Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay
  Все выпуски  

Аналитика, эссе, интервью в Русском Журнале / Другие языки


Служба Рассылок Subscribe.Ru проекта Citycat.Ru
Русский Журнал. История современности
Все дискуссии "Истории современности"




Другие языки #25

Prole Models (Равнение на пролетариат) Charles Murrey (Чарльз Мюррей) The Wall Street Journal (Opinion journal)

В том, что высокая культура катится в тартарары, уже никто не сомневается. Предметом споров интеллектуалов остаются лишь причины сего прискорбного явления. Автор статьи считает, что объяснить ситуацию может полузабытый труд известного историка Арнольда Тойнби под названием "Постижение истории". В период развития цивилизации, пишет Тойнби, общество делится на креативное меньшинство и некреативное большинство. При этом креативное меньшинство доминирует, диктуя большинству свои представления о добродетели, стиле и пр. Меньшинство механически имитирует демонстрируемые меньшинством оригиналы. Когда же цивилизация переживает период распада, доминирующее меньшинство деградирует в элиту и больше уже не служит большинству примером для подражания. Напротив, оно само начинает подражать большинству. Именно это происходит сейчас в американском о! бществе, утверждает обозреватель WSJ, приводя в качестве примеров изменение отношения к языку (легализация мата), семье (распространенность разводов) и сексу (вошедшие в норму беспорядочные связи). Происходит смена кода: в результате разрушения старых поведенческих кодов образуется вакуум, заполняемый новыми кодами. Теперь у элит это "экуменистическая благовоспитанность", а у пролетариата - воровской кодекс.

Цитата: Элита не может противодействовать распространению воровского кода, поскольку она утратила на это право. Если вы в этом сомневаетесь, посмотрите на белых рэперов из группы "Eminem". Они открыто проповедуют женоненавистничество и гомофобию, нахально попирая самые главные ценности "экуменистической благовоспитанности.

Заказать полный перевод статьи?

Anxiety of Influence (Скрытая угроза) Franklin Foer (Франклин Фоуер) The New Republic

Невежество президента, как известно (и еще), легко компенсируется достоинствами его подчиненных. Видимо, поэтому Буш-младший и набрал себе команду, почти сплошь состоящую из писателей и поэтов. На литературном или окололитературном поприще подвизаются: супруга вице-президента Чейни (автор нескольких литературоведческих трудов), начальник отдела кадров президентского аппарата (сочинивший экзотический роман о японской жизни), консультант по связям с общественностью (многочисленные путевые заметки и сатирический роман о политиках) и даже отъявленный мракобес - министр юстиции Джон Эшкрофт (из-под пера борца за нравственность вышел сборник духовных стихов). Не чуждой изящной словесности оказалась и первая леди Соединенных Штатов, уже успевшая ! прочитать лекцию по истории американской литературы. Анализируя произведения госчиновников, автор статьи замечает, что за приличествующим положению авторов консерватизмом в них порой прорываются левацкие мотивы.

Цитата: Лауре Буш удалось обнаружить консервативные христианские ценности в главе про Великого Инквизитора из "Братьев Карамазовых". "Там написано про жизнь, про смерть и про Христа. И все это очень жизнеутверждающе", - заявила первая леди в интервью газете "New York Times".

Заказать полный перевод статьи?

The New Cannibalism (Новый каннибализм) Sam Schechner (Сэм Шехнер) Colledge Hill Independent

Каждый человек в душе людоед, доказывает автор статьи. Причем весьма убедительно. Посудите сами - огромное количество продуктов, выпускаемых пищевой промышленностью, почему-то имеет форму всевозможных человечков, сахарных голов, ручек, ножек, пальчиков и так далее и так далее. В самом деле, к чему бы это? А к тому, что современное цивилизованное человечество просто тоскует по каннибализму. Ибо поедание объекта есть самый простой, самый чистый акт познания сущности этого объекта. Недаром для обозначения процесса познания многие языки мира широко используют "пищеварительную" метафорику. По-русски, например, информацию можно "переварить" и "усвоить".

Цитаты: Сейчас я как раз доедаю человеческую голову. А передо мной на столе лежит еще парочка симпатичных сладких детишек. Разумеется, я не ограничиваюсь одними детьми. Ем и взрослых. За всю свою жизнь я съел немало шоколадных, имбирных, желеобразных и сдобных людей. Более того, во время мессы мне приходилось пробовать на вкус и самого Христа.

Даже если внешний вид съедобного продукта и не копирует человеческое тело, в рекламе сам продукт часто "очеловечивается". Причем с жутковатым правдоподобием. Я, например, до сих пор вздрагиваю каждый раз, когда слышу бруклинский выговор одного из человечков-драже M&M.

Заказать полный перевод статьи?

Reading Vladimir Nabokov (Читая Владимира Набокова) Keith Gessen (Кейт Гессен) Context (Center for Book Culture)

У Набокова множество фанов, и все они давно переругались между собой. Автора статьи особенно раздражают постструктуралисты, считающие Набокова отличной иллюстрацией к собственным теориям литературы как игры и чтения как мастурбации (все эти бабочки, шахматы и пр.). Между тем Набоков однажды написал Солженицыну: мы с вами, мол, чуть ли не братья по оружию - оба обличаем пошлость большевистского режима. Странно, не правда ли? Набоков вроде бы не очень похож на гневного трибуна. Но является таковым, считает автор статьи. Объект его обличений - стремление изображать реальность при помощи многозначительного жонглирования психологическими деталями. На этот случай у Набокова есть прием "ложнонаправленных эмоций" (misdirected affection). Это когда, например, герой приезжает в гостиницу, где умерла его мать, и его там ! переполняют всякие чувства, а потом оказывается, что он перепутал гостиницы и его чувства на самом деле ничему не соответствуют. Постструктуралисты считают этот прием признаком "игры". Ничего подобного, убеждена Кейт Гессен, цель этого приема - обличение пошлости: развести героя с объектом его эмоций, освободить от причинно-следственности в человеческих отношениях. Такое разрушение традиционного нарратива связано со специальным отношением Набокова к литературе - для него она была реальней реальности, не то что игра в шахматы (вопреки уверениям роланбартовской компании).

Цитата: Дорогие друзья! Мы должны спасти Набокова от французов! О тех, кто написал все эти книги про набоковских бабочек. От авторов многочисленных статей о зеркалах и литературной игре.

Заказать полный перевод статьи?

"Jealousy is Bergman's great weakness" ("Ревность - слабое место Бергмана") Fiona Morrow (Файона Морроу) Independent

Лив Ульман, бывшая любовница и муза Ингмара Бергмана, сняла фильм по его сценарию. Про то, как старый человек (по всей видимости, сам Бергман) не может простить себе совершенного в молодости предательства. В интервью журналистке из Independent шестидесятилетняя Лив говорит, что речь идет об истории, случившейся задолго до их романа с великим режиссером. Интересно, что даже из сравнительно короткого интервью ясно, что они с Бергманом совершенно не похожи: безбожник - и христианка с незамутненным сознанием; мрачный пессимист - и жизнерадостная оптимистка; наконец, терзаемый сомнениями гений - и крепкий профессионал, хорошо осознающий пределы своих возможностей и не очень от этого страдающий. Похоже, хитрый Бергман попросил снять так мучивший его сюжет именно Лив Ульман просто из терапевтических соображений.

Цитата: Ревность была его слабым местом. И не только в любви, а практически во всем... Может быть, ему даже было еще тяжелее от того, что он привык, что все всегда считают его гением. Как бы вы себя почувствовали, если бы вдруг узнали, что кто-то другой гениальнее вас, например, в постели.

Заказать полный перевод статьи?

Tinkle, tinkle, little star (Гори, гори, моя звезда) Hilary Finch (Хилари Финч) The Times

Тяжела ты, доля аккомпаниатора. Все нормальные пианисты зарабатывают имя и славу себе самому, а пианист-аккомпаниатор всю жизнь работает на других. Да и платят чуть не вдвое меньше. Для этой профессии надо быть прирожденным "тим-уоркером", то есть уметь и любить работу в команде. Возможно, поэтому среди аккомпаниаторов так мало по-настоящему хороших пианистов - все они по большей части индивидуалисты. Вместе с тем, считает автор статьи, побеседовавшая с несколькими выдающимися аккомпаниаторами, быть великим пианистом еще не значит быть великим аккомпаниатором.

Цитата: Аккомпаниатору надо установить свои собственные отношения с музыкой. Пока этого не произойдет, пианист будет отделен от публики как бы стеклянной стеной.

Заказать полный перевод статьи?

Me... We (От Я к Мы) Muhammad Ali (Мухаммад Али) Forbes

Знаменитый чемпион мира в тяжелом весе рассуждает на страницах делового журнала о том, чему его научила слава. Наверное, это очень интересный опыт: некоторых писателей он превращает в шоуменов, а иных боксеров - в философов.

Цитата: Первый раз я стал чемпионом в тяжелом весе в 1964 году. Мне тогда было 22 года, и я стал знаменитостью за одну ночь... Очень скоро я понял: мне нужно решать, что значит для меня быть чемпионом... Мне нужно было заглянуть вглубь себя, а это непросто, когда ты так молод. Чтобы понять это, мне понадобилось много лет. За это время я несколько раз переставал быть чемпионом, а потом снова им становился. Но в конце концов обретенное мной понимание оказалось намного более ценным, чем сам титул.

Заказать полный перевод статьи?

Выпуск подготовил Илья Кун





Поиск по РЖ
Приглашаем Вас принять участие в дискуссиях РЖ или высказать свое мнение о журнале в целом в "Книге отзывов"
© Русский Журнал. Перепечатка только по согласованию с редакцией. Подписывайтесь на регулярное получение материалов Русского Журнала по e-mail.
Пишите в Русский Журнал.

http://subscribe.ru/
E-mail: ask@subscribe.ru
Поиск

В избранное