Что-что? Английские идиомы.

  Все выпуски  

Что-что? Английские идиомы. Выпуск #22 ( not in the least и not the thing )


     
 
"Что-что? Английские идиомы." 16 августа 2010г.
Выпуск # 22
 
     
 

Идиома -словосочетание,
дословный перевод которого
не передаёт его смысл.


Добрый день!


Это Натали. Я подготовила для Вас новый выпуск рассылки "Что-что? Английские идиомы".

Сегодня мы с Вами рассмотрим два вот таких идиоматических оборота:


not in the least и not the thing


Если переводить идиоматические обороты "not in the least" и "not the thing" дословно, то получится примерно так: "не в наименьшем" и "не вещь".

Но идиомы не переводятся "слово в слово".


Правильный перевод такой:


not in the least
отнюдь не, нисколько не, совсем не

I was not in the least tired after the long trip.

Я совсем не устал после долгого путешествия.


not the thing
не принято, не годится

It is simply not the thing to wear sports clothes at a formal dinner.

Просто не принято находиться на официальном обеде в спортивной одежде.



На сегодня, это всё.

Но ровно через неделю я пришлю Вам новый выпуск рассылки "Что-что? Английские идиомы." с двумя новыми, интересными английскими идиомами.

До встречи в следующем выпуске!


Будет интересно : )


С наилучшими пожеланиями, Натали
NataliEnglish@mail.ru


P.S.Если Вам нравится эта рассылка, расскажите о ней Вашим знакомым - просто перешлите им это письмо. Заранее спасибо !



Английский Язык
для начинающих
в рассылке
Английский Язык
для продолжающих
в рассылке
"Английский Для Чайников"

"Секреты Английского Языка"

Подписывайтесь:

Подписывайтесь:

Рассылки Subscribe.Ru
Английский Для Чайников
Подписаться письмом
Рассылки Subscribe.Ru
Секреты Английского Языка
Подписаться письмом


 
     

В избранное