Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay
  Все выпуски  

Free software support (Поддержка свободного ПО)


Тираж: 20590

Учим английский язык, читая классическую литературу.

Выпуск 55

 

  Добрый день, уважаемые подписчики!

Я хотела бы подчеркнуть, что если кому-то из подписчиков способ известен, это ведь не значит, что он известен всем ;-) Если какие-то детали того, как лично Вы читаете параллельные тексты, отличаются от того, о чём уже говорилось в этой рассылке:
или вообще ничего не говорилось (хотя Ваш способ очень-очень известен), пожалуйста, расскажите товарищам по рассылке.

 

Richard Stallman
The GNU Project

Free software support
Technical goals
Donated computers
The GNU Task List
The GNU Library GPL

Ричард Столмен
Проект GNU

Поддержка свободного ПО
Технические цели
Пожертвование компьютеров
Список задач проекта GNU
Библиотечная Лицензия GNU

 

Free software support

Поддержка свободного ПО

The free software philosophy rejects a specific widespread business practice, but it is not against business. When businesses respect the users' freedom, we wish them success.

Философия свободного ПО отвергает методы, общепринятые в бизнесе, но мы не отвергаем идею бизнеса вообще. Когда предприниматель уважает свободу пользователей, мы желаем ему успеха.

Selling copies of Emacs demonstrates one kind of free software business. When the FSF took over that business, I needed another way to make a living. I found it in selling services relating to the free software I had developed. This included teaching, for subjects such as how to program GNU Emacs and how to customize GCC, and software development, mostly porting GCC to new platforms.

Продажа копий Emacs демонстрирует одну разновидность бизнеса на свободном ПО. Когда этот вид деятельности перешел в руки FSF, мне довелось искать другие способы зарабатывать на жизнь. Я нашел их в продаже сервиса, касающегося свободного ПО, которое было разработано мной. Это включает, к примеру, обучение таким вопросам, как, например, программировать GNU Emacs и настраивать GCC, а также разрабатывать программы, в основном, как переносить GCC на новые платформы.

Today each of these kinds of free software business is practiced by a number of corporations. Some distribute free software collections on CD-ROM; others sell support at levels ranging from answering user questions, to fixing bugs, to adding major new features. We are even beginning to see free software companies based on launching new free software products.

Сегодня каждая из этих разновидностей бизнеса на свободном ПО практикуется множеством предприятий. Одни распространяют свободное ПО на CD-ROM; другие предлагают платную поддержку, начиная ответами на вопросы и устранением ошибок и завершая добавлением новых возможностей. Начинают появляться даже компании, занимающиеся выпуском новых свободных программ.

Watch out, though - a number of companies that associate themselves with the term "open source" actually base their business on non-free software that works with free software. These are not free software companies, they are proprietary software companies whose products tempt users away from freedom. They call these "value added", which reflects the values they would like us to adopt: convenience above freedom. If we value freedom more, we should call them "freedom subtracted" products.

Однако, будьте осторожны - многие из тех, кто заявляет о следовании идее "открытых исходных текстов" в действительности основой своего бизнеса делают несвободные программы, которые работают совместно со свободными. Эти компании далеки от свободного ПО, это разработчики собственнических программ, которые искушают пользователей позабыть свободу. Они называют это "добавлением стоимости" (value added), отражая этим ценности, которые хотят навязать нам: удобства превыше свободы. Если мы предпочитаем свободу, нам следует называть подобные программы "с уменьшением свободы" (freedom subtracted).

Technical goals

Технические цели

The principal goal of GNU was to be free software. Even if GNU had no technical advantage over Unix, it would have a social advantage, allowing users to cooperate, and an ethical advantage, respecting the user's freedom.

Принципиальная цель GNU - быть свободным ПО. Даже если система GNU не имела бы технического превосходства над Unix, она обладала бы социальным преимуществом, позволяя пользователям сотрудничать, и этическим, уважая их свободу.

But it was natural to apply the known standards of good practice to the work - for example, dynamically allocating data structures to avoid arbitrary fixed size limits, and handling all the possible 8-bit codes wherever that made sense.

Но можно считать вполне обоснованным применение широко известных "правил хорошего тона" - например, использование динамических структур данных неограниченных размеров, а также поддержка всех возможных 8-битных кодов, когда это имеет смысл.

In addition, we rejected the Unix focus on small memory size, by deciding not to support 16-bit machines (it was clear that 32-bit machines would be the norm by the time the GNU system was finished), and to make no effort to reduce memory usage unless it exceeded a megabyte. In programs for which handling very large files was not crucial, we encouraged programmers to read an entire input file into core, then scan its contents without having to worry about I/O.

Дополнительно, мы отвергли принятую в Unix экономию памяти, отказались от поддержки 16-битных машин (было ясно, что 32-битные архитектуры станут общепринятыми, когда система GNU будет готова), и не предпринимали попыток сократить объем используемой памяти, пока он не превышал мегабайта. В программах, для которых работа с очень большими файлами не была важной, мы предлагали программистам сначала считать исходные данные целиком в память, а затем работать уже с ней, не используя ввод/вывод.

These decisions enabled many GNU programs to surpass their Unix counterparts in reliability and speed.

Такие решения позволили многим программам GNU превзойти свои Unix-аналоги в надежности и скорости.

Donated computers

Пожертвование компьютеров

As the GNU project's reputation grew, people began offering to donate machines running UNIX to the project. These were very useful, because the easiest way to develop components of GNU was to do it on a UNIX system, and replace the components of that system one by one. But they raised an ethical issue: whether it was right for us to have a copy of UNIX at all.

С ростом репутации проекта GNU нам стали жертвовать машины с системой UNIX. Это было очень полезно, поскольку простейшим способом разработать компоненты системы GNU было сделать это на UNIX-системе и заменить ее компоненты одну за одной. Но при этом возникло этическое противоречие: можем ли мы использовать для этой работы UNIX?

UNIX was (and is) proprietary software, and the GNU project's philosophy said that we should not use proprietary software. But, applying the same reasoning that leads to the conclusion that violence in self defense is justified, I concluded that it was legitimate to use a proprietary package when that was crucial for developing a free replacement that would help others stop using the proprietary package.

Система UNIX была (и есть) собственнической, а философия проекта GNU гласит, что мы не должны пользоваться собственническим ПО. Но, применив те же доводы, которые приводят к заключению, что насилие в целях самозащиты правомочно, я решил, что использование собственнического пакета оправдано, если это необходимо для разработки свободного аналога, который поможет другим прекратить применение собственнического.

But, even if this was a justifiable evil, it was still an evil. Today we no longer have any copies of Unix, because we have replaced them with free operating systems. If we could not replace a machine's operating system with a free one, we replaced the machine instead.

Но, хоть это и было оправданным злом, оно все-таки оставалось злом. Сегодня мы более не имеем ни одной копии Unix, поскольку заменили их свободными операционными системами. Если мы не были в состоянии заменить на машине ОС, мы вместо этого меняли саму машину.

The GNU Task List

Список задач проекта GNU

As the GNU project proceeded, and increasing numbers of system components were found or developed, eventually it became useful to make a list of the remaining gaps. We used it to recruit developers to write the missing pieces. This list became known as the GNU task list. In addition to missing Unix components, we listed added various other useful software and documentation projects that, we thought, a truly complete system ought to have.

По мере развития проекта GNU и роста количества системных компонент, которые мы разыскивали либо разрабатывали, стало желательным сделать список остающихся прорех. Мы использовали его для привлечения желающих написать недостающие компоненты. Этот список стал известным как "список задач проекта GNU" (GNU project task list). В дополнение к отсутствующим компонентам Unix мы включили в него другие полезные проекты разработки программ и документации, которые, по нашему мнению, должна иметь действительно завершенная система.

Today, hardly any Unix components are left in the GNU task list - those jobs have been done, aside from a few inessential ones. But the list is full of projects that some might call "applications". Any program that appeals to more than a narrow class of users would be a useful thing to add to an operating system.

Сегодня немногие компоненты Unix остались в списке задач проекта GNU - они все уже сделаны, за исключением нескольких не очень важных. Но в списке по-прежнему много проектов, которые многие считают "приложениями". Любая программа, которая полезна не только узкому кругу пользователей, может быть полезной составной частью операционной системы.

Even games are included in the task list - and have been since the beginning. Unix included games, so naturally GNU should too. But compatibility was not an issue for games, so we did not follow the list of games that Unix had. Instead, we listed a spectrum of different kinds of games that users might like.

В список задач включались даже игры, и так было с самого начала. Игры входят в состав Unix, и, естественно, так должно быть и в GNU. Но совместимость не является важной в этом случае, так что мы не следовали в точности набору игр, которые были в Unix. Вместо этого мы выбрали широкий спектр игр, которые могут понравиться пользователям.

The GNU Library GPL

Библиотечная Лицензия GNU

The GNU C library uses a special kind of copyleft called the GNU Library General Public License(6), which gives permission to link proprietary software with the library. Why make this exception?

Библиотека GNU C использует особую разновидность "авторского лева", называемую Библиотечной Лицензией GNU(6), которая дает разрешение компоновать библиотеку с собственническими программами. Зачем сделано это исключение?

It is not a matter of principle; there is no principle that says proprietary software products are entitled to include our code. (Why contribute to a project predicated on refusing to share with us?) Using the LGPL for the C library, or for any library, is a matter of strategy.

Это не было делом принципа: нет принципа, согласно которому разработчикам собственнического ПО дается право использовать наш код. (Зачем нам участвовать в развитии проекта, который определенно не будет сотрудничать с нами?) Использование LGPL для стандартной C-библиотеки либо другой, является стратегическим ходом.

The C library does a generic job; every proprietary system or compiler comes with a C library. Therefore, to make our C library available only to free software would not have given free software any advantage - it would only have discouraged use of our library.

C-библиотека делает общую работу: каждая собственническая система или компилятор поставляется со своей C-библиотекой. Следовательно, если сделать нашу C-библиотеку доступной исключительно для свободного ПО, это не даст свободным программам никаких преимуществ, а лишь уменьшит использование нашей библиотеки.

One system is an exception to this: on the GNU system (and this includes GNU/Linux), the GNU C library is the only C library. So the distribution terms of the GNU C library determine whether it is possible to compile a proprietary program for the GNU system. There is no ethical reason to allow proprietary applications on the GNU system, but strategically it seems that disallowing them would do more to discourage use of the GNU system than to encourage development of free applications.

Одна система является исключением: в системе GNU (включая GNU/Linux), библиотека GNU C - единственная C-библиотека. Поэтому условия распространения библиотеки GNU C определяют, в каких случаях допустима компиляция собственнической программы под систему GNU. Нет повода способствовать появлению собственнических приложений в ее составе, было бы стратегически неверным запрещать их, что лишь сократило бы применение системы GNU, а не поощряло разработку свободных программ.

That is why using the Library GPL is a good strategy for the C library. For other libraries, the strategic decision needs to be considered on a case-by-case basis. When a library does a special job that can help write certain kinds of programs, then releasing it under the GPL, limiting it to free programs only, is a way of helping other free software developers, giving them an advantage against proprietary software.

Вот почему использование Библиотечной Лицензии GNU удобно для C-библиотеки. В случае других библиотек, стратегия их лицензирования должна выбираться индивидуально. Когда библиотека реализует специфические возможности, которые помогают в написании определенных видов программ, то выпуск ее на условиях обычной GPL ограничит сферу ее применения исключительно свободным ПО и даст этим преимущество разработчикам свободных программ над разработчиками собственнических.

Consider GNU Readline, a library that was developed to provide command-line editing for BASH. Readline is released under the ordinary GNU GPL, not the Library GPL. This probably does reduce the amount Readline is used, but that is no loss for us. Meanwhile, at least one useful application has been made free software specifically so it could use Readline, and that is a real gain for the community.

Рассмотрим GNU Readline, библиотеку, которая обеспечивает BASH средствами редактирования командных строк. Readline распространяется с обычной GNU GPL, не с библиотечной GPL. Это, возможно, снижает число пользователей Readline, но это для нас не потеря. В то же время, по крайней мере одна полезная программа обрела свободу именно потому, что нуждалась в использовании Readline и это является действительно нужным обществу.

Proprietary software developers have the advantages money provides; free software developers need to make advantages for each other. I hope some day we will have a large collection of GPL-covered libraries that have no parallel available to proprietary software, providing useful modules to serve as building blocks in new free software, and adding up to a major advantage for further free software development.

Разработчики собственнических программ имеют преимущество в деньгах, а создатели свободного ПО должны создавать преимущества друг другу. Я надеюсь, что однажды мы соберем обширную коллекцию библиотек, подчиняющихся GPL, которые не будут иметь аналогов среди собственнического ПО, и полезных в качестве строительного материала для новых свободных программ. Этим будет создано большое преимущество для разработчиков свободного ПО.

(6) This license is now called the GNU Lesser General Public License, to avoid giving the idea that all libraries ought to use it.

(6)GNU Library General Public License, в настоящий момент изменила свое название на GNU Lesser General Public License

Источник текста - http://www.gnu.org/

Частотность слов

В отрывке около 1200 слов, уникальных - меньше пятисот.
Источник текста - http://www.gnu.org
Перевод С. Коропа

Продолжение в следующий вторник


Рассылку ведет Анна Фарг
 
Мои рассылки  
Читаем про рыцарей и королей без перевода  
Не молчи! Speak English!  
Знакомство с японским языком (Уроки)  
 
     


   

http://en4talk.land.ru - сайт для молчащих по-английски










В избранное