Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay

Все о французском

За 2004-02-15

Re[2]: Tragedie!

Здравствуйте Francophile!

Francophile <strang***@v*****.net> wrote:

Francophile> Bonsoir a tous!
Francophile> comme vous voyez, je suis un nouveau venu,
Francophile> donc excusez-moi si je dis
Francophile> quelque chose qui n'est pas tres bien a
Francophile> dire dans cette liste.
Francophile> Moi je pense que ca peut bien etre une
Francophile> action des terroristes qu'un accident
Francophile> technique. Mais en regardant d'un autre
Francophile> cote on doit se demander comment cet
Francophile> aquaparc avait pu vivre si longtemps? Qu'en pensez-vous?
Francophile> --
Francophile> Avec respect,
Francophile> Francophile

On ne peut pas dire exactement que c'etait une action de terroristes!
A mon avis c'etait la negligence (халатность) des l'hommes que ont
cre cette construction! Mais je peux se tromper...
Pourquoi en Russie il y a beaucoup de malheurs??
C'est le pays des malheurs dans le plan terroriste...

Том, а это не запрещеного говорить на эту тему?? Помоему это может
вылиться междунородным конфликтом! Это не запрещено законом России??Я
просто незнаю....Но как говорят незнание законов не освобождает от
отвецтвенности:)

C уважением, ~Striker <S_t_r_i_k_e***@u*****.net>
ICQ UON :264819883
Sunday, February 15, 2004 21:39


Все о французском языке


Модераторы: Том и Страйкер

-*Информационный канал Subscribe.Ru
Написать в лист: mailto:job.lang.fran-list@subscribe.ru
Отписаться: mailto:job.lang.fran--unsub@subscribe.ru

http://subscribe.ru/ mailto:ask@subscribe.ru

   2004-02-15 23:09:09 (#80760)

Re: Вопрос

Bonsoir a tous!
Мария, ошибка уже в том, что приведено в качестве примера слово Gentil. Это
исключение! Оно читается так, как если бы было написано Genti, то есть без
конечного йота. Также читается, например, слово Fusil (ружьё - [fy-`zi]). А
по поводу после гласных или перед ними, да, видимо, это опечатка, я бы
сказал, ошибка (что-то после ваших слов у меня к этому сайту вообще какое-то
недоверие закрадывается!).
--
С уважением,
Андрей.
*
-*Французский для "русских" - говорим вместе! участников 548
-*-*Информационный канал Subscribe.Ru
Написать в лист: mailto:job.lang.francais-list@subscribe.ru
Отписаться: mailto:job.lang.francais--unsub@subscribe.ru

http://subscribe.ru/ mailto:ask@subscribe.ru

   2004-02-15 22:55:57 (#80757)

Вопрос

Здравствуйте!

В интернете нашла правила чтения и там говорится: Буквосочетания "il",
"ill" перед гласной читаются как [й]; перед согласной читаются как
[ий]. Но затем приводятся примеры: travail [травай], gentil [жан^тий].
Наверное это опечатка? Ведь в примерах данные сочетания находятся
после гласной или после согласной. Подскажите, пожалуйста, как
правильно.

   Мария 2004-02-15 22:40:58 (#80747)

Re: Tragedie!

Bonsoir a tous!
comme vous voyez, je suis un nouveau venu, donc excusez-moi si je dis
quelque chose qui n'est pas tres bien a dire dans cette liste.
Moi je pense que ca peut bien etre une action des terroristes qu'un accident
technique. Mais en regardant d'un autre cote on doit se demander comment cet
aquaparc avait pu vivre si longtemps? Qu'en pensez-vous?
--
Avec respect,
Francophile

Все о французском языке


Модераторы: Том и Страйкер

-*Информационный канал Subscribe.Ru
Написать в лист: mailto:job.lang.fran-list@subscribe.ru
Отписаться: mailto:job.lang.fran--unsub@subscribe.ru

http://subscribe.ru/ mailto:ask@subscribe.ru

   2004-02-15 22:13:21 (#80726)

Tragedie!

Здравствуйте!
Qu'est-ce que vous pensez sur la tragedie dans l'acvoparc( :)
je ne sais ce mot en francais, pardon)???

C уважением, ~Striker <S_t_r_i_k_e***@u*****.net>
ICQ UON :264819883
Sunday, February 15, 2004 20:31


Все о французском языке


Модераторы: Том и Страйкер

-*Информационный канал Subscribe.Ru
Написать в лист: mailto:job.lang.fran-list@subscribe.ru
Отписаться: mailto:job.lang.fran--unsub@subscribe.ru

http://subscribe.ru/ mailto:ask@subscribe.ru

   2004-02-15 21:36:38 (#80707)

Re[3]: Новый участник

> Думаю, что он немного преувеличил, но был не совсем неправ. Конечно
> полностью понимать речь он стал вряд ли, но думаю кое-что он усвоил.
> Поясню. Когда я занялась французским, то думала, что ничегошеньки не
> понимаю, не знаю не единого слова. Однако вскоре я поняла, что знаю
> уже довольно много. Как вам известно раньше каждый уважаемый себя
> русский дворянин знал французский язык, говорил на нём и даже больше.
> Бывали случаи, когда такой человек в совершенстве владел фр. языком, а
> русский знал очень поверхностно, т.к. в России бывал наездами в
> перерывах между путешествиями по заграницам. Такое положение дел
> привело к тому, что в русском языке появилось ощутимое количество
> заимствованных из французского слов. Таким образом, если я вижу в
> тексте или слышу в речи слово accumulateur, то, даже не зная языка,
> понимаю, что речь идёт об аккумуляторе или о накоплении чего-то.
> Теперь вернемся к нашему слушателю радио. Конечно, бездумное
> прослушивание радио вряд ли привело бы к таким результатам. Допустим
> сначала он слушал передачи на французском языке и 99,9% речи для него
> были полнейшей абракадаброй, но он уже изначально встречал знакомые
> ему слова. Дальше - больше. Если он человек усидчивый и старательный,
> то возможно он стал по крупицам собирать и классифицировать имеющуюся
> у него информацию. Помните, как Шерлок Холмс расшифровывал "пляшущих
> человечков"? Возможно он и добился таким путём положительного
> эффекта. Кстати, такой метод мне тоже помог добиться некоторых
> результатов. В отпуске я понемногу каждый день читала книгу, "Le
> france on vacances" (livre de lecture en francai pour les 5-7es de
> l'ecole secondaire). Здесь предлагалось читать небольшие тексты не
> прибегая к помощи словаря когда попадаются незнакомые слова. Язык
> изучается с помощью аналогий, существующих между словами в русском и
> французском языках. Подробнее метод занятий по этой книге изложен во
> введении. Если интересно - могу прислать текст введения. После занятий
> по этой книге я почувствовала, что кое-что во фр. языке стала понимать
> интуитивно, опираясь на уже присутствующие у меня знания. А это, я
> считаю, уже немало.
>
Да, будьте добры, пришлите, пожалуйста, этот текст введения, а лучше - в
лист.
Спасибо. Том.

Все о французском языке


Модераторы: Том и Страйкер

-*Информационный канал Subscribe.Ru
Написать в лист: mailto:job.lang.fran-list@subscribe.ru
Отписаться: mailto:job.lang.fran--unsub@subscribe.ru

http://subscribe.ru/ mailto:ask@subscribe.ru

   2004-02-15 21:25:53 (#80696)

TV5!

Здравствуйте Elmira!

Elmira <vebe***@i*****.com> wrote:

Elmira BECQ> Не знаю, как насчёт радио, а телевидение -
Elmira BECQ> это точно очень эффективно : то,
Elmira BECQ> что не понимаешь, догадываешься благодаря
Elmira BECQ> изображениям и постепенно
Elmira BECQ> начинаешь понимать новые слова, исходя из
Elmira BECQ> смысла сюжета. Хотя поначалу
Elmira BECQ> тяжело, даже голова болеть начинает...
Elmira BECQ> Элен

НУ Вы впринцепи правы:) Это точно так:) Особенно хорошо смотреть
новости....Это вообше суперски:) ДА, сначало тяжело, напрягает, но я
не дожидался до того что бы начинала болнеть голова! Я сотрел одну
передачу, вообщем там даны буквы и игроки должны состовлять
слова...Они вообще так быстро это делают, я дума-думал и вообще ничего
не мог придумать..Тяжело:)

C уважением, ~Striker <S_t_r_i_k_e***@u*****.net>
ICQ UON :264819883
Sunday, February 15, 2004 19:00


Все о французском языке


Модераторы: Том и Страйкер

-*Информационный канал Subscribe.Ru
Написать в лист: mailto:job.lang.fran-list@subscribe.ru
Отписаться: mailto:job.lang.fran--unsub@subscribe.ru

http://subscribe.ru/ mailto:ask@subscribe.ru

   2004-02-15 20:04:40 (#80635)

Re[3]: Новый участник

Здравствуйте STEL!

STEL <p11***@s*****.ua> wrote:

STEL> Думаю, что он немного преувеличил, но был не совсем неправ. Конечно
STEL> полностью понимать речь он стал вряд ли, но думаю кое-что он усвоил.
STEL> Поясню. Когда я занялась французским, то думала, что ничегошеньки не
STEL> понимаю, не знаю не единого слова. Однако вскоре я поняла, что знаю
STEL> уже довольно много. Как вам известно раньше каждый уважаемый себя
STEL> русский дворянин знал французский язык, говорил на нём и даже больше.
STEL> Бывали случаи, когда такой человек в совершенстве владел фр. языком, а
STEL> русский знал очень поверхностно, т.к. в России бывал наездами в
STEL> перерывах между путешествиями по заграницам. Такое положение дел
STEL> привело к тому, что в русском языке появилось ощутимое количество
STEL> заимствованных из французского слов. Таким образом, если я вижу в
STEL> тексте или слышу в речи слово accumulateur, то, даже не зная языка,
STEL> понимаю, что речь идёт об аккумуляторе или о накоплении чего-то.
STEL> Теперь вернемся к нашему слушателю радио. Конечно, бездумное
STEL> прослушивание радио вряд ли привело бы к таким результатам. Допустим
STEL> сначала он слушал передачи на французском языке и 99,9% речи для него
STEL> были полнейшей абракадаброй, но он уже изначально встречал знакомые
STEL> ему слова. Дальше - больше. Если он человек усидчивый и старательный,
STEL> то возможно он стал по крупицам собирать и классифицировать имеющуюся
STEL> у него информацию. Помните, как Шерлок Холмс расшифровывал "пляшущих
STEL> человечков"? Возможно он и добился таким путём положительного
STEL> эффекта. Кстати, такой метод мне тоже помог добиться некоторых
STEL> результатов. В отпуске я понемногу каждый день читала книгу, "Le
STEL> france on vacances" (livre de lecture en francai pour les 5-7es de
STEL> l'ecole secondaire). Здесь предлагалось читать небольшие тексты не
STEL> прибегая к помощи словаря когда попадаются незнакомые слова. Язык
STEL> изучается с помощью аналогий, существующих между словами в русском и
STEL> французском языках. Подробнее метод занятий по этой книге изложен во
STEL> введении. Если интересно - могу прислать текст введения. После занятий
STEL> по этой книге я почувствовала, что кое-что во фр. языке стала понимать
STEL> интуитивно, опираясь на уже присутствующие у меня знания. А это, я
STEL> считаю, уже немало.

ДА, я с вами впринцепи согласен...Но не вовсем:)....ДА, слушать радио,
это хорошо, смотреть телек это ещё лучше:)(я имею ввиду на
французском) Чтение книг это тоже хорошо, но у меня если честно не
очень хорошо получаеться читать и понимать все....Я лучше понимаю
когда смотрю новости на фр. или какае-то фильмы.:) Кстати очень
хороший канал TV5 У когоо есть там идут фильмы на фр. языке и титры
внизу пишуться...Очень хорошо и удлбно:) А-аа ну так вот к теме:)
Вообще слушанье радио просмотр телека это хорошо, но как ВЫ понимаете
это тренирует только одно: понимание своего собеседника...Но есть и
борльшой минус: ТЫ понимаешь а сказать не можешь то что хочешь, а
порой вообще не можешь ничего сказать(ну это мне не касаеться, но с
этой проблемой сталкиваються многие)(такое ведь
зачастенько бываает?)ТАк что мало только слушать радио, может оно и
помогло тому типу понимать, но не говорить, я в этом очень
сомниваюсь...Что бы научиться говорить нужна практика в общении...и не
более...Можено знать много слов, но не употреблять их в своейц речи,
человек ведь упротребляеть лишь малую часть слов , для обшения, чем
имеет в соем словарном запасе и это факт!!!!!!
ТАк что вот такие пироги:)

P.S. Увржаемые подписчики когда вы цетируте что-то, оставляейте тольк
текст котрый писал тот человек! Спасибо!

C уважением, ~Striker <S_t_r_i_k_e***@u*****.net>
ICQ UON :264819883
Sunday, February 15, 2004 18:46


Все о французском языке


Модераторы: Том и Страйкер

-*Информационный канал Subscribe.Ru
Написать в лист: mailto:job.lang.fran-list@subscribe.ru
Отписаться: mailto:job.lang.fran--unsub@subscribe.ru

http://subscribe.ru/ mailto:ask@subscribe.ru

   2004-02-15 19:57:12 (#80629)

Re[2]: Новый участник

Здравствуйте, Максим.

Вы писали 15 февраля 2004 г., 9:28:38:

>>
ТМ> Доброе время суток!
ТМ> Да, нужно сочетать разные формы. Как написал Илья Франк, язык представляет
ТМ> собой как-бы
ТМ> шкафчик из трех отделений. Первое отделение - умение читать,
ТМ> второе-понимать, и третье - говорить.
ТМ> И только освоив все три ящичка, Вы можете сказать, что освоили иностранный
ТМ> язык.
ТМ> Знаете, Мария, я слышал, что один человек купил себе радиоприемник и просто
ТМ> по часику в день бездумно (!) слушал его. Он утверждает, что он начал
ТМ> понимать французскоу речь. Я конечно не могу опровергать его слова, но по
ТМ> моему это просто невозможно.
ТМ> Том, модератор.

ТМ> Все о французском языке


ТМ> Модераторы: Том и Страйкер

ТМ> http://subscribe.ru/ mailto:ask@subscribe.ru

Думаю, что он немного преувеличил, но был не совсем неправ. Конечно
полностью понимать речь он стал вряд ли, но думаю кое-что он усвоил.
Поясню. Когда я занялась французским, то думала, что ничегошеньки не
понимаю, не знаю не единого слова. Однако вскоре я поняла, что знаю
уже довольно много. Как вам известно раньше каждый уважаемый себя
русский дворянин знал французский язык, говорил на нём и даже больше.
Бывали случаи, когда такой человек в совершенстве владел фр. языком, а
русский знал очень поверхностно, т.к. в России бывал наездами в
перерывах между путешествиями по заграницам. Такое положение дел
привело к тому, что в русском языке появилось ощутимое количество
заимствованных из французского слов. Таким образом, если я вижу в
тексте или слышу в речи слово accumulateur, то, даже не зная языка,
понимаю, что речь идёт об аккумуляторе или о накоплении чего-то.
Теперь вернемся к нашему слушателю радио. Конечно, бездумное
прослушивание радио вряд ли привело бы к таким результатам. Допустим
сначала он слушал передачи на французском языке и 99,9% речи для него
были полнейшей абракадаброй, но он уже изначально встречал знакомые
ему слова. Дальше - больше. Если он человек усидчивый и старательный,
то возможно он стал по крупицам собирать и классифицировать имеющуюся
у него информацию. Помните, как Шерлок Холмс расшифровывал "пляшущих
человечков"? Возможно он и добился таким путём положительного
эффекта. Кстати, такой метод мне тоже помог добиться некоторых
результатов. В отпуске я понемногу каждый день читала книгу, "Le
france on vacances" (livre de lecture en francai pour les 5-7es de
l'ecole secondaire). Здесь предлагалось читать небольшие тексты не
прибегая к помощи словаря когда попадаются незнакомые слова. Язык
изучается с помощью аналогий, существующих между словами в русском и
французском языках. Подробнее метод занятий по этой книге изложен во
введении. Если интересно - могу прислать текст введения. После занятий
по этой книге я почувствовала, что кое-что во фр. языке стала понимать
интуитивно, опираясь на уже присутствующие у меня знания. А это, я
считаю, уже немало.

   STEL 2004-02-15 19:44:04 (#80623)

FYI: новая рассылка "Популярные французские песни"

Бесплатная новостная рассылка
"Популярные французские песни"
Код: job.lang.chansonfr
Язык: Русский
Состояние: Должна выходить
Открыта: 05-02-2004
Последний выпуск: 11-02-2004 для 32 подписчиков
Объявленная периодичность: 1 раз в неделю
С даты открытия:
- HTML: выпусков 1 (3-4 раза в месяц), в среднем по 45 Кб
- Текст: выпусков 1 (3-4 раза в месяц), в среднем по 7 Кб
Для вас пишет: Ведущий рассылки Илья Франк
WWW: http://frank.deutschesprache.ru
Подписаться: mailto:job.lang.chansonfr-sub@subscribe.ru

Описание:
Французская песня с дословным переводом на русский язык и
лексико-грамматическим комментарием раз в неделю на Ваш e-mail.
Ведущий рассылки - Илья Франк, соведущий Светлана Каряева.

   Tatiana Kornienko 2004-02-15 13:56:02 (#80439)

FWD: Tombe la Neige

===8<==============Original messageИнформационный канал Subscribe.Ru

Tombe la Neige
Paroles et musique: Salvatore Adamo

Tombe la neige (падает снег).
Tu ne viendras pas (ты не придешь) ce soir (этим вечером = сегодня вечером)
Tombe la neige.
Et mon coeur (и мое сердце) s'habille (одевается) de noir (в черное).

Ce soyeux cort&egrave;ge (это шелковое /траурное/ шествие),
Tout en larmes blanches (все в белых слезах).
L'oiseau sur la branche (птица на ветке)
Pleure le sortilege (оплакивает /это/ колдовство, эти чары = этот заколдованный
мир).

"Tu ne viendras pas ce soir",
Me crie (мне кричит) mon desespoir (мое отчаяние)
Mais (но) tombe la neige,
Impassible (бесстрастный, невозмутимый) manege (бег по кругу, карусель).

Tombe la neige.
Tu ne viendras pas ce soir.
Tombe la neige.
Tout est blanc (все бело) de desespoir (от отчаяния).

Triste certitude (грустная уверенность, определенность),
Le froid (холод) et l'absence (и отсутствие = разлученность, разлука),
Cet odieux silence (эта отвратительная тишина, безмолвие),
Blanche solitude (белое одиночество).

"Tu ne viendras pas ce soir",
Me crie mon desespoir
Mais tombe la neige,
Impassible manege.

Tombe la neige.
Tu ne viendras pas ce soir
Tombe la neige.
Et mon coeur s'habille de noir.

Ce soyeux cortege,
Tout en larmes blanches.
L'oiseau sur la branche
Pleure le sortilege.

"Tu ne viendras pas ce soir",
Me crie mon desespoir
Mais tombe la neige,
Impassible manege.

Tombe la neige.
Tu ne viendras pas ce soir.
Tombe la neige.
Tout est blanc de desespoir.

Triste certitude,
Le froid et l'absence,
Cet odieux silence,
Blanche solitude.

"Tu ne viendras pas ce soir",
Me crie mon desespoir
Mais tombe la neige,
Impassible manege.

(текст адаптировал Илья Франк)

Информация об авторе песни:

ADAMO SALVATORE (АДАМО САЛЬВАТОРЕ) (р. 31 октября 1943, Комизо, Сицилия)
бельгийский певец-шансонье. По происхождению итальянец. Поет на французском языке.
Родился в семье шахтера. В 1947 семья перебралась в небольшой бельгийский городок
Монс, затем кочевала по разным городам Бельгии. Еще в школе Адамо увлекся пением
(что было вполне естественно, поскольку все Адамо прекрасно пели), а позднее
стал писать песни. Когда Сальваторе исполнилось 14 лет, дедушка подарил ему гитару
(сейчас она висит на самом почетном месте в брюссельском доме певца). Родным
для него стал французский язык, поэтому в равной степени Адамо можно считать
и французским певцом, по культуре он, конечно, принадлежит Франции, но итальянские
мотивы всегда
были характерны для творчества певца. Lacrimae Napolitane ("Неаполитанская слеза")
&#8212; одна из любимых песен Адамо &#8212; навсегда вошла в его репертуар. Учебу
в коллеже св. Луки в Турне завершить не удалось. Начал с исполнения &laquo;Неаполитанских
песен&raquo;, дебютировал альбомом Vous Permettez, Monsieur (&laquo;Мсье, разрешите
потанцевать с вашей дочерью&raquo;), одноименная песня из этого альбома стала
шлягером. Пик популярности певца пришелся на 1960-е гг., альбомы с его песнями
были изданы более чем 80-миллионным тиражом. Адамо испытал сильное влияние Жака
Превера, Жоржа Брассенса , а также
итальянской канцонетты. В 1963 певец записал песню Sans Toi mamie ("Без мамы"),
сразу ставшую хитом, а песни Quand Les Roses (&laquo;Когда розы&raquo;), Dolce
Paola (&laquo;Нежная Паола&raquo;) и La Filles du bord de Mer (&laquo;Девушки
с пляжа&raquo;) заняли самые верхние строчки в чартах в 1964. Но, пожалуй, самой
знаменитой песней Адамо является Tombe la Neige (&laquo;Падает снег&raquo;),
популярная не только на Западе,
но и на Востоке (в Японии она считается чуть ли не народной).
В 1972 впервые приехал в Москву на гастроли, которые имели оглушительный успех.
Выступая в Лужниках, Адамо собрал более 25 тысяч зрителей. С таким же успехом
он пел и в Ленинграде (ныне Санкт-Петербург) и Риге. Трижды выступал в Нью-Йорке
в знаменитом Карнеги-холле (1970, 1974, 1976). В 1977 совершил триумфальный тур
по Латинской Америке (Чили, Аргентина), собирая многотысячные стадионы.
В 1990-е гг. он продолжал выступать, конечно, не так часто и не для таких аудиторий,
как в свой звездный час, но певец не переставал работать. Одна из последних его
записей Regards (&laquo;Взгляд на&raquo;) была выпущена в
1998 и сразу же завоевала всеобщую любовь.
Кстати, легендарный бельгийский шансонье выступит в Москве 14 февраля 2004 года
на сцене Государственного Кремлевского Дворца.

Уважаемые читатели рассылки!

На сайте www.frank.deutschesprache.ru появилось несколько новых рассылок. Подписаться
на них Вы можете или на главной странице сайта, или просто перейдя по следующим
ссылкам:
"Немецкие стихотворения с переводом" http://subscribe.ru/catalog/job.lang.gedichtde
"Английские стихотворения с переводом" http://subscribe.ru/catalog/job.lang.poesyeng
"Популярные французские песни" http://subscribe.ru/catalog/job.lang.chansonfr
А также новости сайта &#8211; "Мультиязыковой проект Ильи Франка" http://subscribe.ru/catalog/job.lang.frank.
В ближайшем будущем планируется открытие рассылки "Немецкий шутя" и "Популярные
песни на английском языке"

И еще немного информации:

Предлагаю Вашему вниманию книгу Erich K&auml;stner. Emil und die Detektive &#8211;
разобранный текст (по моему методу &#8211; он есть и на сайте) и звучание (в
MP3) &#8211; на одном CD. На диске, помимо этого, есть большая подборка материалов
(текстов и MP3), которая поможет Вам в освоении немецкого (бонус).
Приобрести диск в Москве можно непосредственно послав мне e-mail с запросом и
зайдя в гости в назначенное для этого время (м. Полежаевская, адрес и возможное
время будут указаны в e-mail). При этом можно будет приобрести и книги, составленные
по моему методу чтения:

Немецкий шутя. Немецкие анекдоты для начального чтения
Немецкий язык с Эрихом Кестнером (Эмиль и сыщики)
Erich Kaestner. Das doppelte Lottchen (Эрих Кестнер. Двойная Лоттхен)
Ludwig Thoma. Lausbubengeschichten (Людвиг Тома. Хулиганские истории)
Английский шутя (английские и американские анекдоты для начального чтения)
Ирландские волшебные сказки
Французский язык с Маленьким Принцем (Antoine de Saint-Exupery. Le Petit Prince)
А также "Немецкую грамматику с человеческим лицом".

Для немосквичей и гостей из-за границы доставка будет налажена чуть позже, следите
за новостями сайта.
Ассортимент дисков будет постоянно расти.

Мультиязыковой проект Ильи Франка http://www.frank.deutschesprache.ru

Удачи Вам и успехов!

С вами были Илья Франк fra***@d*****.ru
и Светлана Каряева rain-free@m*****.ru

===8<===========End of original message text--
С уважением,
Tatiana
job.lang.nihongo-list@subscribe.ru - Японский для русских
job.lang.bilingual-list@subscribe.ru - Проблемы двуязычных писем
*
-*Французский для "русских" - говорим вместе! участников 548
-*-*Информационный канал Subscribe.Ru
Написать в лист: mailto:job.lang.francais-list@subscribe.ru
Отписаться: mailto:job.lang.francais--unsub@subscribe.ru

http://subscribe.ru/ mailto:ask@subscribe.ru

   Tatiana Kornienko 2004-02-15 13:55:59 (#80438)

Новый участник

Здравствуйте, уважаемые участники дискуссионного листа!

Для меня это пока новая форма общения и изучения иностранного
языка, но очень надеюсь, что благодаря вашему пониманию, терпению и
небольшому участию, мне удастся её освоить.
Для начала расскажу немного о себе. Меня зовут Мария. В школе и
в университете учила английский, а теперь заинтересовалась
французским. Познания мои в этом языке минимальные и пока
ограничиваются небольшим словарным запасом, правилами чтения и большим
желанием изучить язык. С этой целью уже обзавелась несколькими
компакт-дисками, учебниками и словарями. Тем не менее мне кажется, что
для изучения языка необходимо живое общение и нужно сочетать разные
формы.
В будущем мечтаю изучить язык настолько, чтобы можно было
слушать передачи на нём, писать, читать и разговаривать. Задача
конечно трудная, учитывая исходные данные, но при желании человек
многого может добиться.

   STEL 2004-02-15 13:40:39 (#80432)

Re: Новый участник

> Здравствуйте, уважаемые участники дискуссионного листа!
>
> Для меня это пока новая форма общения и изучения иностранного
> языка, но очень надеюсь, что благодаря вашему пониманию, терпению и
> небольшому участию, мне удастся её освоить.
> Для начала расскажу немного о себе. Меня зовут Мария. В школе и
> в университете учила английский, а теперь заинтересовалась
> французским. Познания мои в этом языке минимальные и пока
> ограничиваются небольшим словарным запасом, правилами чтения и большим
> желанием изучить язык. С этой целью уже обзавелась несколькими
> компакт-дисками, учебниками и словарями. Тем не менее мне кажется, что
> для изучения языка необходимо живое общение и нужно сочетать разные
> формы.
> В будущем мечтаю изучить язык настолько, чтобы можно было
> слушать передачи на нём, писать, читать и разговаривать. Задача
> конечно трудная, учитывая исходные данные, но при желании человек
> многого может добиться.
>
>
Доброе время суток!
Да, нужно сочетать разные формы. Как написал Илья Франк, язык представляет
собой как-бы
шкафчик из трех отделений. Первое отделение - умение читать,
второе-понимать, и третье - говорить.
И только освоив все три ящичка, Вы можете сказать, что освоили иностранный
язык.
Знаете, Мария, я слышал, что один человек купил себе радиоприемник и просто
по часику в день бездумно (!) слушал его. Он утверждает, что он начал
понимать французскоу речь. Я конечно не могу опровергать его слова, но по
моему это просто невозможно.
Том, модератор.

Все о французском языке


Модераторы: Том и Страйкер

-*Информационный канал Subscribe.Ru
Написать в лист: mailto:job.lang.fran-list@subscribe.ru
Отписаться: mailto:job.lang.fran--unsub@subscribe.ru

http://subscribe.ru/ mailto:ask@subscribe.ru

   2004-02-15 10:31:06 (#80381)

Новый участник

Здравствуйте, уважаемые участники дискуссионного листа!

Для меня это пока новая форма общения и изучения иностранного
языка, но очень надеюсь, что благодаря вашему пониманию, терпению и
небольшому участию, мне удастся её освоить.
Для начала расскажу немного о себе. Меня зовут Мария. В школе и
в университете учила английский, а теперь заинтересовалась
французским. Познания мои в этом языке минимальные и пока
ограничиваются небольшим словарным запасом, правилами чтения и большим
желанием изучить язык. С этой целью уже обзавелась несколькими
компакт-дисками, учебниками и словарями. Тем не менее мне кажется, что
для изучения языка необходимо живое общение и нужно сочетать разные
формы.
В будущем мечтаю изучить язык настолько, чтобы можно было
слушать передачи на нём, писать, читать и разговаривать. Задача
конечно трудная, учитывая исходные данные, но при желании человек
многого может добиться.

   STEL 2004-02-15 10:13:50 (#80375)
  • 1
  • 2