Здесь Вы можете подписаться на другие интересные рассылки!
Bonjour, chers amis!
С возвращением на островок французского языка!
Напомню, что в "Трехаспектном" французском" мы знакомимся с
выражениями, которые имеют похожее значение, но образованные различными
лексическими единицами (словами). Выбор того или иного выражения
зависит от ситуации. Мы выделяем 3 группы (или аспекта):
1. Литературный французский (высшая форма общенародного языка).
2. Разговорный французский (язык общения друзей и знакомых).
3. Новомодные слова и слэнг.
А теперь полезная информация. Во-первых, рассылка будет выходить в несколько
измененном виде, что позволит усваивать материал, не отнимая много времени.
И во-вторых, Вы будете получать ее 5 раз в неделю!
Давайте начнем!
Бывают ситуации, когда прилагается много усилий и все тщетно, без
всякого результата. От обиды хочется сказать:
1. - C'était totalement inutile!
[cetε
tכtalmã inytil]
- Это было совершенно бесполезно!
2. - On s'est crevé pour des prunes!
[õ sε
kreve pur dε pryn]
- Попусту из кожи лезли!
3. - ça patine!
[sa patin]
- Дохлое дело!
Наша сегодняшняя пословица:
C'EST COMME JETER DES PERLES AUX COCHONS.
[cε kכm
3ete dε
pεrl o kכ∫õ]
Это все равно, что метать
бисер перед свиньями.
Вот и все!
Bonne chance!
И пишите на мой e-mail, какие
темы Вам интересны. A bientôt! Toris.