайтесь:

Рассылки Subscribe.Ru
Английский Для Чайников
Подписаться письмом
Рассылки Subscribe.Ru
Секреты Английского Языка
Подписаться письмом


 
     

В избранное