He
said that in a situation of that sort he usually prescribed a 'lightning
whizzer', an invention of his own (онсказал, чтовтакихситуацияхонобычнорекомендует «молниеносныйкрышеснос», егособственноеизобретение; to prescribe — прописывать, назначать /лекарство/; lightning — молния; быстрыйивнезапный; to whizz — просвистетьмимо, пролететь; кружиться /оголове/). He said this was what
rabbits trained on when they were matched against grizzly bears (онсказал, чтоэтото, чтодаюткроликам, когдаихвыставляютпротивмедведей-гризли; to train — тренировать, готовить; to match — мериться /силами/; выставлятьнаматч),
and there
was only one instance on record of the bear having lasted three rounds (ичтозафиксировантолькоодинслучай, когдамедведьпродержалсятрираунда; record — запись; регистрация, письменнаяфиксация; on record — записанный, зафиксированный /вписьменномвиде/; опубликованный; известный). So I tried a couple, and, by Jove! the man was
perfectly right (такчтояпропустилпарочку, и, ей-богу, онбылабсолютноправ; to try — пробовать, отведывать). As I drained the second a great load seemed to fall
from my heart (когдаяосушилвторой, словнотяжелаяношасвалиласьсмоихплеч: «упаласмоегосердца»), and I went out in quite a braced way to have a look
at the city (иявышелосматриватьгородсовершеннодругимчеловеком: «всовершенновзбодреннойманере»; to brace — подкреплять; подбадривать, ободрять; оживлять).
He
said that in a situation of that sort he usually prescribed a 'lightning
whizzer', an invention of his own. He said this was what rabbits trained on
when they were matched against grizzly bears, and there was only one instance
on record of the bear having lasted three rounds. So I tried a couple, and, by
Jove! the man was perfectly right. As I drained the second a great load seemed
to fall from my heart, and I went out in quite a braced way to have a look at
the city.
Iwassurprisedtofindthestreetsquitefull(я был удивлен,
обнаружив, что улицы полны народа: «улицы совершенно полны»). Peoplewerebustlingalongasifitweresomereasonablehourandnotthegreydawn(люди толпами спешили
куда-то, словно это было в какое-нибудь разумное время, а не на самой заре: «словно
был какой-нибудь разумный час, а не серый рассвет»). Inthetramcarstheywereabsolutelystandingoneachother'snecks(трамваи были просто
битком набиты: «в трамваях они просто стояли на шеях друг друга»). Goingtobusinessorsomething, Itakeit(шли на работу или
что-нибудь подобное, как я понимаю). Wonderful johnnies(изумительныепарни)!
surprised
[sq'praIzd], bustle [bAsl], dawn [dLn]
I
was surprised to find the streets quite full. People were bustling along as if
it were some reasonable hour and not the grey dawn. In the tramcars they were
absolutely standing on each other's necks. Going to business or something, I
take it. Wonderful johnnies!
The
odd part of it was that after the first shock of seeing all this frightful energy
the thing didn't seem so strange (странноевэтом: «страннаячастьэтого» былото, чтопослепервогошокапривидевсейэтойпугающейэнергиивсеэтоуженеказалосьтакимстранным; thing — дело, факт; ситуация, положениедел). I'vespokentofellowssincewhohavebeentoNewYork, andtheytellmetheyfounditjustthesame(я после этого говорил с
теми, кто был в Нью-Йорке, и они говорят, что у них точно такое же впечатление:
«они обнаружили это в точности таким»). Apparentlythere'ssomethingintheair(по-видимому, там что-то
в воздухе), eithertheozoneorthephosphatesorsomething(то ли озон, то ли
фосфаты или что-то еще),
whichmakesyousitupandtakenotice(что делает вас бодрым и
внимательным; tomake — зд.: заставлять, побуждать;
tositup — сидеть выпрямившись; внезапно заинтересоваться или
насторожиться; totake — брать, взять; notice — внимание; totakenotice — замечать, обращать внимание). Akindofzip, asitwere(вдыхает энергию, так
сказать; kind — сорт, разряд; вид, класс; zip — живость, энергия). Asortofballyfreedom, ifyouknowwhatImean(нечто вроде бесшабашной
свободы, если вы понимаете, что я хочу сказать; bally = bloody — /брит., уст., разг./
ужасный, чертовский), thatgetsintoyourbloodandbucksyouup, andmakesyoufeelthat(что проникает вам в
кровь и взбадривает вас и заставляет вас чувствовать, что) —
frightful
['fraItf(q)l], energy ['enqGI], apparently [q'pxr(q)ntlI]
The
odd part of it was that after the first shock of seeing all this frightful energy
the thing didn't seem so strange. I've spoken to fellows since who have been to
New York, and
they tell me they found it just the same. Apparently there's something in the
air, either the ozone or the phosphates or something, which makes you sit up
and take notice. A kind of zip, as it were. A sort of bally freedom, if you
know what I mean, that gets into your blood and bucks you up, and makes you
feel that —