Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay
  Все выпуски  

Путь полиглота. Быстрое освоение любого языка! Книга для полиглотов - 9


Полиглот-Центр Дины Никуличевой.

Как создать свою стратегию изучения иностранного языка.

www.polyglot-centre.ru


Дорогие друзья и коллеги! Продолжаем публиковать главы из новой книги Дины Никуличевой

«Чтение мыслей» (привычка ожидать от собеседника негативную реакцию) как ограничивающее убеждение в изучении иностранных языков

 

  • Проецирование. Хотя вам об этом не говорили, вы считаете, что знаете, что думают люди и почему они ведут себя определенным образом. Особенно легко вам "прочитать" их чувства по отношению к вам.
  • Персонализация. Вы считаете, что все мыли и поступки окружающих являются реакцией на вас.

 

Вот некоторые типичные языковые высказывания: «Как только я открыла рот, я поняла, что слушатели хотят, чтобы я ошиблась». «Когда я начинаю говорить, все обращают внимание на мое плохое произношение». «Они замечают, как примитивно я выразила свою мысль». «Я хотела переспросить, но не сделала этого, чтобы не выглядеть глупо: все остальные, наверняка, поняли этот материал». «Я боюсь говорить, когда вокруг люди, которые знают язык лучше меня. Они будут замечать мои ошибки» ...

       Показательная деталь. Обычно именно те люди, которые  в своей речи проявляют подобные мыслительные  модели, чаще всего признаются, что боятся разговаривать на изучаемом языке, и что они пришли на семинар, чтобы «снять блок» в говорении. Такие люди привычно проецируют собственные негативные ожидания на других. Отношение собеседника они склонны подменять своими собственными страхами. Тем самым они как бы заранее задают негативный сценарий общения и, как следствие, начинают действовать именно по этому сценарию.

 

Глазами лингвиста: совпадение или несовпадение взглядов участников на ситуацию, передаваемое грамматическими средствами разных языков

Любопытно, что грамматические системы разных языков могут в большей или меньшей степени быть «настроенными» на выражение того, что взгляды участников на ситуацию могут не совпадать. Так, в русском языке грамматически одинаково оформляются вопросы, ответ на которые зависит от субъекта речи, и от его собеседника: «Я сдам этот экзамен?» «Я открою окно?»  Хотя объективно ответ на первый вопрос зависит от того, как будут складываться обстоятельства жизни самого говорящего, а ответ на второй вопрос зависит от мнения собеседника. Для английского языка это важное (релевантное, как говорят лингвисты,) противопоставление. Поэтому первое предложение оформляется при помощи модального глагола will, указывающее на простое будущее, а второе – при помощи модального глагола shall, предполагающего получение согласия со стороны собеседника: Will I pass the exams? Shall I open the window? Использование глагола shall как бы сигнализирует: «У меня есть предложение. Но я готов к тому, что мое и твое мнение могут не совпадать!». Точно такой же сигнал подает использование модального глагола should при передаче просьб или предложений в косвенной речи с глаголами advise, ask, beg, suggest. Поэтому русская фраза «Он предложил написать письмо» может переводиться на английский двояко. Если предлагает действие и будет его выполнять один и тот же человек, что это передается при помощи сочетания глагола речи с существительным на –ing (герундием). He suggested writing (me) a letter… «Он предложил написать (мне) письмо», если же идея исходит от одного человека, а осуществлять ее будет другой, то после глагола речи обязательно должно следовать придаточное предложение с модальным глаголом should: He suggested that I should write a letter…. «Он предложил мне написать письмо» или «Он предложил, чтобы я написал письмо». Аналогичное допущение о возможности несовпадения взглядов на ситуацию разных ее участников представлен в грамматических системах других германских языков, например, дат. Hun foreslog ham at de skulle leje doktor «Она предложила ему, чтобы они поиграли в доктора».(Ср. русск. вариант с инфинитивом «Она предложила ему поиграть в доктора» ). Нем. Er will das erlebt haben «Он (утверждает, что) пережил это». Конструкция «wollen + перфектный инфинитив» указывает на то, что взгляд на ситуацию говорящего не совпадает с тем, что заявляет субъект. Er soll das erlebt haben  «(Утверждают, что) он пережил это». Конструкция «sollen + перфектный инфинитив» указывает на то, что точка зрения окружающих может не совпадать с точкой зрения субъекта высказывания.


www.polyglot-centre.ru


В избранное