Рассылка закрыта
При закрытии подписчики были переданы в рассылку "Английский от Смирнова" на которую и рекомендуем вам подписаться.
Вы можете найти рассылки сходной тематики в Каталоге рассылок.
THE ENGLISH-RUSSIAN WORLD newspaper N2(51) February 1, 2006
THE
ENGLISH-RUSSIAN WORLD newspaper |
Вы
можете распечатать на своем принтере и
прочитать все номера нашей газеты |
ЕСЛИ
У ВАС ЕСТЬ СВОИ
собственные
ПЕРЕВОДЫ, ПРИСЫЛАЙТЕ - erw@list.ru |
АНОНС
СТАТЕЙ ОПУБЛИКОВАННЫХ В НОМЕРЕ: |
|
Bush
Proposes to Expand Foreign Language Teaching |
|
President Bush has proposed to increase the study of foreign languages in American schools. | Президент Буш предложил увеличить изучение иностранных языков в американских учебных заведениях. |
The new plan is called the National Security Language Initiative. It will involve the departments of State, Education and Defense, and the director of National Intelligence. | Новый проект называется National Security Language Initiative ([Лингвистическая поддержка] национальной безопасности). [К реализации] этого проекта привлекаются министерства иностранных дел, образования и обороны, а также директор Национального разведывательного совета. |
The plan calls for teaching foreign languages to more children, as early as the age of four. It also aims to increase foreign language instruction in college and graduate school. The hope is to bring more foreign language speakers into government service. | Проект призывает к обучению иностранным языкам (в том числе русского - Ред.) большего количества детей, уже в возрасте четырех лет. [В соответствии с проектом есть] намерение также увеличить преподавание иностранного языка в колледжах и высших учебных заведениях. Есть надежда привлечь больше людей, владеющих иностранными языками, на государственную службу. |
Ray
Kroc |
|
PEOPLE IN AMERICA | ЛЮДИ В АМЕРИКЕ |
The man who helped make the fast food industry famous. He expanded a small business into an international operation called McDonald’s. | Человек, который помог сделать отрасль быстрого питания превосходной. Он расширил мелкий бизнес в международное предприятие под названием McDonald’s. |
You probably know what fast food is. It is cooked food that is ready almost as soon as you enter a public eating place. It does not cost much. It is popular with most Americans and with many people around the world. Some experts say that at least twenty-five percent of American adults eat fast food every day. Most fast food restaurants offer ground beef sandwiches called hamburgers and potatoes cooked in hot oil called french fries. Other fast food places serve fried chicken, pizza or tacos. | Вы вероятно знаете, что такое быстрое питание (фастфуд). Это - приготовленная пища, которое готова [для вас] почти [в тот момент] как только вы заходите в место общественного питание. Она стоит недорого. Она нравится большинству американцев и многим людям во всем мире. Некоторые эксперты говорят, что, по крайней мере, двадцать пять процентов взрослых американцев едят [потребляют] быстрое питание каждый день. Большинство ресторанов быстрого питания предлагают сэндвичи с говяжьим фаршем, называемые гамбургерами, и картофель, приготовленный в горячем масле, называемый французскими поджарками [картофельными чипсами]. Другие места быстрого питания обслуживают [предлагают] жареных кур, пиццу или тако [мексиканское блюдо из мяса и других составляющих, завернутых в кукурузную лепешку]. |
Crystal
joins Cross and Crescent |
|
Israel could use the new symbol to operate as an ICRC member | Израиль мог бы использовать этот новый символ, чтобы действовать как член Международного комитета [общества] Красного Креста |
A diamond-shaped red crystal on a white background is to join the Red Cross and the Red Crescent as an emblem for ambulances and relief workers. Geneva Convention member states voted by a two-thirds majority for the symbol, ending a decades-old row and opens the way for Israel to join. | Ромбовидный красный кристалл на белом фоне должен присоединиться к Красному Кресту и Красному Полумесяцу как [один из] знаков полевых госпиталей, санитарных машин [машин скорой помощи] и спасателей. Государства, участники Женевской конвенции, проголосовали большинством в две трети голосов за этот символ, [тем самым] положив конец спору, длившемуся десятилетия, и [это] открывает путь Израилю, присоединиться [к участию в международных спасательных операциях]. |
Israel had been denied entry because its Red Shield was not approved. | Израилю было отказано во вступлении, из-за того, что его Красный Щит [Красная звезда Давида] не была утверждена [не была тогда принята]. |
Bird
flu virus 'resisting drug' |
|
Tamiflu is the only drug known to be effective against bird flu | Тамифлю является единственным известным лекарством, которое эффективно против птичьего гриппа |
The virus currently causing bird flu in humans appears to be developing resistance to the only drug that can so far combat the infection. Oxford University researchers report two cases of patients in Vietnam who died after failing to respond to treatment with the drug Tamiflu. | Вирус, в настоящее время причиняющий [вызывающий] птичий грипп у людей, кажется, обнаруживает сопротивление единственному лекарству, которое может пока сражаться с инфекцией. Исследователи Оксфордского Университета сообщают о двух случаях с больными во Вьетнаме, которые умерли после неудачной реакции на лечение лекарством [препаратом] Тамифлю (Tamiflu). |
Details are published in the New England Journal of Medicine. The H5N1 variant of the bird flu virus has so far killed 71 people in south east Asia. | Подробности опубликованы в журнале New England Journal of Medicine. Вирус типа H5N1 птичьего гриппа до настоящего времени убил 71-го человека в Юго-Восточной Азии. |
Bin
Laden niece in glamour shots |
|
The niece of Osama Bin Laden has posed for provocative photographs for an American magazine. Wafah Dufour, an aspiring musician and model, is the daughter of the al-Qaeda leader's half-brother Yeslam. | Текст для самостоятельного перевода, снабжен комментариями грамматических трудностей и переводом сложных выражений и словосочетаний. |
Global
corruption 'on the rise' |
|
Only six countries have seen a decline in corruption | Текст для самостоятельного перевода, снабжен комментариями грамматических трудностей и переводом сложных выражений и словосочетаний. |
Russians
told to stay off caviar |
|
Caviar is usually a must for Russian holiday celebrations | Текст для самостоятельного перевода, снабжен комментариями грамматических трудностей и переводом сложных выражений и словосочетаний. |
Why
Do Asian American Students Excel in School? |
|
Asian Americans make up 4% of the U.S. population, but represent 20% of the students now attending America's elite Ivy League schools. They are not more intelligent or gifted than non-Asian students. The reason they outperform their peers in the classroom has everything to do with how they are raised. | Американцы азиатского происхождения составляют 4% населения США, однако представляют 20% студентов, посещающих в настоящее время американские элитные учебные заведения, входящие в [объединение] Ivy League. Они сообразительны или одарены не более чем студенты не азиатского происхождения. Причиной того, что они превосходят своих сверстников в классе во всем является то, как они воспитаны. |
Soo Kim Abboud is a surgeon and an assistant professor at the University of Pennsylvania. Her sister Jane is an attorney. They were born in the United States to parents who had emigrated from Korea with little money in their pockets but big dreams of a better life in their hearts. From the very beginning, Jane Kim says, her parents realized the importance of education for their daughters, and they made it their top priority. "When we were younger, I mean in elementary and middle school, our parents were very involved," she says. | Су Ким Аббуд - хирург и ассистент профессора в Пенсильванском университете. Ее сестра Джейн - адвокат. Они родились в Соединенных Штатах у родителей, которые эмигрировали из Кореи с небольшими деньгами в их [в своих] карманах, но с большими мечтами о лучшей жизни в их [в своих] сердцах. С самого начала, говорит Джейн Ким, ее родители поняли важность образования для их дочерей, и они сделали это их высшим приоритетом. "Когда мы были более молодыми, я подразумеваю [учебу] в начальной и средней школе, наши родители были очень вовлечены [в наше обучение]", - говорит она. |
Gold
Prices Reach Their Highest Levels in Years |
|
Gold has long been valued, and not just for its beauty. The metal is also valuable for its resistance to chemical reactions, and for its electrical qualities. But some people have always valued gold most as an investment, even without any guarantee of growth in its value. | Золото долго [продолжительное время] ценится, и не только за его красоту. Этот металл также ценен за его сопротивление [устойчивость] химическим реакциям и за его электрические качества. Но немало людей всегда ценили золото больше всего как вложение денег [как капиталовложение], даже без какой-либо гарантии роста его стоимости. |
For years, gold prices fell. Now gold is in the news because prices have risen to their highest levels since the early nineteen eighties. Gold is trading above five hundred dollars a troy ounce, about thirty-one grams. | В течение многих лет цены на золото падали. Теперь золото присутствует в [сообщениях] новостей, потому что цены [на золото] повысились до их самых высоких уровней, начиная с начала восьмидесятых [годов 20 в]. Золотом торгуют [по цене] более пятисот долларов за тройскую унцию (это приблизительно тридцать один грамм). |
There seems to be no simple explanation for the increase in gold prices. Experts say investments in precious metals have increased in general. This is true even without the economic warning signs that have traditionally led many investors to buy gold. | Кажется, нет никакого простого объяснения увеличения цен на золото. Эксперты [специалисты] говорят, что инвестиции в драгоценные металлы вообще увеличились. Это действительно [происходит] даже без экономических предупредительных признаков, которые традиционно вели [сигнализировали] многим инвесторам покупать золото. |
Mozart
birthday fever grips Austria |
|
All kinds of Mozart memorabilia can be found in Salzburg | Все виды памятных вещей, связанных с именем Моцарта, могут быть найдены в Зальцбурге |
Austria is celebrating the 250th birthday of one of its most famous sons - the composer, Wolfgang Amadeus Mozart. | Австрия празднует 250-ый день рождения одного из ее наиболее известных сынов - композитора, Вольфганга Амадея Моцарта. |
Salzburg, the city of his birth, is hoping to cash in with a mixture of kitsch and high culture and its Mozart industry is going into overdrive this month. | Зальцбург - город, где он родился, надеется получить выгоду от смеси кича и высокой культуры, а ее индустрия, [связанная с именем] Моцарта, входит в [напряженный режим работы] в этом месяце. |
An enterprising local dairy has developed a new Mozart yogurt and a Mozart dessert drink - flavoured with chocolate, hazelnut and marzipan. | Одна предприимчивая местная молочная ферма создала новый йогурт 'Моцарт' и десертный спиртной напиток - благоухающий шоколадом, лесным орехом и марципаном. |
Phantom
musical surpasses record |
|
The show has notched up its 7,468th performance | Текст для самостоятельного перевода, снабжен комментариями грамматических трудностей и переводом сложных выражений и словосочетаний. |
Polygamy
proposal for Chechen men |
|
Mr Kadyrov said Chechen women outnumber men by 10% | Текст для самостоятельного перевода, снабжен комментариями грамматических трудностей и переводом сложных выражений и словосочетаний. |
Pilot
dumps drunk man on island |
|
A drunken air passenger was cast away on an island more than 1,000 miles from home after abusing cabin staff. | Текст для самостоятельного перевода, снабжен комментариями грамматических трудностей и переводом сложных выражений и словосочетаний. |
(C) The English-Russian World newspaper |
Мы будем очень
признательны, если Вы упомяните адрес
нашего сайта ( WWW.ERW.ULN.RU) |
Вы
можете распечатать на своем принтере и
прочитать все номера нашей газеты |
Так выглядят наши номера в печатной версии и PDF-формате |
|
Подписка
на газету "Англо-Русский Мир" Принимается
адресная
подписка на газету в редакции. Вы можете
приобрести любые предыдущие номера
газеты за 1999 - 2005 годы. При
переводе денег через Сбербанк Подробности
о подписке внизу на всех страницах
сайта: www.erw.uln.ru |
Subscribe.Ru
Поддержка подписчиков Другие рассылки этой тематики Другие рассылки этого автора |
Подписан адрес:
Код этой рассылки: job.lang.engrusworld Архив рассылки |
Отписаться
Вебом
Почтой
Вспомнить пароль |
В избранное | ||