Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay

Все о французском

Bonjour,
Donc, j'ai trouve dans "Prompt" comment il se traduit la phrase "bises", et prompt
m'a dit "серевные ветры", ou bien "попутного ветра"...
Alors, jusqu'a certain temps j'ai pense que la phrase "bises" veut dire "попутного
ветра"...mais il y a quelques jours j'ai trouve sur une autre logiciel que "bises"
veut dire "поцелуи"!!
Alors, pourriez vous me dire:
1) la signification veritable de cette phrase?
2) et pourquoi il y a comme la difference entre les traduiction des logiciels?


-*Le Francais #2378 http://subscribe.ru/archive/job.lang.francais/msg/275726

-*Информационный канал Subscribe.Ru
Подписан адрес:
Код этой рассылки: job.lang.francais
Написать в лист: mailto:job.lang.francais-list@subscribe.ru
Отписаться: mailto:job.lang.francais--unsub@subscribe.ru?subject=job.lang.francais

http://subscribe.ru/ http://subscribe.ru/feedback

Ответить   "Kyle Anderson" Sun, 5 Dec 2004 23:08:31 +0500 (#275726)

 

Ответы:

Salut, Kyle!

Kyle <californ***@m*****.ru> a ecrit:

bise I
1) северный ветер
2) поэт. зима
II
поцелуй
faire bise a поцеловать кого-либо
Maintenant c'est compris?? :)
On doit traduire ca selon le contexte!!!

Avec mes meilleurs souhaites, ~Striker <striker_od20***@y*****.fr>
Sunday, December 5, 2004 20:50


-*Le Francais #2380 http://subscribe.ru/archive/job.lang.francais/msg/275733

-*Информационный канал Subscribe.Ru
Подписан адрес:
Код этой рассылки: job.lang.francais
Написать в лист: mailto:job.lang.francais-list@subscribe.ru
Отписаться: mailto:job.lang.francais--unsub@subscribe.ru?subject=job.lang.francais

http://subscribe.ru/ http://subscribe.ru/feedback

Ответить   Sun, 5 Dec 2004 20:53:10 +0200 (#275733)

 

~Striker
vous avez ecrit:

selon le context: la phrase est dans la bas de message. Il y a ecrit "bises"
justement et c'est tout. Un mot justement...Alors, comment vous pouvez savoir
la signification de cette phrase?


-*Le Francais #2385 http://subscribe.ru/archive/job.lang.francais/msg/275914

-*Информационный канал Subscribe.Ru
Подписан адрес:
Код этой рассылки: job.lang.francais
Написать в лист: mailto:job.lang.francais-list@subscribe.ru
Отписаться: mailto:job.lang.francais--unsub@subscribe.ru?subject=job.lang.francais

http://subscribe.ru/ http://subscribe.ru/feedback

Ответить   Kyle Anderesen Mon, 06 Dec 2004 06:19:53 +0300 (#275914)

 

bonjour Kyle.

Vous avez ecrit:

Si c'est justement a` la fin de la lettre, c_a s'traduit comme "Целую"
:-). vous voyez, en russe ce n'est aussi qu'un _seul_ mot! :-)

Ответить   Mon, 6 Dec 2004 09:57:03 +0300 (#275938)

 

Bonjour Kyle!
vous avez ecrit:

"bises"

savoir

Chaque mot possede toujours d'un contexte meme si ce mot est unique dans la
phrase. Par exemple, "bises" ecris a la fin d'une lettre a le contexte d'un
bisou ( une sorte de salutation finale). "Bises" dans le texte decrivant le
voyage maritime ( par exemple) peut avoir le contexte d'un mistral.

Cordiallement,
Orange.


-*Le Francais #2388 http://subscribe.ru/archive/job.lang.francais/msg/275986

-*Информационный канал Subscribe.Ru
Подписан адрес:
Код этой рассылки: job.lang.francais
Написать в лист: mailto:job.lang.francais-list@subscribe.ru
Отписаться: mailto:job.lang.francais--unsub@subscribe.ru?subject=job.lang.francais

http://subscribe.ru/ http://subscribe.ru/feedback

Ответить   Mon, 6 Dec 2004 11:26:34 +0300 (#275986)