Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay

Все о французском

Belle

Петкун / Голубев / Макарский - Belle

Свет озарил мою больную душу
Нет, твой покой я страстью не нарушу
Бред, полночный бред терзает сердце мне опять
О, Эсмеральда, я посмел тебя желать
Мой тяжкий крест - уродства вечная печать
Я состраданье за любовь готов принять
Нет, горбун отвержен и с проклятьем на челе
Я никогда не буду счастлив на земле
И после смерти мне не обрести покой
Я душу дьяволу продам за ночь с тобой

Рай, обещают рай твои объятья
Дай мне надежду, о, мое проклятье
Знай, греховных мыслей мне сладка слепая власть
Безумец прежде, я не знал, что значит страсть
Распутной девкой словно бесом одержим
Цыганка дерзкая мою сгубила жизнь
Жаль, судьбы насмешкою я в рясу облачен
На муки адские навеки обречен
И после смерти мне не обрести покой
Я душу дьяволу продам за ночь с тобой

Сон, светлый счастья сон мой, Эсмеральда
Стон, грешной страсти стон мой, Эсмеральда
Он сорвался с губ и покатился камнем вниз
Разбилось сердце белокурой Флер де Нис
Святая дева, ты не в силах мне помочь
Любви запретной не дано мне превозмочь
Стой, не покидай меня, безумная мечта
В раба мужчину превращает красота
И после смерти мне не обрести покой
Я душу дьяволу продам за ночь с тобой

И днем и ночью лишь она передо мной
И не мадонне я молюсь, а ей одной
Стой, не покидай меня, безумная мечта
В раба мужчину превращает красота
И после смерти мне не обрести покой
Я душу дьяволу продам за ночь с тобой

За ночь с тобой...

Перевод оригинала:

Квазимодо:

Прекрасна
Это слово словно изобретено для нее
Когда она танцует и отдается приходящему дню так,
Как птица, которая расправляет свои крылья для того, чтобы улететь
Тогда я чувствую ад, раскрывающийся под моими ногами

Я бросал взгляды под ее цыганское платье
Что мне еще просить у Девы Марии?
Кто
Тот, кто бросит в нее первый камень?
Он не достоин жить на Земле

О Люцифер!
О! Дай мне хоть раз
Дотронуться до волос Эсмеральды?

Фролло:

Прекрасна
Дьявол ли воплотился в ней
Чтобы отвести мой глаза от Бога?
Которая внесла в меня это плотское желание
Чтобы помешать мне смотреть на Небо?

Она несет в себе грех
Желать ее преступление для меня?
Она,
Которую часто принимали за маленькую веселую девочку
Кажется порой должна нести на себе крест человечества

Дева Мария!
О, дай мне хотя бы только раз
Открыть дверь в сад Эсмеральды?

Фобюс:

Прекрасна
Несмотря на ее огромные черные колдовские глаза
Девушка могла бы быть еще такой?
Когда ее движения заставляют меня видеть горы и чудеса
Под ее юбкой цвета радуги

Моя возлюбленная, позволь мне неверность,
До того как приведу вас к алтарю
Кто
Тот человек, что отведет от нее свой взгляд
Без риска превратиться в соляной столб?

О, Флёр-де-Лис
Я не человек слова
Я пойду собирать цветы любви Эсмеральды?

Трое:

Я бросал взгляды под ее цыганское платье
Что мне еще просить у Девы Марии?
Кто
Тот, кто бросит в нее первый камень?
Он не достоин жить на Земле

О Люцифер!
О! Дай мне хоть раз
Дотронуться до волос Эсмеральды
Эсмеральды

Квазимодо берёт Эсмеральду? за руку и ведет ее к Собору.

Belle

QUASIMODO

Belle
C'est un mot qu'on dirait invente pour elle
Quand elle danse et qu'elle met son corps a jour, tel
Un oiseau qui etend ses ailes pour s'envoler
Alors je sens l'enfer s'ouvrir sous mes pieds

J'ai pose mes yeux sous sa robe de gitane
A quoi me sert encore de prier Notre-Dame ?
Quel
Est celui qui lui jettera la premiere pierre ?
Celui-la ne merite pas d'etre sur terre

O Lucifer !
Oh ! Laisse-moi rien qu'une fois
Glisser mes doigts dans les cheveux d'Esmeralda

FROLLO
Belle
Est-ce le diable qui s'est incarne en elle
Pour detourner mes yeux du Dieu eternel ?
Qui a mis dans mon etre ce desir charnel
Pour m'empecher de regarder vers le Ciel ?

Elle porte en elle le peche originel
La desirer fait-il de moi un criminel ?
Celle
Qu'on prenait pour une fille de joie, une fille de rien
Semble soudain porter la croix du genre humain

O Notre-Dame !
Oh ! laisse-moi rien qu'une fois
Pousser la porte du jardin d'Esmeralda

PHOEBUS

Belle
Malgre ses grands yeux noirs qui vous ensorcellent
La demoiselle serait-elle encore pucelle ?
Quand ses mouvements me font voir monts et merveilles
Sous son jupon aux couleurs de l'arc-en-ciel

Ma dulcinee laissez-moi vous etre infidele
Avant de vous avoir menee jusqu'a l'autel
Quel
Est l'homme qui detournerait son regard d'elle
Sous peine d'etre change en statue de sel ?

O Fleur-de-Lys
Je ne suis pas homme de foi
J'irai cueillir la fleur d'amour d'Esmeralda

LES TROIS

J'ai pose mes yeux sous sa robe de gitane
A quoi me sert encore de prier Notre Dame
Quel est celui qui lui jettera la premiere pierre
Celui-la ne merite pas d'etre sur Terre

O Lucifer !
Oh ! laisse-moi rien qu'une fois
Glisser mes doigts dans les cheveux d'Esmeralda
Esmeralda

Quasimodo prend Esmeralda par la main et l'amene vers la Cathedrale.

С сайта Ильи Михайловича Франка http://frank.deutschesprache.ru

Все о французском языке


Модераторы: Том и Страйкер

-*Информационный канал Subscribe.Ru
Написать в лист: mailto:job.lang.fran-list@subscribe.ru
Отписаться: mailto:job.lang.fran--unsub@subscribe.ru

http://subscribe.ru/ mailto:ask@subscribe.ru

Ответить   Wed, 18 Feb 2004 08:59:49 +0300 (#82825)

 

Ответы:

Здравствуйте!

Ne me quitte pas (не покидай меня: quitter - покидать)
Il faut oublier (нужно забыть: il faut - нужно)
Tout peut s'oublier (всё может забыться: pouvoir - мочь)
Qui s'enfuit deja (что прошло уже: s'enfuir - убегать)
Oublier le temps (забыть время)
Des malentendus (недоразумений)
Et le temps perdu (и время потерянное: perdre - терять)
A savoir comment (чтобы узнать как)
Oublier ces heures (забыть эти часы)
Qui tuaient parfois (которые убивали иногда: tuer - убивать)
A coups de pourquoi (вопросами зачем: coup - удар)
Le coeur du bonheur (сердце счастья)
Ne me quitte pas
Ne me quitte pas
Ne me quitte pas
Ne me quitte pas
Moi je t'offrirai (я, я тебе подарю: offrir - дарить)
Des perles de pluie (жемчужины дождя)
Venues de pays (привезённые из страны: venir - приезжать)
Ou il ne pleut pas (где не идёт дождь: il pleut - идёт дождь)
Je creuserai la terre (я буду рыть землю: creuser - рыть)
Jusqu'apres ma mort (до и после моей смерти: Jusqu'apres - до и после)
Pour couvrir ton corps (чтобы покрыть твоё тело: couvrir - покрывать)
D'or et de lumiere (золотом и светом)
Je ferai un domaine (я сделаю владение: faire - делать)
Ou l'amour sera roi (где любовь будет королём: etre - быть)
Ou l'amour sera loi (где любовь будет законом)
Ou tu seras reine (где ты будешь королевой)
Ne me quitte pas
Ne me quitte pas
Ne me quitte pas
Ne me quitte pas
Ne me quitte pas
Je t'inventerai (я для тебя: <<тебе>> выдумаю: inventer - выдумывать, изобретать)
Des mots insenses (безумные слова)
Que tu comprendras (которые ты поймёшь: comprendre - понимать)
Je te parlerai (я тебе расскажу: parler de - говорить о)
De ces amants-la (о таких любовниках: la - указательная частица)
Qui ont vue deux fois (кто увидел два раза: voir - видеть)
Leurs coeurs s'embraser (что их сердца загораются)
Je te raconterai (я тебе расскажу: raconter - рассказывать)
L'histoire de ce roi (историю про короля)
Mort de n'avoir pas (умершего от того, что не)
Pu te rencontrer (смог тебя встретить)
Ne me quitte pas
Ne me quitte pas
Ne me quitte pas
Ne me quitte pas
On a vu souvent ([мы] видели часто)
Rejaillir le feu (вырывается огонь)
De l'ancien volcan (из старого вулкана)
Qu'on croyait trop vieux (который считался слишком старым: croire - считать,
верить)
Il est parait-il (он, кажется: paraitre - казаться)
Des terres brulees (из сожжённых земель: bruler - сжигать)
Donnant plus de ble (дающие больше пшеницы: donner - давать)
Qu'un meilleur avril (чем лучший апрель)
Et quand vient le soir (и когда приходит вечер: venir - приходить)
Pour qu'un ciel flamboie (чтобы небо запылало: flamboyer - пылать)
Le rouge et le noir (красное и чёрное)
Ne s'epousent-ils pas (разве не сочетаются любовью, не сопрягаются: epouser -
жениться на, выходить замуж за)
Ne me quitte pas
Ne me quitte pas
Ne me quitte pas
Ne me quitte pas
Ne me quitte pas
Je ne vais plus pleurer (я больше не буду плакать: ne...plus - больше не; vais
- иду /aller/; pleurer - плакать)
Je ne vais plus parler (я больше не буду говорить)
Je me cacherai la (я спрячусь: cacher - прятать)
A te regarder (чтобы на тебя смотреть)
Danser et sourire (как ты танцуешь и улыбаешься)
Et a t'ecouter (и чтобы тебя слушать)
Chanter et puis rire (как ты поешь, а потом смеешься)
Laisse-moi devenir (позволь мне стать: laisser - дать возможность)
L'ombre de ton ombre (тенью твоей тени)
L'ombre de ta main (тенью твоей руки)
L'ombre de ton chien (тенью твоей собаки)
Ne me quitte pas
Ne me quitte pas
Ne me quitte pas
Ne me quitte pas

Ne me quitte pas
Il faut oublier
Tout peut s'oublier
Qui s'enfuit deja
Oublier le temps
Des malentendus
Et le temps perdu
A savoir comment
Oublier ces heures
Qui tuaient parfois
A coups de pourquoi
Le coeur du bonheur
Ne me quitte pas
Ne me quitte pas
Ne me quitte pas
Ne me quitte pas
Moi je t'offrirai
Des perles de pluie
Venues de pays
Ou il ne pleut pas
Je creuserai la terre
Jusqu'apres ma mort
Pour couvrir ton corps
D'or et de lumiere
Je ferai un domaine
Ou l'amour sera roi
Ou l'amour sera loi
Ou tu seras reine
Ne me quitte pas
Ne me quitte pas
Ne me quitte pas
Ne me quitte pas
Ne me quitte pas
Je t'inventerai
Des mots insenses
Que tu comprendras
Je te parlerai
De ces amants-la
Qui ont vue deux fois
Leurs coeurs s'embraser
Je te raconterai
L'histoire de ce roi
Mort de n'avoir pas
Pu te rencontrer
Ne me quitte pas
Ne me quitte pas
Ne me quitte pas
Ne me quitte pas
On a vu souvent
Rejaillir le feu
De l'ancien volcan
Qu'on croyait trop vieux
Il est parait-il
Des terres brulees
Donnant plus de ble
Qu'un meilleur avril
Et quand vient le soir
Pour qu'un ciel flamboie
Le rouge et le noir
Ne s'epousent-ils pas
Ne me quitte pas
Ne me quitte pas
Ne me quitte pas
Ne me quitte pas
Ne me quitte pas
Je ne vais plus pleurer
Je ne vais plus parler
Je me cacherai la
A te regarder
Danser et sourire
Et a t'ecouter
Chanter et puis rire
Laisse-moi devenir
L'ombre de ton ombre
L'ombre de ta main
L'ombre de ton chien
Ne me quitte pas
Ne me quitte pas
Ne me quitte pas
Ne me quitte pas
(Адаптировал Алексей Птицын alpi***@y*****.ru)

Информация об авторе песни:
Jacques Brel (Жак Брель) 8 апреля 1929 в небольшом городке Шарбеек, расположенном
чуть севернее Брюсселя (ныне район города), родился мальчик по имени Жак Ромен
Жорж Брель, которому в недалеком будущем было суждено стать гордостью и болью
маленькой Бельгии. А пока, Жак растет, неважно учится в школе, вместо зубрежки,
предаваясь мечтам о приключениях и путешествиях, печально вглядываясь в унылые
пейзажи за окном - угольные копи и заводские трубы на фоне бесконечного дождя.

Один из таких заводиков принадлежал отцу Жака, считавшему, что сын обязан продолжить
семейную традицию и заняться производством картона. Однако у Жака были совсем
другие планы. Он бросает учебу и вступает в труппу Franche Cordee, колесит с
нею по богоугодным заведениям, охваченный жаждой лицедейства. Познакомившись
с прекрасной Терезой Мишиельсен, или просто Миш, Брель женится на ней 1 июня
1950 года. После возвращения из армии, куда он отправился, не дожидаясь призыва,
и спустя полтора года становится счастливым отцом первенца-девочки по имени Шанталь.

Свои первые песни Жак исполняет друзьям и родным, те хвалят из вежливости, однако
когда речь заходит о намерении посвятить сцене всю жизнь, одобрения Брель не
получает. Наоборот, отец пригрозил ему лишением наследства в случае, если Жак
не откажется от своей затеи отправиться покорять Париж. Рассорившись с родными
и оставив Миш в ожидании второго ребенка (это снова будет девочка, Франс), Брель
уезжает во французскую столицу, где его уже ждет Жак Канетти, владелец кабаре
"Три осла" и руководитель радиостанции, прославившийся, как открыватель новых
талантов. Несмотря на довольно прохладный прием парижской публики, Брель продолжает
выступать в многочисленных кабаре, а в 1954м, по настоянию все того же Канетти,
записывает первый диск и участвует в "Grand Prix de la Chanson". Ничего, что
диск оказался коммерчески провальным, а в конкурсе Брель занял
предпоследнее место, зато его заметила тогдашняя примадонна Джульетт Греко и
попросила одну из песен в свой репертуар.
Прокатившись по стране в "Турне Канетти" с компанией таких разнокалиберных исполнителей,
как Дарио Морено, Филип Клей,
Катрин Соваж, "Три менестреля", Раймон Дево и др., Брель возвращается в Париж,
где к нему присоединяется жена с
детьми и... начинается новая жизнь! К тому же, судьба преподносит ему подарок в
лице Жоржа Паскье (Georges Pasquier),
или просто Жожо, вскоре ставшего неразлучным компаньоном певца, а затем и его
шофером, секретарем, доверенным лицом
и просто лучшим другом. И в том же 1955м певец записывает первый альбом для
лэйбла "Филлипс".
Чуть позже к команде Бреля присоединяется классически образованный пианист Франсуа
Робэ (Francois Rauber),
сотрудничество с которым продлится всю жизнь. Именно он дал Брелю дружеский совет
доверить мелодическую огранку
своих стихов профессионалам (с тремя гитарными аккордами далеко не уедешь!).
Брель совету внял и очень скоро Робэ,
наряду с другим пианистом, Жераром Жуанне ( Gerard Jouannest), станут непременными
участниками творческого процесса
под названием "Рождение Песни".
Получив в 1957 году Гран-при Академии Шарля Кро за песню "Quand on a que l'amour"
со второго альбома, Брель записывает
третью пластинку в июне 1958 г, которая расходится более чем в сорока тысячах
экземпляров за 2 месяца - результат для того
времени небывалый! В августе Жак становится отцом еще одной дочери - Изабель,
для которой напишет колыбельную и включит
ее в "La Valse a 1000 temps". Этот диск - абсолютная классика жанра, к тому
же коммерчески весьма успешная, чему свидетельство
более полумиллиона пластинок, проданных за первые полгода. Начало 60-х ознаменовано
бесконечными гастролями. Брель словно торопиться
жить, боится чего-то недопеть, недосказать. Он просит своего импресарио не
отклонять никаких предложений и дает больше трехсот представлений
в год в Европе, Северной Африке, Израиле, Канаде и СССР. Выпускает еще несколько
пластинок для Phillips и заключает
контракт с фирмой Barclay, покупает самолет и яхту и учится ими управлять.
И, наконец, в 1966 году, он объявляет о прекращении карьеры певца, затянув прощание
на многие месяцы (он не любил
оставлять долгов, а невыполненных контрактов было ох как много!). Почти месяц
Брелю рукоплескала некогда равнодушная
к его песням "Олимпия", вслед за нею чопорный лондонский "Альберт-холл" и самый
престижный зал Америки "Карнеги-холл".
Там-то, в Нью-Йорке, и накрыла Бреля новая страсть. Увидев мюзикл "Человек
из Ла-Манчи" по Сервантесу, артист
загорелся идеей сделать что-то подобное в Европе,
и вскоре уже блистал на сцене в роли Дон Кихота, сначала в бельгийской, а
потом и французской столицах.
Ровно 150 спектаклей и - адье!
...После него никто не рискнул сыграть Дон Кихота и спектакль умер сам собой...

А Брель с головой окунулся в кино, снявшись у Эдуарда Молинаро, Марселя Карне
и Клода Лелюша, который пригласил его в 1971 на Карибы для участия в фильме "L'aventure
c'est l'aventure" (Приключение есть приключение). Познакомившись там с молодой
актрисой и певицей Мэдли Бэми, Жак влюбился в нее - и уже не расставался. В последние
годы жизни, не сломленный тяжелым недугом (у него был рак легкого), сам снимал
фильмы, поселившись с Мэдли на острове Хива-Оа (Маркизы), и тут нашел занятие
по душе - использовал свой самолет как такси, доставлял с материка продовольствие
и медикаменты для местных жителей.
Летом 1977 года Брель решил записать новый альбом, словно предчувствуя близкую
смерть, вернулся в Париж. Поселившись в
маленьком отеле, призвал на помощь верных Жуанне и Робэ, и вскоре пластинка была
готова. Миллион предварительных заказов,
бесконечные очереди перед музыкальными магазинами и безжалостные таблички в витринах
"Бреля нет".
И его действительно не стало. 9 октября 1978 года Брель умер в больнице парижского
пригорода Бобиньи, а через три
дня его похоронили - на Хива-Оа.

С вами были Илья Франк fra***@d*****.ru
и Светлана Каряева rain-free@m*****.ru

Avec respect, ~Striker <S_t_r_i_k_e***@u*****.net>
ICQ :264819883
Wednesday, February 18, 2004 15:02


Все о французском языке


Модераторы: Том и Страйкер

-*Информационный канал Subscribe.Ru
Написать в лист: mailto:job.lang.fran-list@subscribe.ru
Отписаться: mailto:job.lang.fran--unsub@subscribe.ru

http://subscribe.ru/ mailto:ask@subscribe.ru

Ответить   Wed, 18 Feb 2004 15:06:23 +0200 (#83144)

 

Здравствуйте, Том.

Вы писали 18 февраля 2004 г., 7:59:49:

И затем следует замечательный дуэт, который не менее красив, чем Belle:

Quasimodo:
Mes amies les gargouilles qui veillent sur toi
Te protegeront de tous les imbeciles
Quand tu auras besoin d'un abri
Tu n'auras qu'a venir demander asile

Notre-Dame de Paris
C'est ma maison, mon nid
C'est ma ville, c'est ma vie
Mon air, mon toit, mon lit

C'est ma chanson, mon cri
Ma raison, ma folie
Ma passion, mon pays
Ma prison, ma patrie

Esmeralda :
Tes amies les gargouilles sont aussi mes amies
C'est elles qui me font rire le jour quand je m'ennuie
Et toi tu leur ressembles
et tu me plais pour ca
Meme si j'ai peur de toi toujours quand je te vois

Quasimodo:
Dans ma maison a moi
Il y fait toujours beau
L'hiver il fait moins froid
L'ete il fait moins chaud

Tu viendras quand tu veux
Quelle que soit la saison
Ma maison si tu veux
Ce sera ta maison

Quand tu auras besoin d'un abri
Tu n'auras qu'a venir demander asile

Quasimodo et Esmeralda:
Dans ma maison a moi / Dans ta maison a toi
Il y fait toujours beau / Il y fait toujours beau
L'hiver il fait moins froid / L'hiver il fait moins froid
L'ete il fait moins chaud / L'ete il fait moins chaud
Tu viendras quand tu veux / Je viendrai quand je veux
Quelle que soit la saison / Quelle que sois la saison
Ma maison si tu veux / Ta maison si je veux
Ce sera ta maison / Ce sera ma maison

Квазимодо:
Мои друзья-гаргульи, которые смотрят на тебя.
Они будут защищать тебя от всех дураков.
Когда тебе нужно будет укрытие,
Тебе нужно лишь прийти и попросить об этом.

Собор Парижской Богоматери
Это мой дом, мое гнездо
Это мой город, это моя жизнь
Мой воздух, моя крыша, моя постель.

Это моя песня, мой крик
Мой ум, мое сумасшествие
Моя страсть, моя страна
Моя тюрьма, моя отчизна.

Эсмеральда:
Твои друзья чудовища также мои друзья.
Именно они веселят меня днем, когда я скучаю.
Ты очень похож на них.
И ты мне этим нравишься,
Хотя я боюсь каждый раз тебя встречая.

Квазимодо:
В моем собственном доме
Всегда хорошо.
Зимой не так холодно.
Летом не так жарко.

Ты можешь придти, когда захочешь.
В любое время года,
Если ты хочешь, мой дом
Будет всегда твоим домом.

И когда тебе понадобится укрытие
Тебе просто нужно придти и попросить об этом.

Квазимодо / Эсмеральда:
В моем доме / В твоем доме
Всегда хорошо / Всегда хорошо
Зимой не так холодно / Зимой не так холодно
Летом не так жарко / Летом не так жарко
Ты можешь придти / Я могу придти
В любое время года / В любое время года
Если ты хочешь, мой дом / Если ты хочешь, твой дом
Будет всегда твоим домом / Будет всегда моим домом

А l'occasion de еxposе plus haut хочу сказать, что у нас в Севастополе
не так уж и мокро, а если сравнить, например, с Питером или с Лондоном,
так вообще чудесно:-). Но если говорить о книгах, то действительно у
нас с литературой бывает туговато.

Ответить   Мария Thu, 19 Feb 2004 01:33:31 +0200 (#83839)

 

Здравствуйте, Том.

Вы писали 18 февраля 2004 г., 7:59:49:

Как Вы думаете? Может больше подходит перевод:
Скользнуть пальцами по волосам Эсмеральды?

А здесь:
Под страхом превратиться в соляную статую?

И ещё?
Я не человек веры (не священник)

Ответить   Мария Wed, 18 Feb 2004 23:42:25 +0200 (#83840)

 

Bonsoir a tous!
Marie, je vais vous corriger un peu, n'etes-vous pas contre?:)

Может быть, "под страхом" и можно, а вот "соляной столп" (именно с "п" на
конце) - это, что называется, Une expression figee (=устойчивое выражение,
неделимая конструкция). Это связано с одним из библейских сюжетов. Если кому
интересно, могу рассказать.
--
Avec respect,
Francophile
***************************************
* Все о французском языке *
* *
***************************************
* Модераторы: Том и Страйкер *
* *
***************************************

-*Информационный канал Subscribe.Ru
Написать в лист: mailto:job.lang.fran-list@subscribe.ru
Отписаться: mailto:job.lang.fran--unsub@subscribe.ru

http://subscribe.ru/ mailto:ask@subscribe.ru

Ответить   Fri, 20 Feb 2004 20:50:33 +0300 (#85736)

 

Здравствуйте, Francophile.

Вы писали 20 февраля 2004 г., 19:50:33:

Андрей! Конечно же корректируйте. Очень Вас об этом прошу. А насчёт
столпа Вы правы на 100%. Это я не доглядела. И библейский сюжет мне
известен. Поторопилась. Вот и вышло как в пословице: поспешишь...:-)

Ответить   Мария Sat, 21 Feb 2004 02:21:32 +0200 (#86078)

 

Здравствуйте !

А я незнаю про этот библейский сюжет..... Расскажите пожалуйста!

Avec respect, ~Striker <S_t_r_i_k_e***@u*****.net>
ICQ :264819883
Saturday, February 21, 2004 14:14

***************************************
* Все о французском языке *
* *
***************************************
* Модераторы: Том и Страйкер *
* *
***************************************

-*Информационный канал Subscribe.Ru
Написать в лист: mailto:job.lang.fran-list@subscribe.ru
Отписаться: mailto:job.lang.fran--unsub@subscribe.ru

http://subscribe.ru/ mailto:ask@subscribe.ru

Ответить   Sat, 21 Feb 2004 14:17:23 +0200 (#86135)

 

bonjour a tous!
Striker, je vais te raconter un peu. alors, dans des anciens temps deux
villes, Sodome et Homorre (Содом и Гоморра; в библейских именах и названиях
могу сильно ошибаться, ибо их не знаю, если есть те, кто знают, поправьте,
пожалуйста!), dans lesquelles presque tous les gens etait pecheurs (не
рыбаками, а грешниками - рыбаки пишутся через ^e, а грешники - через 'e).
Alors, Dieu a decide de les punir. Il a dit que ces villes-la n'avaient pas
le droit meme d'exister. alors il a voulu les bruler. Mais le Dieu ne peut
pas permettre que quelque chose d'injuste serait fait. Dans une de ces
villes il y avait quelques hommes bons et honnetes. C'etait la famille de
Lothe, le neveu du Patriarche Abraham. Alors Dieu lui a dit de s'en aller de
la ville sans retourner. Si quelqu'un retourne, dit-il, il sera change en
une statue de sel. Alors, on est sorti. Mes la femme de Lothe qui etait tres
curieuse comme la plupart des femmes, s'est retourne et... est devenue une
statue de sel. Voila ce que dit la Bible.
--
Avec respect,
Francophile
***************************************
* Все о французском языке *
* *
***************************************
* Модераторы: Том и Страйкер *
* *
***************************************

-*Информационный канал Subscribe.Ru
Написать в лист: mailto:job.lang.fran-list@subscribe.ru
Отписаться: mailto:job.lang.fran--unsub@subscribe.ru

http://subscribe.ru/ mailto:ask@subscribe.ru

Ответить   Sat, 21 Feb 2004 15:31:33 +0300 (#86159)