Рассылка закрыта
При закрытии подписчики были переданы в рассылку "Управление проектами: эзотерические составляющие" на которую и рекомендуем вам подписаться.
Вы можете найти рассылки сходной тематики в Каталоге рассылок.
Школа Эсперанто
Школа ESPERANTO
5
Здравствуйте, дорогие друзья! Saluton, karaj amikoj!
У рассылки - 1200 подписчиков. Спасибо
всем за отклики!
- Al mi plachas via dissendo. Vi faras
grandan laboron. Sed mi atendis de
Esperanta Lernejo, ke tiu chi estos por komencantoj. Mi ne scias,
chu estos
lecionoj por komencantoj au ne.
Danil K
- Я в этом языке ноль, и поэтому
очень трудно изучать его не с азов.
Леонид Ц.
- У меня 2 вопроса:
- в вашей подписке не будет
материалов для совсем начинающих?
- и как передаются (пишутся) буквы с
апострофами (или акцентами) на
компьютере?
Bratario
- я давно изучала эсперанто, и
поэтому забыла: сочетания ch и gh читаются
как "ч" и "дж"?
Елена
Еще подписчики спрашивают, где
найти литературу на эсперанто в
Интернете,
учебные пособия, словари и т.д.
Так, сейчас соберусь с мыслями и
начну всем отвечать по порядку. :)
"Школа Эсперанто" еще не
обрела своего лица, и под
воздействием ваших
советов ее содержание может сильно
измениться. Но изначально она была
предназначена для тех, кто хочет углубленно
изучить международный язык. То
есть, здесь не планировалось
помещать уроки эсперанто. Как писал
автор языка
Л.Заменгоф, всю грамматику
эсперантского языка можно
прекрасно изучить за
полчаса. Нередки примеры, когда еще
вчера человек совершенно не знал
эсперанто, а сегодня уже свободно
читает на нем. Так стоит ли здесь
изучать
"domo-dometo",
"koko-kokino"
и тому подобные азбучные правила?
Учебники и словари эсперанто
находятся на сайтах Юрия Финкеля, Вяч.Иванова
а также здесь.
У кого только эл.почта, могут
послать письмо по адресу
<rus-esper-instru-subscribe@egroups.com>
и таким образом присоединиться к
рассылочному списку, где ведется
обучение эсперанто.
О литературе и прочем. В каждом
выпуске золотой рассылки "Homaranismo",
посвященной идеям д-ра Заменгофа,
дается много полезных ссылок на
эсперантистские странички. Надо ли
эти ссылки здесь повторять? Тогда
не один
выпуск "Школы Эсперанто"
придется посвятить только им.
Наверно,
целесообразнее подписаться
на ту рассылку и просмотреть старые
выпуски.
Кстати, в качестве приложения к
рассылке "Homaranismo"
рассылаются уроки
эсперанто.
В наших рассылках мы используем
простую орфографию: вместо c, g, h, j, s с
надстрочным знаком ^
пишем ch (ч),
gh (дж), hh (х), jh (ж), sh (ш). Вместо й
(у краткое) пишем простое u. Так
советовал писать сам Заменгоф, в
тех
случаях когда "шапочки" над
буквами представляют трудности.
Один эсперантист предложил
выпускать рассылку целиком на
эсперанто и таким
образом вывести ее на
международный уровень. Нет, это нам
совсем не
подходит. Во-первых, нашей главной
целью является распространение
эсперанто,
а делать это можно только на своем
родном языке. Во-вторых (проверено!),
иностранцам, не знающим русского
языка, трудно понять все инструкции
"Городского Кота"
относительно подписки.
А еще, подумалось: ведь мы изучаем
здесь не только эсперанто, но и
русский
язык. Эсперанто является как бы
отражением, калькой русского (и
любого
другого национального) языка.
Изучая эсперанто в совершенстве,
невольно
познаешь и родной язык...
Перевод трудных
фраз из повести "Гравилет
Цесаревич"
(продолжение)
вдруг что-то там перегорело,
перегрелось, расконтачилось...
eble io subite forbrulis tie,
trovarmighis, malkontaktighis...
это абсолютно исключено tio estas absolute ekskludenda
С ними возиться придется Kun ili ni umados
Впереди телеги лошадь запрягаю Jungas charon antau chevalo
в уши будто впихнули по целому
мотку ваты
kvazau oni shovis en chiun orelon
po tuta bulo da vato
запульсировало то ли в затылке, то
ли в темени
io pulsis chu en la nuko, chu en la
verto
Не раскачались еще Ankorau
ne eniris laboran reghimon
становился красным, как рак estis rughighanta, kiel kuirata kankro
пропеченные солнцем крымчаки trabakitaj de la suno krimeaj tataroj
из багажников своих авто el pakajhejoj de siaj autoj
(может, лучше было бы pakajhujoj?)
предлагают ледяной кумыс и
благоухающие медовые дыни
proponadas glacie malvarman kumison
kaj aromajn mielajn melonojn
на весельной лодочке плавали sur remboateto ni navigis
с визжащей от восторга Полькой kun jelpanta pro ekstazo Paulinjo
в золотом рассветном мерцании en ora tagigha aureolo
в дикой, скифской степи en
sovagha, scita stepo
под пахнущими сухой полынью
звездами sub steloj,
odorantaj je seka absinto
молодо любили друг друга junece amoris nin
Полушка-толстушка, нахалка такая Paulino-dikulino, arogantulino
кралась подсматривать shteliris
por subrigardi
подстелив под колени коврик sterninte sub la genuojn tapisheton
под виноградными сводами sub vinberaj arkajhoj
стремительный и сильный, как барс rapida kaj forta, kiel pantero
дышащие по северному сдержанным
имперским достоинством
spirantaj per norde diskreta
imperia digno
послушно прильнув бедрами obeeme alpremighinte per la femuroj
порозовевшее лицо rozkolorighinta
vizagho
с задорно утрированным изумлением kun petoleme afektita mirego
мгновенно срисовав обстановку dum momento kompreninte la situacion
с визгом скатилась по лестнице kun jelpo rulighis lau la shtuparo
Скоро маму догонит ростом Baldau shi la panjon atingos per alto
Широко распахнула тоненькие руки и
загребла в объятия нас обоих
shi vaste dismetis maldikajn
braketojn kaj kaptis en brakumon nin ambau
с ранних лет ekde frua
infaneco
всегда норовила присоединиться chiam strebis alighi
Что вы ровно брат с сестрой сидите? kial vi sidas kiel gefratoj?
А ну обнимитесь! Поцелуйтесь! Ek, brakumu vin! Kisu!
мы соприкасались губами ni kuntushis niajn lipojn
восторженно и хищно взвизгивала ravite kaj rabe ekjelpis
Долго ли умеючи chu
necesas longe, se oni scipovas
Она приподнялась на цыпочки shi levighis sur la piedpintoj
и поцеловала меня в небритый
подбородок
kaj kisis mian nerazitan mentonon
Гудок. Гудок. Еще гудок. Zumo.
Zumo. Ankorau zumo
Мутное марево сотен приглушенных
разговоров
Malklara nebulo de centoj da
obtuzigitaj interparoloj
и сотен шаркающих шагов
kaj centoj da skrapantaj pashoj
висело в громадном зале pendis
en grandega halo
время от времени его продавливал
шкворчащий голос
громкоговорителей
de tempo al tempo ghin trapenetris
sibla vocho de lautparoliloj
Невозмутимый доктор Круус Senemocia doktoro Kruus
стоял поодаль staris
iom malproksime
азартно жестикулируя pasie
gestante
Щелчок. - Стасенька, алло! Klako. - Stanjo, ha lo!
Господи, ну нельзя же так! Ho dio, nu ne eblas ja tiel!
Врагу не пожелаешь Ech
al malamiko mi tion ne dezirus
Улетаем сейчас по делам Ni
nun forflugas por aferoj
В сухое переоделся? chu
vi alivestighis en sekan vestajhon?
РУССКО-ЭСПЕРАНТСКИЕ
ФРАЗЕОЛОГИЗМЫ
Ни под каким видом. En
neniu okazo. Sub nenia preteksto.
Упустить из виду. Perdi
ion el la okuloj / vido.
Для вида. Nur pro formo. Por
nura shajno.
Делать вид, что... Shajnigi,
ke...
Исчезать из виду. Malaperi
el la vido / de la horizonto.
Лучше один раз увидеть, чем сто раз
услышать. Unu vido pli
taugas, ol dek
audoj.
Поживем - увидим. Kiu
vivos, tiu vidos.
Искупить вину. Elacheti
sian kulpon.
Истина в вине. En vino
estas vero. Vera opinio montrighas en ebrio. Homo
post drinko montras sin sen shminko.
Висеть на волоске. Pendi
de hareto / fadeno.
Внести свой вклад во что-л. Alporti sian lepton al io. Kontribui al
io.
Alporti sian briketon / shtonon por la konstruo.
Он замер, как вкопанный. Li
preskau shtonighis / farighis salkolono.
Войти во вкус чего-л. Rekoni
la bonan guston de io. Kompreni / ekshati la
guston de io.
О вкусах не спорят. Pri
gustoj oni ne disputas.
На вкус и на цвет товарища нет. En chiu brusto sidas propra gusto. Chiu
havas sian propran guston. Kiom da homoj, tiom da gustoj.
Это дело вкуса. Tio
estas demando de gusto.
Разделяй и властвуй! Dividu
kaj imperu!
Влачить существование. Treni
sian ekzistadon. Vegeti. Viveti.
Внешность обманчива. Shajno
trompas.
Я весь внимание. Mi
estas nurnura orelo kaj atento.
Вогнать в гроб кого-л. Enpeli
iun en la tombon.
Как в воду канул. Malaperis
kiel shtono en akvo.
Это льет воду на его мельницу. Tio alportas iom da ligno por lia fajrujo
/
iom da oleo por lia lampo / iom da graso por lia kuirejo / iom da
greno por
lia muelejo.
Мутить воду. Malklarigi
akvon.
Носить воду решетом. Cherpi
akvon per kribrilo.
Толочь воду в ступе.
Pisti akvon. Drashi fojnon.
Как воды в рот набрал. Silentas,
kvazau plenigis bushon per akvo.
С тех пор много воды утекло. Multe da akvo forfluis post tiam. Grandan
turnon de tiam faris la rado de la mondo.
Тихая вода берега подмывает. Akvo silenta subfosas la bordon.
Ловить рыбку в мутной воде. Fishkapti en akvo malklara.
Это еще вилами по воде писано. Tio estas ankorau skribita per forko sur
akvo.
Седьмая вода на киселе (дальнее
родство). Parenco per Adamo.
Li estas
preskau mia frato: nepo de kuzo de onklo de konato.
Это ему как с гуся вода. Tio
tushas lin kiel akvo anseron.
Их водой не разольешь. Ili
estas nedisigeblaj amikoj.
Выйти сухим из воды. Eliri
sen frakaso el granda embaraso.
Похожи, как две капли воды. Ili similas unu la alian kiel du gutoj da
akvo /
du ovoj.
Вода камень точит. De
guto post guto disfalas granito. Senchese guto ech
shtonon traboras. Guto malgranda, sed shtonon ghi boras.
С кем поведешься, от того и
наберешься. Kun kiu vi
festas, tia vi estas.
Kamarado de malsaghulo farighas malsagha. Kun kiu vi kunighas,
tia vi
farighas.
Водить за нос. Konduki
je la nazo.
На свежем воздухе. En
plena / fresha / libera aero. Sub libera chielo.
Строить воздушные замки. Konstrui kastelojn en aero.
Один в поле не воин. Unu
soldato militon ne faras.
Волк в овечьей шкуре. Lupo
en felo de shafido. Vizagho sen kulpo, sed koro
de vulpo. Vizagho agrabla kaj ungo diabla.
С волками жить - по-волчьи выть. Inter lupoj kriu lupe.
Волков бояться - в лес не ходить. Kiu timas lupojn, ne iru en arbaron.
И волки сыты, и овцы целы. Satigi la kaprinon kaj konservi la
brasikon.
Kontentigi la katon kaj kune la raton. Ke la lup' estu sata, kaj
la shaf' ne
tushata.
ВИНИТЕЛЬНЫЙ ПАДЕЖ В
ЭСПЕРАНТО
У меня есть ужасно интересная
книжка, страниц этак на четыреста,
про
употребление винительного падежа в
эсперанто. Общее правило - никогда
не
используйте винительный падеж,
если вы употребили предлог
(единственное
исключение - это предлоги, которые
могут обозначать и место, и
направление;
например - en:
iri en domon -
идти в дом, iri en domo
- идти по дому, в
доме). А если предлога нет, то схема
проста и объяснена давным-давно
Андреем
Че.
KATO MANGHAS RATO
- кот ест крысу (?)
Но в эсперанто свободный порядок
слов, поэтому следующие
предложения
должны быть равнозначны.
KATO RATO MANGHAS
RATO MANGHAS KATO
Ну, и так далее.
Как же понять, кто кого ест? Так вот,
в эсперанто для этой цели
существует окончание "n". Как
утверждает Андрей Че, если вы
хотите,
чтобы кот съел всех крыс,
достаточно каждой из них повесить
на хвост
табличку с буквой "N".
Итак, KATO MANGHAS RATON.
И то же самое в любом предложении --
тот, кто совершает действие,
пишется в общем падеже, а тот, над
кем действие совершается, -- в
винительном.
Mi manghas kachon. Mi vidas planon.
Elektristo kontrolas lampojn. И
так далее до бесконечности.
Александр Осокин
Pasanto plendas al la aliu:
- Kia modo nun estas! Pantalono, kurta frizajho. Nu, jen, kiu
staras tie,
chu viro au virino?
- Estas ino, shi estas mia filino.
- Ohh, pardonu! Tiom agha filino kaj tiom juna patro!
- Kial do patro? Mi estas shia patrino.
* * *
- Kiun vi venigis el la infanghardeno? Tiu ja ne estas nia
infano!
- Ne maltrankvilighu, karulino. Tutegale morgau ni devos revenigi
lin tien.
sendis: Ochjo
Подписка
Статистика
Предыдущие номера "Школы
Эсперанто":
1
2
3
4
Пишите, спрашивайте, советуйте,
присылайте свои материалы!
До новых встреч!
Konkordo (konkordo@rdven.lv)
http://subscribe.ru/
E-mail: ask@subscribe.ru |
В избранное | ||