При закрытии подписчики были переданы в рассылку "Английский от Смирнова" на которую и рекомендуем вам подписаться.
Вы можете найти рассылки сходной тематики в Каталоге рассылок.
Прочитайте внимательно следующие пять английских слов.
И если картинок с транскрипциями произношения не видно, нажимайте на ссылки:
Смотрим, вот сегодняшняя пятёрка английских слов, с переводом:
Теперь переходим к упражнениям на запоминание этих слов.
Чтобы посмотреть подсказку, выделите скрытый текст справа от слова - возле троеточия - (точно так же, как Вы обычно выделяете текст, который хотите скопировать).
Как это будет по-русски?
But do cats eat bats, I wonder?” — но, интересно, едят ли коты летучих мышей? And here Alice began to get rather sleepy, and went on saying to herself, in a dreamy sort of way, — и тут Алису начало клонить в сон и она продолжала сонно говорить сама себе, “Do cats eat bats? Do cats eat bats?” — “Едят ли коты летучих мышей? Едят ли коты летучих мышей?” and sometimes, “Do bats eat cats?” — и иногда, “Едят ли летучие мыши котов?” for, you see, as she couldn't answer either question, it didn't much matter which way she put it. — потому что, понимаете, так как она не могла ответить ни на один из этих вопросов, это не имело большого значения, каким образом их задавать.
She felt that she was dozing off, and had just begun to dream that she was walking hand in hand with Dinah, and saying to her very earnestly, — Она чувствовала, что засыпает, и ей начало сниться, что она идёт рука об руку с Диной и очень серьёзно спрашивает её: “Now, Dinah, tell me the truth: did you ever eat a bat?” — Сейчас, Дина, скажи мне правду: ты когда-нибудь ела летучих мышей? when suddenly, thump! thump! down she came upon a heap of sticks and dry leaves, and the fall was over. — затем, неожиданно, бам! бам! она приземлилась на кучу веток и сухих листьев и падение было завершено.
Alice was not a bit hurt, and she jumped up on to her feet in a moment: — Алиса ни капельки не ушиблась и в тот же момент вскочила на ноги: she looked up, but it was all dark overhead; — она посмотрела вверх, но над головой было темно; before her was another long passage, — перед ней был ещё один длинный коридор, and the White Rabbit was still in sight, hurrying down it. — и было всё ещё видно Белого Кролика, торопящегося вдоль по коридору.
P.S. Чтобы начать получать новые выпуски этой рассылки на ещё один электронный адрес, просто введите в приведенной ниже форме этот e-mail адрес, нажмите на кнопку "зарегистрироваться" и подтвердите подписку: