Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay
  Все выпуски  

Читай и переводи рассказы на английском


Добрый день, дорогой подписчик!

 Сегодня мы закончим читать и переводить рассказ "Алиса в стране чудес".

А в следующий раз начнем рассматривать новое произведение. Согласны?

Пишите ваши комментарии и предложения. 

1.

As she said this, she came suddenly upon an open place,

with a little house in it about four feet high.

Тем временем она неожиданно вышла на прогалину,

где стоял маленький домик - высотой точь-в-точь с саму Алису.

2.

'Whoever lives there,' thought Alice, 'it'll never do to come upon them THIS size:

why, I should frighten them out of their wits!'

- Не знаю, кто живет в этом домике,- соображала Алиса,

- но только я в таком виде не могу им показаться.

3. 

So she began nibbling at the righthand bit again,

and did not venture to go near the house till she had brought herself down to nine inches high.

Я для них слишком большая, они там все до смерти перепугаются!

И предусмотрительная девочка опять взялась за гриб из ТОЙ руки и ела его до тех пор,

пока не стала ростом примерно с кошку.

4.

For a minute or two she stood looking at the house, and wondering what to do next,

when suddenly a footman in livery came running out of the wood

—(she considered him to be a footman because he was in livery:

otherwise, judging by his face only, she would have called him a fish)

—and rapped loudly at the door with his knuckles.


Вот уже минуты две стояла в нерешительности, разглядывая дом,

как вдруг из леса выбежал ливрейный лакей и изо всей мочи забарабанил в дверь.

(Алиса догадалась, что это ливрейный лакей, потому что на нем была ливрея;

судя же по лицу, это был просто карась.)
/// Ливрей сейчас уже почти никто не носит, хотя лакеи кое-где, говорят, еще встречаются.

5.


It was opened by another footman in livery, with a round face, and large eyes like a frog;

and both footmen, Alice noticed, had powdered hair that curled all over their heads.

Дверь отворилась, и из дому вышел Швейцар, тоже в ливрее,

с круглой физиономией и выпученными, как у лягушки,

глазами - точь-в-точь взрослый головастик.

У обоих на головах были пудреные парики с длинными завитыми буклями.

6.

She felt very curious to know what it was all about,

and crept a little way out of the wood to listen.

Тут Алисе стало очень интересно; она подкралась немного поближе к дому и,

спрятавшись за кустом, приготовилась слушать и смотреть.

7. 

The Fish-Footman began by producing from under his arm a great letter,

nearly as large as himself, and this he handed over to the other, saying, in a solemn tone, 

'For the Duchess. An invitation from the Queen to play croquet.

'Лакей Карась начал с того, что вытащил из-под мышки огромный конверт

(чуть ли не больше его самого) и с важным видом вручил его Головастику.

WWW.ENGLISH-CHEL.RU

 ПОДПИСЫВАЙТЕСЬ НА НАШ КАНАЛ YOUTUBE И ИЗУЧАЙТЕ АНГЛИЙСКИЙ БЕСПЛАТНО ОНЛАЙН:  

https://youtu.be/gyPmgbTxWxU


В избранное