Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay

Слово Божие день за днем

  Все выпуски  

Притчи 29-31 / 28.VIII.17 пн



Реклама внизу и вверху письма не имеет отношения к рассылке (она вставляется службой, доставляющей рассылку подписчикам).
Будьте внимательны!

=рассылка *Слово Божие день за днем*=

Милость и мир да будут с вами полной мерой — через познание Бога и Иисуса, Господа нашего! (2Пе.1:2)

Здравствуйте, дорогие читатели!

Это выпуск рассылки за 28 августа 2017 года, понедельник.

В этот день (т.е. 15 августа по старому стилю) православные христиане, пользующиеся юлианским календарем, празднуют Успение пресвятой Богородицы. С праздником!

Сегодня завершаем чтение книги Притчей (главы 29–31).

Перевод и комментарии А.С.Десницкого, Е.Б.Рашковского и Е.Б.Смагиной.
// ПРИТЧИ. КНИГА ЭККЛЕЗИАСТА. КНИГА ИОВА. /
М.: Изд-во ГРРУ, 2000.   © РБО.

Этот же текст на церковнославянском.

Синодальный перевод.

Ком-
мен-
та-
рии
к книге:

из "Брюссельской" Библии.
из "Толковой Библии Лопухина"
.
свящ. Александр Мень в кн. Исагогика
 М. Г. Селезнев

 

29 1Кто ожесточается, слыша упреки,
погибнет нежданно и безвозвратно.+
2Праведные в силе — и радуется народ;
нечестивцы у власти — и народ стонет.
3Кто любит мудрость, радует отца своего,
а кто знается с блудницами — расточает нажитое.
4Царское правосудие укрепляет страну,
а взятки ее разрушают.
5Кто льстит ближнему,
сеть ему стелет под ноги.
6Грех — ловушка для нечестивца,+
а праведник возликует+ и возрадуется.
7Помнит праведник о тяжбе бедняка,
а нечестивый и знать не хочет.
8Наглые люди баламутят город,
а мудрые утихомирят ярость.
9Если мудрец судится с глупцом —
смятение и смех не стихают.
10Убийцы ненавидят непорочного
и честного погубить стремятся.
11Глупец дает волю гневу,
а мудрый дает ему остынуть.
12Если правитель выслушивает ложь,
то и придворные будут нечестивы.
13Вот что роднит бедняка и угнетателя:
свет в очах у обоих — от ГОСПОДА.
14Если царь судит бедных по правде —
престол его нерушим вовеки.
15Розга и внушения дают мудрость,
а заброшенный ребенок — позор для матери.
16Где сильны нечестивцы, силен и грех,
но праведники увидят их падение.
17Вразумляй сына, и будешь за него спокоен,
станет он для тебя утешением.
18Нет пророческих видений — и разнуздан народ,
но блажен, кто соблюдает Закон.
19Словами раба не вразумить,
хоть и поймет, да не подаст виду.
20Видел ты человека, скорого на слова?
От глупца и то больше проку.+
21Если раба с детства баловать —
добром это не кончится.+
22Гневливый вызывает раздоры,
вспыльчивый множит злодеяния.
23Заносчивый будет унижен,
а смиренный+ стяжает славу.
24Кто вору товарищ, тот сам себе враг:
слышит, как проклинают вора, да помалкивает.+
25Страх перед людьми — расставленные сети,
но уповающий на ГОСПОДА — неприступен.
26Многие ищут благосклонности правителя,
но судья человеку — ГОСПОДЬ.
27Мерзок праведникам обманщик,
мерзок нечестивым честный человек.

30+ 1СЛОВА АГУ́РА, СЫНА ЯКЕ́, МАССАИ́ТА.+
Вот что возвестил этот муж Итиэ́лу,
Итиэлу и Уха́лу.+
2— Конечно, я тупее всех людей,
и нет во мне человеческого разумения,
3не выучился я мудрости
и священному знанию непричастен.
4Кто взошел на небо и спустился?
Кто удержал ветер в горсти?
Кто завернул воду в накидку?
Кто установил пределы земли?
Как ему имя? Как имя его сыну?
Ты, конечно, знаешь?
5Все речения Божьи непорочны и чисты;+
Он — Щит для прибегающих к Нему.
6Не прибавляй лишнего к Его словам,
не то уличит тебя, и окажешься лжецом.
7О двух вещах прошу Тебя,
не откажи в них, пока я жив:
8пустое и лживое слово удали от меня,
не давай мне ни бедности, ни богатства,
отмеряй мне мою долю хлеба;
9чтобы, пресытившись, я не отрекся,
не сказал бы: "А кто это — ГОСПОДЬ?",
или, обнищав, не стал бы воровать,
оскверняя имя Бога моего.
10Не клевещи на слугу перед его господином,
не то падет на тебя его проклятие.
11Бывает, что проклинают отцов
и матерей не благословляют;
12бывает, что мнят себя чистыми,
но от собственного кала не омылись;
13бывает, что смотрят надменно,
высоко возносят взоры;+
14бывает, что зубы — как мечи,
и челюсти — как ножи мясника,
чтоб пожирать меж людьми бедных
и обездоленных со свету сживать.

15У пиявки — две дочери: дай! дай!

Три вещи никогда не насытятся,
и четвертая не скажет "хватит!":
16Шеол, бесплодное чрево,
и земля, что никак не насытится водой,
и огонь, что никогда не скажет "хватит!"

17Если око с насмешкой глядит на отца
и мать ни во что не ставит —
выклюет его ворон в долине,
сожрет его стервятник.

18Три вещи меня поражают,
и четвертой я не понимаю:
19пути орла в небесах,
пути змеи на скале,
пути корабля среди моря,
пути мужчины к девушке.
20А путь развратницы таков:
поест, губы утрет
и скажет: "Ничего я худого не сделала".

21От трех вещей содрогается земля
и четвертой вынести не может:
22раба, что стал царем,
глупца, что досыта ест,
23позорную женщину, что вышла замуж,
служанку, что заняла место госпожи.

24Есть на земле четверо малых,
но они — мудрее мудрых:
25муравьи — народец слабосильный,
а пищей запасаются с лета;
26горные мыши+ — народец не могучий,
а жилища устраивают среди скал;
27у саранчи нет царя,
но выступает она единым строем;
28ящерица+ лапками цепляется,
но бывает и в царских чертогах.

29У троих — статная осанка,
и у четвертого — твердая поступь:
30у льва, богатыря среди зверей —
никому дороги не уступит;
31у петуха-вожака,+ у козла,
и у царя во главе войска.+

32+Если ты по глупости превознес сам себя,
если замыслил недоброе —
зажми себе ладонью рот,
33ибо от сбивания молока бывает масло,+
от битья по носу — кровь,
а от биения гнева+ — вражда.

31 1СЛОВА ЛЕМУЭ́ЛА, ЦАРЯ МАССАИТОВ,+ КОТОРЫМИ ЕГО ПОУЧАЛА МАТЬ.

2Ну что, сынок?
Что, сын моей утробы?
Что, сын моих обетов?+
3Не отдавай своей силы женщинам,
не выдавай своих путей разорительницам царей.
4Не царям, Лемуэл,
не царям пить вино,
и не знати искать себе браги;
5не то упьются и законы забудут,
и обездоленных лишат правосудия.
6Дайте браги тому, кто гибнет,
и вина — кому горько на душе:
7выпьет — и забудет свою бедность,
о несчастье своем не вспомнит.
8Говори за того, кто не может сказать,
за права тех, кто бессилен;+
9говори в защиту справедливости,
ради прав нищего и несчастного.

10+(алеф) Как найти хорошую жену?
Она дороже любых самоцветов,
11(B бэт) уверено в ней сердце мужа,
с ней он не будет в убытке,
12(G гимел) платит она ему добром, а не злом
во все дни своей жизни.
13(D далет) За шерсть ли берется, за лен ли —
ищут работы ее ладони.
14(H хе) Она — как корабль торговый,
пропитание добывает вдалеке.
15(W вав) Еще ночь, а она уже встала —
чтобы было чем кормить семью
и чем занять служанок.
16(Z зайн) Присмотрит поле и купит его,
разведет виноградник, трудом добыв средства.
17(h хэт) Мощью опоясаны ее бедра,
сила в ее руках.
18(t тэт) Видит, что хорошо идет торговля —
и не гаснет в ночи ее светильник;
19(J йод) руки ее тянутся к прялке,
а пальцы не отпускают веретена;
20(K каф) ладонь ее раскрыта для нищего,
рука протянута несчастному.
21(L ламэд) Снегопад семье ее не страшен —
вся семья одета двойной тканью;
22(M мэм) и себе она мастерит наряды,
в лен и шерсть багряную одета.
23(N нун) Знают мужа ее у городских ворот,
сидит он среди старейшин своей земли.
24(S самэх) Шьет она рубахи на продажу,
пояса для купцов ханаа́нских.
25(айн) Облекается в силу и достоинство
и радуется наступающему дню;
26(P пэ) на устах у нее — слово мудрости,
наставления благие на языке;
27цадэ) следит, как идут дела дома,
и не даром ест свой хлеб.
28(Q коф) Поднимаются дети и славят ее,
муж ею не нахвалится:
29(R рэш) "Много было достойных жен,
но ты превзошла их всех!"
30шин) Обаяние лживо, и пуста красота,
но хвала жене, что боится ГОСПОДА,
31(T тав) воздайте же ей по заслугам,
у ворот городских дела ее восхваляйте!

29:1b Почти дословно совпадает с 6:15b.

29:6 Грех — ловушка для нечестивца... — Или: "Грех нечестивца — ловушка".
...возликует... — В рукописях встречается вариант: "избегнет ее".

29:20b Дословно совпадает с 26:12b.

29:21 ...добром это не кончится. — Точный смысл евр. текста не вполне ясен, перевод предположителен.

29:23 ...унижен ... смиренный... — По-древнееврейски это однокоренные слова: ташпиле́нну — шефал-ру́ах.

29:24 ...слышит, как проклинают вора, да помалкивает. — Вероятно, смысл таков: "он слышит проклятие, изрекаемое на вора, но не рассказывает о том, что ему известно" (ср. Лев 5:1).

30 - 31 После изречений, приписываемых Соломону, идут изречения, приписываемые двум неизраильским царям, Агуру и Лемуэлю.

30:1 Слова Агу́ра ... массаи́та. — Или: "Слова Агура. Изречение". Евр. слово масса́ может пониматься как указание на племенную принадлежность Агура: арабское племя с таким названием обитало к востоку от Палестины, а генеалогии называют Массу среди потомков Измаила (Быт 25:14, 1Пар 1:30). С другой стороны, это слово обозначает пророческое изречение и нередко встречается в заглавиях пророческих книг либо отдельных пророчеств (Наум 1:1, Мал 1:1 и др.).
...Итиэ́лу, Итиэлу и Уха́лу. — Существуют различные конъектуры, в результате которых эти имена превращаются в значимые слова и становятся началом речи самого Агура, например: "Изнемог я, Боже! Изнемог я, Боже, истощен!" Впрочем, ни один из вариантов нельзя считать вполне убедительным. В Ветхом Завете нигде более не встречаются имена, названные в этом стихе, за исключением Итиэла (Неем 11:7).

30:5 ...непорочны и чисты... — Дословно: "очищены от примесей" (термин, заимствованный из металлургии).

30:13 ...взоры... — Существует традиционный перевод: "ресницы" — однако он представляется менее вероятным.

30:26 ...горные мыши... — Точный зоологический термин — даманы (Procavia Syriaca), грызуны размером с кролика, обитающие на Ближнем Востоке. Они живут на скалах и способны взбираться по отвесной поверхности.

30:28 ...ящерица... — Или "паук". Евр. слово семами́т встречается в Библии только здесь, поэтому точно установить его значение невозможно.

30:31 ...у петуха-вожака... — Перевод сделан по Септуагинте, точный смысл евр. текста не ясен (дословно: "препоясанный в чреслах"). Возможно, имеется в виду боевой конь в упряжи.
...во главе войска. — Перевод сделан по конъектуре. Евр. текст: "никто не встанет на него". Вариант Септуагинты: "созидающего в народе".

30:32 Или: "Если ты глуп, то превозносишь сам себя, но если что задумал  — промолчи".

30:33 ...масло... — Евр. слово хема́ обычно обозначает кисломолочный продукт, напоминающий творог или простоквашу, но в этом стихе оно, по-видимому, употребляется в несколько ином значении.
...по носу ... гнева... — Игра слов: оба понятия передаются одним и тем же словом (евр. аф, дв. ч. аппа́им), употребленным соответственно в прямом и в переносном смысле.

31:1 Слова Лемуэ́ла, царя массаитов... — Или "Лемуэла царя. Изречение". См. прим. к 30:1.
• Изречения Лемуэла содержат некоторые арамейские слова и формы, что придает им настоящий иноземный колорит.

31:2 ...сын моих обетов? — По-видимому, подразумеваются обеты, которые мать давала Богу, прося у Него сына (ср. 1Цар 1:11).

31:8 ...бессилен... — Смысл евр. текста неясен, перевод сделан по конъектуре.

31:10-31 Книга завершается гимном добродетельной жене. Этот гимн написан алфавитным акростихом: если выписать первую букву каждого стиха, они составят еврейский алфавит. Чтобы передать эту особенность оригинала, обычно при переводе алфавитного акростиха перед каждым стихом указывается либо буква, на которую он начинается, либо ее название (ср. Плач Иеремии в славянской и Синодальной Библиях).

31:10 ...хорошую жену? — Дословно: "жену силы" (евр. э́шет-ха́йил, в Притч 31:29 переведено как "достойная жена"). Это выражение обозначало женщину, которая обладает телесной и душевной крепостью и становится опорой всей семье.
...самоцветов... — Нередко употребленное здесь слово пенини́м переводят как "кораллы", но существуют также традиционные переводы: "жемчужины" или "драгоценные камни".

31:15 ...чем занять служанок. — Или: "что уделить служанкам". Стоящее здесь евр. слово хок может обозначать и задание на день, и дневной рацион. По-видимому, выражение оригинала — намеренная двусмысленность: служанкам нужно дать и работу, и пищу.

31:21 ...одета двойной тканью... — Перевод по конъектуре, поддержанной Септуагинтой. Евр. текст: "одета в пурпур".

31:23 ...у городских ворот... — См. прим. к 24:7 [ — Городские ворота были местом, где собирались старейшины. Там же проводились официальные церемонии и заключались сделки].

31:24 ...для купцов ханаанских. — Дословно: "для хананеянина". В Пятикнижии и исторических книгах Ветхого Завета так именуется неизраильское население Палестины. По косвенным свидетельствам можно предположить, что в I тыс. до н.э. это слово было самоназванием финикийцев. Здесь, как и в Иов 40:25 и в Ис 23:8, оно означает иноплеменных купцов.

31:29 ...достойных жен... — Дословно: "жен силы" (см. прим. к 31:10).

Проект "Христианское просвещение" нуждается в материальной поддержке.
Как это можно сделать, можно узнать на странице messia.ru/pomoch.htm.

В следующем выпуске: Мф, 22:41–23:39.

Буду рад прочитать Ваши замечения и предложения по содержанию рассылки  –
со мной можно связаться по имейлу или в icq.

Постараюсь ответить на вопросы.

Божьего благословения!

Редактор-составитель рассылки
Александр Поляков, священник*
(запасной адрес: alrpol0@gmail.com)
[при просмотре выпуска на сайте доступна функция "поделиться"]

Сайт "Христианское просвещение" -> www.messia.ru

NEW! Следить за новыми выпусками рассылки и другими материалами сайта можно
в нашем канале в Телеграме (messiaru)

»Страничка сайта в facebook«    »Страничка сайта ВКонтакте«
»Форум сайта«


В избранное