Выпуск №8
Geehrte Damen und Herren, уважаемые любители немецкого, здравствуйте!
Вот жизненная история. Ваш покорный слуга ко всему прочему работает в одном
месте, где ему по долгу службы приходится строить из себя какого-то там специалиста.
Так вот интересный момент отмечается: как только на работе исчезает начальство,
подчиненных словно ветром сдувает. Ну, а бывает и такое, что если уж кто и усидит
на рабочем месте, так не прочь вечеринку устроить…
Wenn die Katze aus dem Haus ist, tanzen die Ma:use auf dem Tisch.
(=когда кошки нет дома, мыши танцуют на столе) о тех, кто всегда под присмотром,
ну а когда настает свобода, то она используется на полную катушку.
z.B. Die Nachbarn waren u:bers Wochenende weggefahren, und natu:rlich hat die
siebzehnja:rige Tochter gleich eine Riesenfete veranstaltet - wenn die Katze
aus dem Haus ist, tanzen die Ma:use auf dem Tisch.
Кстати,
f Fete (eine Riesenfete)- то же, что и eine Party – вечеринка.
Вспоминается также анекдот про неверную жену, приглашающую любовника в отсутствие
мужа. Последнего неизбежная плата - помещение в шкаф – никогда не пугала :-)
До следующего выпуска!
Автор и ведущий, Илья