Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay

Все о французском

За 2004-02-18

Re: Помогите по учебе

http://www.sciencepresse.qc.ca/jdm/jdm41.html
http://www.sciencepresse.qc.ca/jdm/jdm38.html
http://www.sciencepresse.qc.ca/jdm/jdm33.html
http://www.sciencepresse.qc.ca/jdm/jdm21.html
*
-*Французский для "русских" - говорим вместе! участников 549
-*-*Информационный канал Subscribe.Ru
Написать в лист: mailto:job.lang.francais-list@subscribe.ru
Отписаться: mailto:job.lang.francais--unsub@subscribe.ru

http://subscribe.ru/ mailto:ask@subscribe.ru

   2004-02-18 23:57:46 (#83695)

Re: Помогите по учебе

Pour Diman

http://www.sciencepresse.qc.ca/jdm/jdm51.html
http://www.recherche.fr/index.cgi?q=science&modlist=fr
http://www.recherche.fr/index.cgi?q=physique&modlist=fr
*
-*Французский для "русских" - говорим вместе! участников 549
-*-*Информационный канал Subscribe.Ru
Написать в лист: mailto:job.lang.francais-list@subscribe.ru
Отписаться: mailto:job.lang.francais--unsub@subscribe.ru

http://subscribe.ru/ mailto:ask@subscribe.ru

   2004-02-18 23:45:38 (#83685)

Помогите по учебе

Bonjour a tous!

Подскажите, svp, ссылки на интересные французские статьи по физике
или о компьютерных технологиях.

С уважением,
Diman mailto:dmi_gol***@f*****.ru
*
-*Французский для "русских" - говорим вместе! участников 549
-*-*Информационный канал Subscribe.Ru
Написать в лист: mailto:job.lang.francais-list@subscribe.ru
Отписаться: mailto:job.lang.francais--unsub@subscribe.ru

http://subscribe.ru/ mailto:ask@subscribe.ru

   2004-02-18 22:54:40 (#83656)

Re: Сан - Антонио

Здравствуйте MNB!
ДА, вы меня действительно заинтерисовали...:)
Frederic Charles Antoine Dard- Сан-Антонио
Все правильно это писатель и его книга??? В таком случае зайду завтра
в библиотеку и попрошу у них что-то А что Вы могли бы мне посоветовать
прочитать с начала, что бы было понятно все и интересно?? ДА, насчот
Ингрил и Belleюююпоследняя так вообще без слов для меня не понятная, а
Ингрид я догадовался в чем там скрытый смысл:) ТАм хоть понятнее....
Ато эти Смэшыки поют неопнятно.....

Avec respect, ~Striker <S_t_r_i_k_e***@u*****.net>
ICQ :264819883
Wednesday, February 18, 2004 19:28

***************************************
* Все о французском языке *
* *
***************************************
* Модераторы: Том и Страйкер *
* *
***************************************

-*Информационный канал Subscribe.Ru
Написать в лист: mailto:job.lang.fran-list@subscribe.ru
Отписаться: mailto:job.lang.fran--unsub@subscribe.ru

http://subscribe.ru/ mailto:ask@subscribe.ru

   2004-02-18 21:04:55 (#83523)

L'ecole

Здравствуйте Francophile!

Francophile <strang***@v*****.net> wrote:

Francophile> bonjour a tous!
Francophile> Je viens de rentrer de l'universite et
Francophile> aujourd'hui nous avons eu un cours de
Francophile> phonetique pratique ou nous avons appris
Francophile> deux belles mis en bouches
Francophile> (=скороговорки) pour bien prononcer le son [w]:
Francophile> 1. L'avoue enroue mais enjoue et roue a
Francophile> baffoue le tatoue en denouant ses
Francophile> souliers.
Francophile> 2. L'avoue de Bourgoin qu'on appelait le
Francophile> babouin a rejoint au mois de juin
Francophile> sa babouine aux Malouines.
Francophile> Il me semble que ca aide a s'entrainer un
Francophile> peu et en particulier a faire les
Francophile> levres etre plus energiques.

Hm-m....:) JE peux dire uniquement que je veux faire mes etudes dans
votre universte....Je pense que c'etait tres bien a moi!:) Mais
maintenant je dois firin ma ecole...Mais margle tous j'arore ma ecole
il est(non ecole, mais pour moi il est...) tres gaiement! Et j'adore
ca!!!! (правильно ипотребил ca??) Et quand tu as ete en ecole, as-tu
aime ta ecole????

Avec respect, ~Striker <S_t_r_i_k_e***@u*****.net>
ICQ :264819883
Wednesday, February 18, 2004 19:50

***************************************
* Все о французском языке *
* *
***************************************
* Модераторы: Том и Страйкер *
* *
***************************************

-*Информационный канал Subscribe.Ru
Написать в лист: mailto:job.lang.fran-list@subscribe.ru
Отписаться: mailto:job.lang.fran--unsub@subscribe.ru

http://subscribe.ru/ mailto:ask@subscribe.ru

   2004-02-18 20:57:00 (#83508)

Re[10]: Qui est le meilleur: l'homme ou bien la femme?

Bonjour a tous!
> А можно попросить перевести эту часть, для отстающих:0)? А то к сожалению
> некоторые места не понятны.

Мария, в чём вопрос? Но чем переводить всё (да кроме того, там кое-что
просто непереводимо:)), вы можете просто меня спросить, что конкретно вам
было непонятно, а я постараюсь по мере возможности вам это объяснить. В этом
куске речь шла о том, что если человек только-только начинает изучать
французский, то не нужно пока говорить и писать так, как это делаю я. Дело в
том, что я часто увлекаюсь и передаю разговорную форму языка, то есть пишу
так, как обычно говорю по-французски. В нашем университете преподаватели
шутят: "Сначала мы учим вас правилам, а потом учим их нарушать". Я также
сказал, что учу язык уже десять лет из почти двадцатилетней своей жизни,
поэтому он (язык) уже глубоко внедрился в моё сознание. Ещё я говорил о том,
что французы любят проглатывать 90% беглых E, а также частицы и некоторые
местоимения. Так, на теперешнем языке словосочетание Je suis звучит примерно
как Chui (многие французы в форумах и чатах так и пишут!), а Je ne sais
pas - ches-pas (только это "ш" долгое и чуть мягче обычного). Но показать
это даже не пытайтесь, это нужно _только_ слышать перед тем как это
повторить. Так вот, я упомянул писателя Raymond'а Queneau, который написал
роман в таком стиле (я приводил примеры типа v'nir - venir, c't'heure -
cette heure). Вот в чём был весь смысл моей речи. Но я повторюсь, если вам
что-то непонятно, вы просто, не колеблясь ни секунды, можете об этом меня
спросить в лист или на личный адрес - я отвечу на любой ваш вопрос, если,
конечно, смогу. Ну а если не смогу, то проконсультируюсь со специалистами и
всё равно отвечу.:)
--
Avec respect,
Francophile,
strang***@v*****.net,
ICQ #191749952
--
С уважением,
Мария mailto:p11***@s*****.ua

Все о французском языке

Модераторы: Том и Страйкер

http://subscribe.ru/ mailto:ask@subscribe.ru
***************************************
* Все о французском языке *
* *
***************************************
* Модераторы: Том и Страйкер *
* *
***************************************

-*Информационный канал Subscribe.Ru
Написать в лист: mailto:job.lang.fran-list@subscribe.ru
Отписаться: mailto:job.lang.fran--unsub@subscribe.ru

http://subscribe.ru/ mailto:ask@subscribe.ru

   2004-02-18 20:06:44 (#83460)

Сан - Антонио

> MNB> Почитайте Сан-Антонио.
> Может пойду в библиотеку и прочитаю....
>
Здравствуйте!
Зовут его Сан-Антонио.
Да простять меня за самоцитирование, (кому сеазано, знает!):

Вот я начал изучать французский язык (Не из-за того, якобы
красивый язык любви, в любви и с русским неплохо получается - только надо
жить на берегу Черного моря, и успех Вам гарантирован! Особенно, если каждый
год летом тренировать этот самый язык! Да, когда на французском изъясняется
Джо Дассен, что да то да, красиво. А когда я себя на пленке слышу - неа.).
Очень - очень хочу прочесть писателя Frederic Charles Antoine Dard на
его родном.

Я считаю, Фредерик ДАР - это нам Божий ДАР, за эту нашу жизнь. И с
Сан-Антонио (рядом, или в душе, если вам угодно) жить немного легче. Во
всяком случае веселее.

У нас в Севастополе (почему - не знаю) купить произведения
Сан-Антонио практический невозможно. У меня только 21 книга (а хотелось,
чтоб на порядок больше - т.е. все его книги!), и то большинство еще
перестроечных времен. Из букинистов: А надо, чтоб каждый знал его
произведения (кто знает - тот уже любит!)!

Одна история. Все мои работники вслед за мной полюбили Сан-Антонио.
Они встраиваются в очередь, чтобы прочесть новую его книгу, если мне удается
купить. Конечно, до рукопашной не доходит, но все же: Споры очень горячие.
Однажды, когда я купил новую книгу (очередь - само собой, выстроилась
нетерплячая), каюсь, не дотерпел до конца работы, и прочел после обеда. То
есть, я хотел чуть-чуть посмотреть, ну и не знаю как, но книга быстро
закончилась (кстати, это единственный недостаток этих книг - они так быстро
заканчиваются:). Выхожу из кабинета (преимущество быть начальником - можно
не ждать вечера, чтобы прочесть Сан-Антонио!) в общую комнату, и одному
товарищчу заметил, что ему пора помыть волосы, может за это время он
поседел, а у другого увидел, что у его носка дырка, но он может не
волноваться, так как носки черные, то и дырки и не видно: С руководством по
таким пустякам не ругаются, но б Вы видели, как ребята стали очень усердно
работать, прям не подымая голов! И тогда я бросил им на стол Сан-Антонио, и
спросил <вы ведь его любите, и когда он усмехается над Берю, вам нравится, а
сами?> Как потом мне говорили, они в тот момент, вдобавок к любви, его еще и
прочувствовали!

У нас в Севастополе (почему - не знаю) купить произведения
Сан-Антонио практический невозможно. У меня только 24 книг (а хотелось, чтоб
на порядок больше - т.е. все его книги!), и то большинство еще перестроечных
времен. Из букинистов: А надо, чтоб каждый знал его произведения (кто
знает - тот уже любит!)!

А эту песню (Ин-Грид, тоже очень нравится!..) текст и перевод я послал
самому переводчику Сан - Антонио, внизу его замечания:

Tu Es Foutu (Tu m'as promis)

Tu m'as promis et je t'ai cru

Tu m'as promis le soleil en hiver et un arc en ciel

Tu m'as promis le sable dorй, j'ai reзu une carte postale

Tu m'as promis le ciel et la terre et une vie d'amour

Tu m'as promis ton coeur, ton sourire, mais j'ai eu des grimaces

Tu m'as promis et je t'ai cru

Tu m'as promis le cheval ailй que j'ai jamais eu

Tu m'as promis le fil d'Ariane, mais tu l'as coupй

Tu m'as promis les notesde Mozart, pas des plats cassйs

Tu m'as promis d'кtre ta reine, j'ai eu pour sceptre un balai

Tu m'as promis et je t'ai cru

Tu es foutu-tu-tu-tu-tu-tu...

Tu es foutu-tu-tu-tu-tu-tu...

Je ne sais pas ce qui se passe

Mais je sais pourquoi on m'appelle "mademoiselle pas de chance"

Tu m'as promis! Tu m'as promis! Tu m'as promis!

Tu es foutu-tu-tu-tu-tu-tu...

Tu es foutu-tu-tu-tu-tu-tu...

Tu m'as promis! Tu es foutu!

Tu m'as promis! Tu es foutu!

Перевод на русский:

Ты мне обещал

А я тебе верила

Ты обещал мне солнце зимой и радугу на небе

Ты обещал мне золотой песок, а получила я открытку

Ты обещал небо и землю, и жизнь полную любви

Ты обещал мне свое сердце и улыбку, а мне достались гримасы

Ты мне обещал

А я тебе верила

Ты обещал мне крылатую лошадь, которую я никогда не видала

Ты обещал мне Арианскую нить (греч. миф. - путеводная нить), но сам же ее и
оборвал

Ты обещал мне Моцартовские ноты, а не разбитые тарелки

Ты обещал мне, что я буду твоей королевой, а в качестве скипетра я получила
метлу

Ты мне обещал

А я тебе верила

Ты - подонок

Ту-ту-ту-ру-ру-ту-ту

Ту-ру-ту-ру-ру-ту-ту

Ту-ту-ту-ру-ру-ту-ту

Ту-ру-ту-ру-ру-ту-ту

Ты - подонок

Ту-ту-ту-ру-ру-ту-ту

Ту-ру-ту-ру-ру-ту-ту

Ту-ту-ту-ру-ру-ту-ту

Ту-ру-ту-ру-ру-ту-ту

Я не знаю, почему так происходит

Но я знаю, почему меня зовут "мадемуазель неудача"

Ты мне обещал

Ты мне обещал

Ты мне обещал

Ты - подонок

Ту-ту-ту-ру-ру-ту-ту

Ту-ру-ту-ру-ру-ту-ту

Ту-ту-ту-ру-ру-ту-ту

Ту-ру-ту-ру-ру-ту-ту

Ты - подонок

Ту-ту-ту-ру-ру-ту-ту

Ту-ру-ту-ру-ру-ту-ту

Ту-ту-ту-ру-ру-ту-ту

Ту-ру-ту-ру-ру-ту-ту

Ты мне обещал

Ты - подонок

Ты мне обещал

Ты - подонок

Tu Es Foutu (Tu m'as promis) (английский перевод)

You promised to me...

And I believed you...

You promised... the sun in winter to me and an Rainbow

you promised... gilded sand to me I received a postcard

you promised... the sky and the ground to me and a life of love

you promised... your heart to me your smile but I had grimaces

you promised... the winged horse to me that I ever had

you promised... the wire of ARIANE to me but you cut it

you promised... the notes of Mozart to me not broken dishes

you promised to me... to be your queen, I had as a sceptre a brush

You promised to me...

And I believed you...

You are foutu...

You you you...

You are foutu...

You you you...

I do not know what occurs

But I know why one me apelle " Miss not of chance "

You promised to me... you promised to me... you promised to me...

You are foutu...

You you you...

You are foutu...

You you you...

You promised to me

You are foutu...

You promised to me

You are foutu...

Примечания переводчика Сан- Антонио - Геннадия Барсукова:

Ты обещал

А я тебе верила

Ты обещал солнце зимой и радугу на небе

Ты обещал золотой песок, а получила я открытку

Ты обещал небо и землю, и жизнь полную любви

Ты обещал свое сердце и улыбку, а мне достались гримасы

Ты обещал

А я тебе верила

Ты обещал крылатого коня, которого я так и не получила.

Ты обещал нить Ариадны, но сам же ее и оборвал.

Ты обещал Моцартовские ноты, а не разбитые тарелки

Ты обещал, что я буду твоей королевой, а в качестве скипетра я получила
метлу

Ты обещал

А я тебе верила

С тобою кончено

Так что, уважаемый ~Striker, если я в Вас вызвал чуточку
интереса, конечно же, я могу Вам выслать в электронном виде, какую-то книгу
(постараюсь самую лучшую, но это очень трудно, ибо у него все книги
шедевральные!). Но, мой совет, "настоящая", бумажная книга - это совсем
другое, эт-то неОписуемое удовольствие: вечером, после работы (а еще лучше -
выходной, и с утра!!) сесть на кресло (а еще лучшее - прилечь на диван!!),
взять на руки томик Сан - Антонио, а за окном дождь ( благо у нас, в Крыму
круглый год можно надеяться на дождь - редко когда подводит!). Все, дальше
не могу! Поехал домой. Перечитывать Великого...

С наилучшими пожеланиями мира Вам -

искренно Ваш
Мурат.

Севастополь

Украина
***************************************
* Все о французском языке *
* *
***************************************
* Модераторы: Том и Страйкер *
* *
***************************************

-*Информационный канал Subscribe.Ru
Написать в лист: mailto:job.lang.fran-list@subscribe.ru
Отписаться: mailto:job.lang.fran--unsub@subscribe.ru

http://subscribe.ru/ mailto:ask@subscribe.ru

   2004-02-18 20:05:31 (#83457)

Re: Скороговорки!

bonjour a tous!
Je viens de rentrer de l'universite et aujourd'hui nous avons eu un cours de
phonetique pratique ou nous avons appris deux belles mis en bouches
(=скороговорки) pour bien prononcer le son [w]:
1. L'avoue enroue mais enjoue et roue a baffoue le tatoue en denouant ses
souliers.
2. L'avoue de Bourgoin qu'on appelait le babouin a rejoint au mois de juin
sa babouine aux Malouines.
Il me semble que ca aide a s'entrainer un peu et en particulier a faire les
levres etre plus energiques.
--
Avec respect,
Francophile
***************************************
* Все о французском языке *
* *
***************************************
* Модераторы: Том и Страйкер *
* *
***************************************

-*Информационный канал Subscribe.Ru
Написать в лист: mailto:job.lang.fran-list@subscribe.ru
Отписаться: mailto:job.lang.fran--unsub@subscribe.ru

http://subscribe.ru/ mailto:ask@subscribe.ru

   2004-02-18 20:03:11 (#83456)

Re: Правила чтения

> Том, предлагаю Вам действовать согласно поговорке: "Одна голова
> хорошо, а две - лучше". Сделайте, пожалуйста правила как хотели,
> глядишь - что-нибудь новенькое узнаем. Труд даром не пропадёт.
>
Да ладно, я хотел сделать тоже самое, только в Флеш варианте...

Все о французском языке


Модераторы: Том и Страйкер

-*Информационный канал Subscribe.Ru
Написать в лист: mailto:job.lang.fran-list@subscribe.ru
Отписаться: mailto:job.lang.fran--unsub@subscribe.ru

http://subscribe.ru/ mailto:ask@subscribe.ru

   2004-02-18 19:44:14 (#83445)

Re[2]: Скороговорки!

Здравствуйте Том!

Том <tomMaks***@l*****.ru> wrote:

>> Источник http://www.frank.deutschesprache.ru/
>>
Том Максим> А, значит все таки тебе понравился сайт Ильи Михайловича Франка?
ДА, сайт действительно хороший, там есть много интереснеого:) Я же по
твоему совету Гари Потера от туда сккачил, а так по пути и это тоже:)

Avec respect, ~Striker <S_t_r_i_k_e***@u*****.net>
ICQ :264819883
Wednesday, February 18, 2004 14:51


Все о французском языке


Модераторы: Том и Страйкер

-*Информационный канал Subscribe.Ru
Написать в лист: mailto:job.lang.fran-list@subscribe.ru
Отписаться: mailto:job.lang.fran--unsub@subscribe.ru

http://subscribe.ru/ mailto:ask@subscribe.ru

   2004-02-18 19:05:29 (#83355)

Мюзикл

Здравствуйте,Все!
Я прочитала перевод Belle.
У меня есть песни из этого мюзикла (помимо BELLE)на русском языке.Записаны они
были на спектакле и переделаны в мр3.
Я в своё время искала их в инете и не смогла найти.
Пришлось делать самой))).Вроде получилось неплохо(знакомым нравится)если кому
то надо могу прислать.
Мне очень нравится Флоренция))
Svetka

P.S. А кто-нибудь слышал новый мюзикл "Унесенные ветром"?
S.

   2004-02-18 17:05:14 (#83189)

Ne me quitte pas

Здравствуйте!

Ne me quitte pas (не покидай меня: quitter - покидать)
Il faut oublier (нужно забыть: il faut - нужно)
Tout peut s'oublier (всё может забыться: pouvoir - мочь)
Qui s'enfuit deja (что прошло уже: s'enfuir - убегать)
Oublier le temps (забыть время)
Des malentendus (недоразумений)
Et le temps perdu (и время потерянное: perdre - терять)
A savoir comment (чтобы узнать как)
Oublier ces heures (забыть эти часы)
Qui tuaient parfois (которые убивали иногда: tuer - убивать)
A coups de pourquoi (вопросами зачем: coup - удар)
Le coeur du bonheur (сердце счастья)
Ne me quitte pas
Ne me quitte pas
Ne me quitte pas
Ne me quitte pas
Moi je t'offrirai (я, я тебе подарю: offrir - дарить)
Des perles de pluie (жемчужины дождя)
Venues de pays (привезённые из страны: venir - приезжать)
Ou il ne pleut pas (где не идёт дождь: il pleut - идёт дождь)
Je creuserai la terre (я буду рыть землю: creuser - рыть)
Jusqu'apres ma mort (до и после моей смерти: Jusqu'apres - до и после)
Pour couvrir ton corps (чтобы покрыть твоё тело: couvrir - покрывать)
D'or et de lumiere (золотом и светом)
Je ferai un domaine (я сделаю владение: faire - делать)
Ou l'amour sera roi (где любовь будет королём: etre - быть)
Ou l'amour sera loi (где любовь будет законом)
Ou tu seras reine (где ты будешь королевой)
Ne me quitte pas
Ne me quitte pas
Ne me quitte pas
Ne me quitte pas
Ne me quitte pas
Je t'inventerai (я для тебя: <<тебе>> выдумаю: inventer - выдумывать, изобретать)
Des mots insenses (безумные слова)
Que tu comprendras (которые ты поймёшь: comprendre - понимать)
Je te parlerai (я тебе расскажу: parler de - говорить о)
De ces amants-la (о таких любовниках: la - указательная частица)
Qui ont vue deux fois (кто увидел два раза: voir - видеть)
Leurs coeurs s'embraser (что их сердца загораются)
Je te raconterai (я тебе расскажу: raconter - рассказывать)
L'histoire de ce roi (историю про короля)
Mort de n'avoir pas (умершего от того, что не)
Pu te rencontrer (смог тебя встретить)
Ne me quitte pas
Ne me quitte pas
Ne me quitte pas
Ne me quitte pas
On a vu souvent ([мы] видели часто)
Rejaillir le feu (вырывается огонь)
De l'ancien volcan (из старого вулкана)
Qu'on croyait trop vieux (который считался слишком старым: croire - считать,
верить)
Il est parait-il (он, кажется: paraitre - казаться)
Des terres brulees (из сожжённых земель: bruler - сжигать)
Donnant plus de ble (дающие больше пшеницы: donner - давать)
Qu'un meilleur avril (чем лучший апрель)
Et quand vient le soir (и когда приходит вечер: venir - приходить)
Pour qu'un ciel flamboie (чтобы небо запылало: flamboyer - пылать)
Le rouge et le noir (красное и чёрное)
Ne s'epousent-ils pas (разве не сочетаются любовью, не сопрягаются: epouser -
жениться на, выходить замуж за)
Ne me quitte pas
Ne me quitte pas
Ne me quitte pas
Ne me quitte pas
Ne me quitte pas
Je ne vais plus pleurer (я больше не буду плакать: ne...plus - больше не; vais
- иду /aller/; pleurer - плакать)
Je ne vais plus parler (я больше не буду говорить)
Je me cacherai la (я спрячусь: cacher - прятать)
A te regarder (чтобы на тебя смотреть)
Danser et sourire (как ты танцуешь и улыбаешься)
Et a t'ecouter (и чтобы тебя слушать)
Chanter et puis rire (как ты поешь, а потом смеешься)
Laisse-moi devenir (позволь мне стать: laisser - дать возможность)
L'ombre de ton ombre (тенью твоей тени)
L'ombre de ta main (тенью твоей руки)
L'ombre de ton chien (тенью твоей собаки)
Ne me quitte pas
Ne me quitte pas
Ne me quitte pas
Ne me quitte pas

Ne me quitte pas
Il faut oublier
Tout peut s'oublier
Qui s'enfuit deja
Oublier le temps
Des malentendus
Et le temps perdu
A savoir comment
Oublier ces heures
Qui tuaient parfois
A coups de pourquoi
Le coeur du bonheur
Ne me quitte pas
Ne me quitte pas
Ne me quitte pas
Ne me quitte pas
Moi je t'offrirai
Des perles de pluie
Venues de pays
Ou il ne pleut pas
Je creuserai la terre
Jusqu'apres ma mort
Pour couvrir ton corps
D'or et de lumiere
Je ferai un domaine
Ou l'amour sera roi
Ou l'amour sera loi
Ou tu seras reine
Ne me quitte pas
Ne me quitte pas
Ne me quitte pas
Ne me quitte pas
Ne me quitte pas
Je t'inventerai
Des mots insenses
Que tu comprendras
Je te parlerai
De ces amants-la
Qui ont vue deux fois
Leurs coeurs s'embraser
Je te raconterai
L'histoire de ce roi
Mort de n'avoir pas
Pu te rencontrer
Ne me quitte pas
Ne me quitte pas
Ne me quitte pas
Ne me quitte pas
On a vu souvent
Rejaillir le feu
De l'ancien volcan
Qu'on croyait trop vieux
Il est parait-il
Des terres brulees
Donnant plus de ble
Qu'un meilleur avril
Et quand vient le soir
Pour qu'un ciel flamboie
Le rouge et le noir
Ne s'epousent-ils pas
Ne me quitte pas
Ne me quitte pas
Ne me quitte pas
Ne me quitte pas
Ne me quitte pas
Je ne vais plus pleurer
Je ne vais plus parler
Je me cacherai la
A te regarder
Danser et sourire
Et a t'ecouter
Chanter et puis rire
Laisse-moi devenir
L'ombre de ton ombre
L'ombre de ta main
L'ombre de ton chien
Ne me quitte pas
Ne me quitte pas
Ne me quitte pas
Ne me quitte pas
(Адаптировал Алексей Птицын alpi***@y*****.ru)

Информация об авторе песни:
Jacques Brel (Жак Брель) 8 апреля 1929 в небольшом городке Шарбеек, расположенном
чуть севернее Брюсселя (ныне район города), родился мальчик по имени Жак Ромен
Жорж Брель, которому в недалеком будущем было суждено стать гордостью и болью
маленькой Бельгии. А пока, Жак растет, неважно учится в школе, вместо зубрежки,
предаваясь мечтам о приключениях и путешествиях, печально вглядываясь в унылые
пейзажи за окном - угольные копи и заводские трубы на фоне бесконечного дождя.

Один из таких заводиков принадлежал отцу Жака, считавшему, что сын обязан продолжить
семейную традицию и заняться производством картона. Однако у Жака были совсем
другие планы. Он бросает учебу и вступает в труппу Franche Cordee, колесит с
нею по богоугодным заведениям, охваченный жаждой лицедейства. Познакомившись
с прекрасной Терезой Мишиельсен, или просто Миш, Брель женится на ней 1 июня
1950 года. После возвращения из армии, куда он отправился, не дожидаясь призыва,
и спустя полтора года становится счастливым отцом первенца-девочки по имени Шанталь.

Свои первые песни Жак исполняет друзьям и родным, те хвалят из вежливости, однако
когда речь заходит о намерении посвятить сцене всю жизнь, одобрения Брель не
получает. Наоборот, отец пригрозил ему лишением наследства в случае, если Жак
не откажется от своей затеи отправиться покорять Париж. Рассорившись с родными
и оставив Миш в ожидании второго ребенка (это снова будет девочка, Франс), Брель
уезжает во французскую столицу, где его уже ждет Жак Канетти, владелец кабаре
"Три осла" и руководитель радиостанции, прославившийся, как открыватель новых
талантов. Несмотря на довольно прохладный прием парижской публики, Брель продолжает
выступать в многочисленных кабаре, а в 1954м, по настоянию все того же Канетти,
записывает первый диск и участвует в "Grand Prix de la Chanson". Ничего, что
диск оказался коммерчески провальным, а в конкурсе Брель занял
предпоследнее место, зато его заметила тогдашняя примадонна Джульетт Греко и
попросила одну из песен в свой репертуар.
Прокатившись по стране в "Турне Канетти" с компанией таких разнокалиберных исполнителей,
как Дарио Морено, Филип Клей,
Катрин Соваж, "Три менестреля", Раймон Дево и др., Брель возвращается в Париж,
где к нему присоединяется жена с
детьми и... начинается новая жизнь! К тому же, судьба преподносит ему подарок в
лице Жоржа Паскье (Georges Pasquier),
или просто Жожо, вскоре ставшего неразлучным компаньоном певца, а затем и его
шофером, секретарем, доверенным лицом
и просто лучшим другом. И в том же 1955м певец записывает первый альбом для
лэйбла "Филлипс".
Чуть позже к команде Бреля присоединяется классически образованный пианист Франсуа
Робэ (Francois Rauber),
сотрудничество с которым продлится всю жизнь. Именно он дал Брелю дружеский совет
доверить мелодическую огранку
своих стихов профессионалам (с тремя гитарными аккордами далеко не уедешь!).
Брель совету внял и очень скоро Робэ,
наряду с другим пианистом, Жераром Жуанне ( Gerard Jouannest), станут непременными
участниками творческого процесса
под названием "Рождение Песни".
Получив в 1957 году Гран-при Академии Шарля Кро за песню "Quand on a que l'amour"
со второго альбома, Брель записывает
третью пластинку в июне 1958 г, которая расходится более чем в сорока тысячах
экземпляров за 2 месяца - результат для того
времени небывалый! В августе Жак становится отцом еще одной дочери - Изабель,
для которой напишет колыбельную и включит
ее в "La Valse a 1000 temps". Этот диск - абсолютная классика жанра, к тому
же коммерчески весьма успешная, чему свидетельство
более полумиллиона пластинок, проданных за первые полгода. Начало 60-х ознаменовано
бесконечными гастролями. Брель словно торопиться
жить, боится чего-то недопеть, недосказать. Он просит своего импресарио не
отклонять никаких предложений и дает больше трехсот представлений
в год в Европе, Северной Африке, Израиле, Канаде и СССР. Выпускает еще несколько
пластинок для Phillips и заключает
контракт с фирмой Barclay, покупает самолет и яхту и учится ими управлять.
И, наконец, в 1966 году, он объявляет о прекращении карьеры певца, затянув прощание
на многие месяцы (он не любил
оставлять долгов, а невыполненных контрактов было ох как много!). Почти месяц
Брелю рукоплескала некогда равнодушная
к его песням "Олимпия", вслед за нею чопорный лондонский "Альберт-холл" и самый
престижный зал Америки "Карнеги-холл".
Там-то, в Нью-Йорке, и накрыла Бреля новая страсть. Увидев мюзикл "Человек
из Ла-Манчи" по Сервантесу, артист
загорелся идеей сделать что-то подобное в Европе,
и вскоре уже блистал на сцене в роли Дон Кихота, сначала в бельгийской, а
потом и французской столицах.
Ровно 150 спектаклей и - адье!
...После него никто не рискнул сыграть Дон Кихота и спектакль умер сам собой...

А Брель с головой окунулся в кино, снявшись у Эдуарда Молинаро, Марселя Карне
и Клода Лелюша, который пригласил его в 1971 на Карибы для участия в фильме "L'aventure
c'est l'aventure" (Приключение есть приключение). Познакомившись там с молодой
актрисой и певицей Мэдли Бэми, Жак влюбился в нее - и уже не расставался. В последние
годы жизни, не сломленный тяжелым недугом (у него был рак легкого), сам снимал
фильмы, поселившись с Мэдли на острове Хива-Оа (Маркизы), и тут нашел занятие
по душе - использовал свой самолет как такси, доставлял с материка продовольствие
и медикаменты для местных жителей.
Летом 1977 года Брель решил записать новый альбом, словно предчувствуя близкую
смерть, вернулся в Париж. Поселившись в
маленьком отеле, призвал на помощь верных Жуанне и Робэ, и вскоре пластинка была
готова. Миллион предварительных заказов,
бесконечные очереди перед музыкальными магазинами и безжалостные таблички в витринах
"Бреля нет".
И его действительно не стало. 9 октября 1978 года Брель умер в больнице парижского
пригорода Бобиньи, а через три
дня его похоронили - на Хива-Оа.

С вами были Илья Франк fra***@d*****.ru
и Светлана Каряева rain-free@m*****.ru

Avec respect, ~Striker <S_t_r_i_k_e***@u*****.net>
ICQ :264819883
Wednesday, February 18, 2004 15:02


Все о французском языке


Модераторы: Том и Страйкер

-*Информационный канал Subscribe.Ru
Написать в лист: mailto:job.lang.fran-list@subscribe.ru
Отписаться: mailto:job.lang.fran--unsub@subscribe.ru

http://subscribe.ru/ mailto:ask@subscribe.ru

   2004-02-18 16:36:16 (#83144)

Поисковик

Salut

Si je me trompe pas, on appele "Поисковик" en francais aussi "moteur de recherche".
Je sais les sites suivantes:
http://fr.abacho.com/
http://www.francite.com/

Круто en francais est pareil a "cool" anglais , mais la pronociation de "L" a
la fin est plus molle. (L на конце произносится более мягко, чем в английском,
как "ль")

Bonne recherche !

Tanya

Каждую ошибку прошу считать за улыбку :-)
Но конструктивное пропесочивание приветствуется!
*
-*Французский для "русских" - говорим вместе! участников 549
-*-*Информационный канал Subscribe.Ru
Написать в лист: mailto:job.lang.francais-list@subscribe.ru
Отписаться: mailto:job.lang.francais--unsub@subscribe.ru

http://subscribe.ru/ mailto:ask@subscribe.ru

   "Tanjakene" 2004-02-18 11:03:51 (#82918)

Belle

Петкун / Голубев / Макарский - Belle

Свет озарил мою больную душу
Нет, твой покой я страстью не нарушу
Бред, полночный бред терзает сердце мне опять
О, Эсмеральда, я посмел тебя желать
Мой тяжкий крест - уродства вечная печать
Я состраданье за любовь готов принять
Нет, горбун отвержен и с проклятьем на челе
Я никогда не буду счастлив на земле
И после смерти мне не обрести покой
Я душу дьяволу продам за ночь с тобой

Рай, обещают рай твои объятья
Дай мне надежду, о, мое проклятье
Знай, греховных мыслей мне сладка слепая власть
Безумец прежде, я не знал, что значит страсть
Распутной девкой словно бесом одержим
Цыганка дерзкая мою сгубила жизнь
Жаль, судьбы насмешкою я в рясу облачен
На муки адские навеки обречен
И после смерти мне не обрести покой
Я душу дьяволу продам за ночь с тобой

Сон, светлый счастья сон мой, Эсмеральда
Стон, грешной страсти стон мой, Эсмеральда
Он сорвался с губ и покатился камнем вниз
Разбилось сердце белокурой Флер де Нис
Святая дева, ты не в силах мне помочь
Любви запретной не дано мне превозмочь
Стой, не покидай меня, безумная мечта
В раба мужчину превращает красота
И после смерти мне не обрести покой
Я душу дьяволу продам за ночь с тобой

И днем и ночью лишь она передо мной
И не мадонне я молюсь, а ей одной
Стой, не покидай меня, безумная мечта
В раба мужчину превращает красота
И после смерти мне не обрести покой
Я душу дьяволу продам за ночь с тобой

За ночь с тобой...

Перевод оригинала:

Квазимодо:

Прекрасна
Это слово словно изобретено для нее
Когда она танцует и отдается приходящему дню так,
Как птица, которая расправляет свои крылья для того, чтобы улететь
Тогда я чувствую ад, раскрывающийся под моими ногами

Я бросал взгляды под ее цыганское платье
Что мне еще просить у Девы Марии?
Кто
Тот, кто бросит в нее первый камень?
Он не достоин жить на Земле

О Люцифер!
О! Дай мне хоть раз
Дотронуться до волос Эсмеральды?

Фролло:

Прекрасна
Дьявол ли воплотился в ней
Чтобы отвести мой глаза от Бога?
Которая внесла в меня это плотское желание
Чтобы помешать мне смотреть на Небо?

Она несет в себе грех
Желать ее преступление для меня?
Она,
Которую часто принимали за маленькую веселую девочку
Кажется порой должна нести на себе крест человечества

Дева Мария!
О, дай мне хотя бы только раз
Открыть дверь в сад Эсмеральды?

Фобюс:

Прекрасна
Несмотря на ее огромные черные колдовские глаза
Девушка могла бы быть еще такой?
Когда ее движения заставляют меня видеть горы и чудеса
Под ее юбкой цвета радуги

Моя возлюбленная, позволь мне неверность,
До того как приведу вас к алтарю
Кто
Тот человек, что отведет от нее свой взгляд
Без риска превратиться в соляной столб?

О, Флёр-де-Лис
Я не человек слова
Я пойду собирать цветы любви Эсмеральды?

Трое:

Я бросал взгляды под ее цыганское платье
Что мне еще просить у Девы Марии?
Кто
Тот, кто бросит в нее первый камень?
Он не достоин жить на Земле

О Люцифер!
О! Дай мне хоть раз
Дотронуться до волос Эсмеральды
Эсмеральды

Квазимодо берёт Эсмеральду? за руку и ведет ее к Собору.

Belle

QUASIMODO

Belle
C'est un mot qu'on dirait invente pour elle
Quand elle danse et qu'elle met son corps a jour, tel
Un oiseau qui etend ses ailes pour s'envoler
Alors je sens l'enfer s'ouvrir sous mes pieds

J'ai pose mes yeux sous sa robe de gitane
A quoi me sert encore de prier Notre-Dame ?
Quel
Est celui qui lui jettera la premiere pierre ?
Celui-la ne merite pas d'etre sur terre

O Lucifer !
Oh ! Laisse-moi rien qu'une fois
Glisser mes doigts dans les cheveux d'Esmeralda

FROLLO
Belle
Est-ce le diable qui s'est incarne en elle
Pour detourner mes yeux du Dieu eternel ?
Qui a mis dans mon etre ce desir charnel
Pour m'empecher de regarder vers le Ciel ?

Elle porte en elle le peche originel
La desirer fait-il de moi un criminel ?
Celle
Qu'on prenait pour une fille de joie, une fille de rien
Semble soudain porter la croix du genre humain

O Notre-Dame !
Oh ! laisse-moi rien qu'une fois
Pousser la porte du jardin d'Esmeralda

PHOEBUS

Belle
Malgre ses grands yeux noirs qui vous ensorcellent
La demoiselle serait-elle encore pucelle ?
Quand ses mouvements me font voir monts et merveilles
Sous son jupon aux couleurs de l'arc-en-ciel

Ma dulcinee laissez-moi vous etre infidele
Avant de vous avoir menee jusqu'a l'autel
Quel
Est l'homme qui detournerait son regard d'elle
Sous peine d'etre change en statue de sel ?

O Fleur-de-Lys
Je ne suis pas homme de foi
J'irai cueillir la fleur d'amour d'Esmeralda

LES TROIS

J'ai pose mes yeux sous sa robe de gitane
A quoi me sert encore de prier Notre Dame
Quel est celui qui lui jettera la premiere pierre
Celui-la ne merite pas d'etre sur Terre

O Lucifer !
Oh ! laisse-moi rien qu'une fois
Glisser mes doigts dans les cheveux d'Esmeralda
Esmeralda

Quasimodo prend Esmeralda par la main et l'amene vers la Cathedrale.

С сайта Ильи Михайловича Франка http://frank.deutschesprache.ru

Все о французском языке


Модераторы: Том и Страйкер

-*Информационный канал Subscribe.Ru
Написать в лист: mailto:job.lang.fran-list@subscribe.ru
Отписаться: mailto:job.lang.fran--unsub@subscribe.ru

http://subscribe.ru/ mailto:ask@subscribe.ru

   2004-02-18 09:00:18 (#82825)
  • 1
  • 2