Do
not lose sight of the fact that all this was taking place on an empty stomach (неупуститеизвидутотфакт, чтовсеэтопроисходилонапустойжелудок; to lose — терять, упускать;to take place —
происходить: «братьместо»), shortly after the rising of the lark (когдаедвалишьпроснулись: «вскорепослетогокакпроснулись» жаворонки; to rise — вставать, подниматься; просыпаться).
empty
['emptI], stomach ['stAmqk], America [q'merIkq], rising ['raIZIN]
'America!'
Do
not lose sight of the fact that all this was taking place on an empty stomach,
shortly after the rising of the lark.
'Yes, America(да, в Америку). I suppose
even you have heard of America(полагаю, дажетыслышалпроАмерику)?'
'But
why America(нопочемуАмерика)?'
'Because
that is where your Cousin Gussie is (потомучтоименнотамнаходитсятвойдвоюродныйбратГасси). He is in New
York, and I can't get at him (онвНью-Йорке, иянемогудонегодобраться).'
'What's
Gussie been doing (ичтонатворил:
«cделал» Гасси)?'
'Gussie
is making a perfect idiot of himself (Гассиизображаетизсебязаконченногоидиота = делаетмассуглупостей).'
because
[bI'kPz], cousin ['kAz(q)n], idiot ['IdIqt]
'Yes,
America.
I suppose even you have heard of America?'
'But
why America?'
'Because
that is where your Cousin Gussie is. He is in New York, and I can't get at him.'
'What's
Gussie been doing?'
'Gussie
is making a perfect idiot of himself.'
To
one who knew young Gussie as well as I did, the words opened up a wide field
for speculation (длятого, ктозналГасситакжехорошо, какя,
этисловаоткрывалицелыйспектрвозможностей; field — поле; область; speculation — предположение, догадка).
'In
what way (какимобразом)?'
'He
has lost his head over a creature (онпотерялголовуиз-заюбки; to lose — терять; creature — создание, творение, существо).'
Onpastperformancesthisrangtrue(судя по прошлому, это
выглядело правдоподобно; performance — исполнение,
выполнение; действие; поступок; поведение; toring — звенеть; звучать; казаться, производить впечатление; true — правдивый, достоверный; toringtrue — звучать искренне/правдоподобно). Eversincehearrivedatman'sestateGussiehadbeenlosinghisheadovercreatures(с тех самых пор, как
Гасси достаточно подрос: «достиг статуса мужчины», он /постоянно/ терял голову
из-за юбок; toarrive — достигать /какого-л.
возраста/; man — мужчина; estate — поместье, имение;
/уст./ состояние, положение). He's
that sort of chap (такойужонпарень).
word
[wE:d], field [fJld], creature ['krJCq], performance [pq'fLmqns]
To
one who knew young Gussie as well as I did, the words opened up a wide field
for speculation.
'In
what way?'
'He
has lost his head over a creature.'
On
past this rang true. Ever since he arrived at man's estate Gussie had been
losing his head over creatures. He's that sort of chap.
But, as the creatures never seemed
to lose their heads over him, it had never amounted to much (нопосколькуюбки, похоже, никогдаиз-занегоголовунетеряли, изэтогоникогданичегоособенногоневыходило; amount— величина, количество; to amount — равняться/чему-л./; бытьравным; означать; much — /сущ./ многое; что-л., заслуживающеевнимания, важное).
'I
imagine you know perfectly well why Gussie went to America, Bertie (яполагаю, тыоченьхорошознаешь, почемуГассиуехалвАмерику, Берти). You know how wickedly extravagant your Uncle Cuthbert
was (тызнаешь, какимужасающеэкстравагантнымбылтвойдядюшкаКатберт; wicked — злой, злобный; безнравственный; плохой, отвратительный, мерзкий).'