Что-что? Английские идиомы.

  Все выпуски  

Что-что? Английские идиомы. Выпуск №21 ( neck and neck и move away )


     
 
"Что-что? Английские идиомы." 9 августа 2010г.
Выпуск # 21
 
     
 

Идиома -словосочетание,
дословный перевод которого
не передаёт его смысл.


Добрый день!


Это Натали. Я подготовила для Вас новый выпуск рассылки "Что-что? Английские идиомы".

Сегодня мы с Вами рассмотрим два вот таких идиоматических оборота:


neck and neck и move away


Если переводить идиоматические обороты "neck and neck" и "move away" дословно, то получится примерно так: "шея и шея" и "двигаться прочь".

Но идиомы не переводятся "слово в слово".


Правильный перевод такой:


neck and neck
держаться наравне, бежать наравне, голова в голову (спорт.)

The horses ran the whole raсe neck and neck.

Все скачки лошади бежали голова в голову.


move away
переехать

They used to live here, but they moved away years ago.

Они жили здесь, но очень давно переехали.



На сегодня, это всё.

Но ровно через неделю я пришлю Вам новый выпуск рассылки "Что-что? Английские идиомы." с двумя новыми, интересными английскими идиомами.

До встречи в следующем выпуске!


Будет интересно : )


С наилучшими пожеланиями, Натали
NataliEnglish@mail.ru


P.S.Если Вам нравится эта рассылка, расскажите о ней Вашим знакомым - просто перешлите им это письмо. Заранее спасибо !



Английский Язык
для начинающих
в рассылке
Английский Язык
для продолжающих
в рассылке
"Английский Для Чайников"

"Секреты Английского Языка"

Подписывайтесь:

Подписывайтесь:

Рассылки Subscribe.Ru
Английский Для Чайников
Подписаться письмом
Рассылки Subscribe.Ru
Секреты Английского Языка
Подписаться письмом


 
     

В избранное