Что-что? Английские идиомы.

  Все выпуски  

Что-что? Английские идиомы. Выпуск # 28 ( hit the sack и be on the wrong side of )


     
 
"Что-что? Английские идиомы." 27 сентября 2010г.
Выпуск # 28
 
     
 

Идиома -словосочетание,
дословный перевод которого
не передаёт его смысл.


Добрый день!


Это Натали. Я подготовила для Вас новый выпуск рассылки "Что-что? Английские идиомы".

Сегодня мы с Вами рассмотрим два вот таких идиоматических оборота:


hit the sack и be on the wrong side of


Если переводить идиоматические обороты "hit the sack" и "be on the wrong side of" дословно, то получится примерно так: "ударить по мешку" и "быть на ошибочной стороне".

Но идиомы не переводятся "слово в слово".


Правильный перевод такой:


hit the sack
завалиться спать, отправиться на боковую

It's time to hit the sack.

Пора отправляться на боковую.


be on the wrong side of
перевалить за (о возрасте)

I don't know his exact age but he is on the wrong side of fifty.

Я не знаю его точный возраст, но ему за пятьдесят.



На сегодня, это всё.

Но ровно через неделю я пришлю Вам новый выпуск рассылки "Что-что? Английские идиомы." с двумя новыми английскими идиомами.

До встречи в следующем выпуске!


Будет интересно : )


Искренне Ваша, Натали
NataliEnglish@mail.ru


P.S. Если Вам нравится эта рассылка, пожалуйста, расскажите о ней Вашим знакомым - просто перешлите им это письмо. Заранее спасибо!

P.Р.S. Подписаться на эту рассылку можно вот по этой ссылочке



Английский Язык
для начинающих
в рассылке
Английский Язык
для продолжающих
в рассылке
"Английский Для Чайников"

"Секреты Английского Языка"

Подписывайтесь!


Подписывайтесь!


Рассылки Subscribe.Ru
Английский Для Чайников
Рассылки Subscribe.Ru
Секреты Английского Языка


 
     

В избранное