Что-что? Английские идиомы.

  Все выпуски  

Что-что? Английские идиомы. Выпуск # 33 ( cut a figure with и under separate cover )


     
 
"Что-что? Английские идиомы." 1 ноября 2010г.
Выпуск # 33
 
     
 

Идиома -словосочетание,
дословный перевод которого
не передаёт его смысл.


Добрый день!


Это Натали. Я подготовила для Вас новый выпуск рассылки "Что-что? Английские идиомы".

Сегодня мы с Вами рассмотрим два вот таких идиоматических оборота:


cut a figure with и under separate cover


Если переводить идиоматические обороты "cut a figure with" и "under separate cover" дословно, то получится примерно так: "отрезать фигуру с" и "под отдельной обложкой".

Но идиомы не переводятся "слово в слово".


Правильный перевод такой:


cut a figure with
производить впечатление на кого-л.

With his handsome face and polished manners Benjamin cuts quite a figure with all the ladies.

Бенджамин, с его привлекательным лицом и изысканными манерами, производит впечатление на всех дам.


under separate cover
отдельно

The package will be sent to you under separate cover.

Посылка будет отправлена вам отдельно.



На сегодня, это всё.

Но ровно через неделю я пришлю Вам новый выпуск рассылки "Что-что? Английские идиомы." с двумя новыми английскими идиомами. Проверяйте Ваш электронный почтовый ящик в понедельник.

До встречи в следующем выпуске!


Будет интересно : )


С наилучшими пожеланиями,
Искренне Ваша, Натали
NataliEnglish@mail.ru


P.S. Если Вам нравится эта рассылка, пожалуйста, расскажите о ней Вашим знакомым - просто перешлите им это письмо. Заранее спасибо!

P.Р.S. Подписаться на эту рассылку можно вот по этой ссылке



Уроки Английского Языка
(для начинающих)

в Бесплатной рассылке
Уроки Английского Языка
(для продолжающих)

в Бесплатной рассылке
"Английский Для Чайников"

"Секреты Английского Языка"

Подпишитесь прямо сейчас!


Подпишитесь прямо сейчас!


Рассылки Subscribe.Ru
Английский Для Чайников
Рассылки Subscribe.Ru
Секреты Английского Языка


 
     

В избранное