Вопрос № 33054: Добрый день! У меня всегда возникали проблемы с транслитерацией фамилий, а именно с некоторыми буквами. Не могли бы подсказать, как передаются в английском такие буквы как: Ж, Щ, Ц, Ы, Й, Я, Ю.
Заранее благодарна, Виктория....
Вопрос № 33.054
Добрый день! У меня всегда возникали проблемы с транслитерацией фамилий, а именно с некоторыми буквами. Не могли бы подсказать, как передаются в английском такие буквы как: Ж, Щ, Ц, Ы, Й, Я, Ю.
Заранее благодарна, Виктория.
Отправлен: 11.01.2006, 14:44
Вопрос задала: Vstar (статус: Посетитель)
Всего ответов: 4 Мини-форум вопроса >>> (сообщений: 1)
Отвечает: Гаврилова Виктория Сергеевна
Здравствуйте, Vstar!
Обычно транслитерируют так:
Ж – zh
щ – sch
ц – ts
ы – y
й – j
я – ya
ю – yu
Удачи!
Ответ отправила: Гаврилова Виктория Сергеевна (статус: 3-ий класс)
Отправлен: 11.01.2006, 14:57 Оценка за ответ: 5
Отвечает: Демьянчук Виталий
Здравствуйте, Vstar!
Вообще каждый пишет по своему. Я лично пишу так:
Ж- zh
Щ- sch
Ц- ts
Ы- y
Й- i
Я- ya
Ю- yu
Удачи!
--------- Нет предела совершенству!
Ответ отправил: Демьянчук Виталий (статус: 8-ой класс)
Отправлен: 11.01.2006, 15:03 Оценка за ответ: 4
Отвечает: Anefedov
Здравствуйте, Vstar!
http://poexali.com/info/pass-2.html
Последняя треть документа содержит таблицу транслитерации
Ответ отправил: Anefedov (статус: 9-ый класс)
Отправлен: 11.01.2006, 17:22 Оценка за ответ: 5 Комментарий оценки: професиионально!!!!
Отвечает: Владимир Безносов
Здравствуйте, Vstar!
Вообще-то, относительно этих букв всегда был некоторый разнобой. Но правило тем не менее существует, по крайней мере в рамках теории перевода. Выглядит оно следующим образом (первым указано классическое соответствие, вторым - возможные вариации):
Ж - zh
Щ - sch, иногда, применительно к английскому языку, tsh.
Ц - ts
Ы - y
Й - j, иногда - ii, но последнее не вполне корректно.
Я - ya,иногда - ia, иногда - ja, но последнее абсолютно верно только для немецкого.
Ю - ju, реже yu, последнее мне лично кажется не совсем правильным.
Кроме того, многое зависит от того, для чего Вы делаете транслитерацию. Если для оформления загранпаспорта, то лучше Вам воспользоваться официальными источниками вроде сайта, указанного выше.Ибо официальные органы транслитерируют имена и фамилии, зачастую руководствуясь принципом "как Бог на душу положит".
Что касается имен, тут, к сожалению, четких правил не выработано.Конечное - ий в русских фамилиях, трансформируется, как правило в - i или - iy в латинице. Но возможны вариации, например, - j. Юрий, как правило, транслитерируется как Yuri, Виктория - как Viktoriya или Victoria. Вариантов много. Повторюсь, многое зависит от цели.
Удачи!
Ответ отправил: Владимир Безносов (статус: 2-ой класс)
Отправлен: 12.01.2006, 02:35