Что-что? Английские идиомы.

  Все выпуски  

Что-что? Английские идиомы. Выпуск # 36 ( dry out и make eyes at )


     
 
"Что-что? Английские идиомы." 22 ноября 2010г.
Выпуск # 36
 
     
 

Идиома -словосочетание,
дословный перевод которого
не передаёт его смысл.


Добрый день!


Это Натали. Я подготовила для Вас новый выпуск рассылки "Что-что? Английские идиомы".

Сегодня мы с Вами рассмотрим два вот таких идиоматических оборота:


dry out и make eyes at


Если переводить идиоматические обороты "dry out" и "make eyes at" дословно, то получится примерно так: "сохнуть наружу" и "делать глаза на".

Но идиомы не переводятся "слово в слово".


Правильный перевод такой:


dry out
высохнуть, засохнуть

Don't leave bread on the table. It will dry out.

Не оставляй хлеб на столе. Он засохнет.


make eyes at
строить глазки

She makes eyes at all the handsome men.

Она строит глазки всем привлекательным мужчинам.



На сегодня, это всё.

Но ровно через неделю я пришлю Вам новый выпуск рассылки "Что-что? Английские идиомы." с двумя новыми английскими идиомами. Проверяйте Ваш электронный почтовый ящик в понедельник.

До встречи в следующем выпуске!


Будет интересно : )


С наилучшими пожеланиями,
Искренне Ваша, Натали
NataliEnglish@mail.ru


P.S. Если Вам нравится эта рассылка, пожалуйста, расскажите о ней Вашим знакомым - просто перешлите им это письмо. Заранее спасибо!

P.Р.S. Подписаться на эту рассылку можно вот по этой ссылке



Уроки Английского Языка
(для начинающих)

в Бесплатной рассылке
Уроки Английского Языка
(для продолжающих)

в Бесплатной рассылке
"Английский Для Чайников"

"Секреты Английского Языка"

Подпишитесь прямо сейчас!


Подпишитесь прямо сейчас!


Рассылки Subscribe.Ru
Английский Для Чайников
Рассылки Subscribe.Ru
Секреты Английского Языка


 
     

В избранное