Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay

Все о французском

За 2004-05-27

Re: Что такое Les Mots ??

Здравствуйте, Striker.
S> Да, да, да...расскажи те и мне(а то я никак не могу въехать)...А?? Как
S> он может быть как мыло?? Ничего не пойму...РАсскажите...=)
Все, у которых есть вопросы по этому проекту, посылайте письмо на Les
mots@r*****.ru (les mots(at)rambler.ru). Татьяна все очень хорошо там
объяснила.
С уважением,Том (mailto:tomMaks***@l*****.ru)
* То что нас не убивает, то идет нам на пользу. *
-ICQ:283586962
-лист "Все о французском языке" job.lang.francais-sub@subscribe.ru
-*Le Francais #1750 http://subscribe.ru/archive/job.lang.francais/msg/156052

-*Информационный канал Subscribe.Ru
Написать в лист: mailto:job.lang.francais-list@subscribe.ru
Отписаться: mailto:job.lang.francais--unsub@subscribe.ru

http://subscribe.ru/ mailto:ask@subscribe.ru

   2004-05-27 22:26:02 (#156052)

Re: попытка

On Wed, 26 May 2004 21:26:03 +0400
"Francophile" <strang***@v*****.net> wrote:
>N 1737 (726)
> mailto:job.lang.francais-list@subscribe.ru
>
> *
>Salut a` tous!
>Оля, вы сказали, что учились читать по книжке В.Г. Гака и Л.А.
>Мурадовой.
>Скажите мне, пожалуйста, своё о ней впечатление и замечания (если
>есть).
>Если будет хорошая конструктивная критика, передам Ларисе Андреевне.
>:) Это
>очень хороший преподаватель, блестяще ведёт курс введения в
>языкознание и
>историю языка; кроме того, прекрасный грамматист и лексиколог, зав.
>кафедрой
>грамматики французского языка факультета иностранных языков МПГУ, где
>я имею
>счастье учиться. :)

Salut &#8216;a tous et &#8216;a Francophile!

Начинать с книги В.Г. Гака и Л.А. Мурадовой мне пришлось потому, что
это была единственная книга, рассчитанная на нулевой уровень знания
французского &#8211; читать по-французски я совершенно не умела,
учителей знакомых не наблюдалось. На каникулах я проштудировала сей
труд (к сожалению, пригодились только правила чтения, потом лучше на
другие самоучители переходить, где дается основная лексика, т.к. цель
данной книги &#8211; научить читать и понимать газетные тексты), а
затем переключилась на И.С.Самохотскую &laquo;Давайте изучать
французский&raquo; (конечно, это детский сад, но мне это как раз и
было нужно). Профессиональным филологам, лингвистам, переводчикам и
даже студентам читать страшно (страшно смешно),так что Ларисе
Андреевне не пригодится : )
Плюсы: - начинать легко, все объяснено доступно
- транскрипция на русском
- в конце книги ключи к упражнениям (в т. ч. на произношение) и
переводы текстов
- каждое французское слово отмечено сноской, так что в тексте можно
найти любое слово
- в сноске дается не только перевод данного слова, но и однокоренные
слова и сравнение с русским (например, persone f лицо; personnel, le
adj личный (ср. русск.: персона) personnalite&#8217; 1)личность 2)
деятель; personnalite&#8217; publique &#8211; общественный деятель)
- в итоге начинаешь хоть что-то понимать
- действительно можно научиться читать легкие газетные тексты
Минусы: - тонкости (закрытость-открытость гласных и т.п.),
естественно, не учитываются
- транскрипция на русском
- учит понимать только газетные тексты, заговорить невозможно
- сноски к каждому слову делают тексты похожими на учебник
сумасшедшего лингвиста-математика :)
- лексика &#8211; в пассивный запас

Минусов, конечно, больше, но мне этот самоучитель в чем-то помог.
А вообще, никакой самоучитель с преподавателем/носителем языка не
сравнится.:)
Avec respect, Оля

-*Le Francais #1749 http://subscribe.ru/archive/job.lang.francais/msg/156031

-*Информационный канал Subscribe.Ru
Написать в лист: mailto:job.lang.francais-list@subscribe.ru
Отписаться: mailto:job.lang.francais--unsub@subscribe.ru

http://subscribe.ru/ mailto:ask@subscribe.ru

   "Кристина Кселис" 2004-05-27 21:32:39 (#156031)

ссылочка

Salut a tout!

Il y a un lien inte'ressant:
<http://www.learnfrenchinboston.com/book/fullBook/amoiparis.html>
http://www.learnfrenchinboston.com/book/fullBook/amoiparis.html

Можно скачать звуковые файлы в MP3 и тексты к ним в PDF.

Amicalement,
Maria
-*Le Francais #1748 http://subscribe.ru/archive/job.lang.francais/msg/155964

-*Информационный канал Subscribe.Ru
Написать в лист: mailto:job.lang.francais-list@subscribe.ru
Отписаться: mailto:job.lang.francais--unsub@subscribe.ru

http://subscribe.ru/ mailto:ask@subscribe.ru

   2004-05-27 19:51:53 (#155964)

Musique francaise

Salut a tous!

Les habitants de l'arrondissement "VIBORGSKI" de St-Petersbourg et surtout ceux
chancards qui ont la television de cable! Abondonnez tout et reglez la chaine
francaise MCM! (il a remplace VIVA dans notre systeme de chaines) C'est un analogue
de MTV mais francais... et bien qu'une partie de clips soit bien sur anglophones
mais y a aussi tout le nouveau de la musique populaire francaise

mes respects
Marina

-*Le Francais #1746 http://subscribe.ru/archive/job.lang.francais/msg/155881

-*Информационный канал Subscribe.Ru
Написать в лист: mailto:job.lang.francais-list@subscribe.ru
Отписаться: mailto:job.lang.francais--unsub@subscribe.ru

http://subscribe.ru/ mailto:ask@subscribe.ru

   2004-05-27 18:06:52 (#155881)

Re: Стихотворение

А кто же сделал перевод этого стихотворения?
Почему забывают переводчика?
От него очень многое зависит!
Original Message From: Diman <dmi_gol***@f*****.ru>
To: job.lang.francais (3282485) <teufel***@p*****.net>
Sent: Thursday, May 27, 2004 12:20 AM
Subject: Стихотворение

> N 1740 (726)
mailto:job.lang.francais-list@subscribe.ru
>
*
> Salut a tous!!!
>
> Извините, что не по-французски. Но мне очень понравилось это
> стихотворение :) Потому хочу донести его до вас... Очень обрадуюсь, если
> кому-нибудь не будет лень написать перевод...
>
> Владей собой среди толпы смятенной,
> Тебя клянущей за смятенье всех.
> Верь сам в себя наперекор вселенной,
> И маловерам отпусти их грех.
> Пусть час не пробил, жди не уставая,
> Пусть лгут лжецы, не снисходи до них.
> Умей прощать и не кажись, прощая,
> Великодушней и мудрей других.
> Умей мечтать, не став рабом мечтанья,
> И мыслить, мысли не обожествив,
> Равно сноси хвалу и поруганье,
> Не забывая, что их голос лжив.
> Останься тих, когда твое же слово
> Калечит плут, чтоб уловлять глупцов,
> Когда вся жизнь разрушится и снова
> Ты должен все воссоздавать с основ.
> Умей поставить в радостной надежде
> На карту все, что накопил с трудом,
> Все проиграть и нищим стать, как прежде,
> И никогда не пожалеть о том.
> Умей принудить сердце, нервы, тело тебе служить,
> Когда в твоей груди уже давно все пусто, все сгорело,
> И только, воля говорит: "Иди!"
> Останься прост, беседуя с царями,
> Останься честен, говоря с толпой,
> Будь прям и тверд с врагами и друзьями,
> Пусть все в свой час считаются с тобой.
> Наполни смыслом каждое мгновенье
> Часов и дней неуловимый бег -
> Тогда весь мир ты примешь во владенье,
> Тогда, мой сын, ты будешь человек.
>
> --
> Avec respect,
> Diman mailto:dmi_gol***@f*****.ru
-*Le Francais #1745 http://subscribe.ru/archive/job.lang.francais/msg/155827

-*Информационный канал Subscribe.Ru
Написать в лист: mailto:job.lang.francais-list@subscribe.ru
Отписаться: mailto:job.lang.francais--unsub@subscribe.ru

http://subscribe.ru/ mailto:ask@subscribe.ru

   "teufel53" 2004-05-27 17:02:49 (#155827)

Re: &#1057;&#1090;&#1080;&#1093;&#1086;&#1090;&#1074;&#1086;&#1088;&#1077;&#1085

Si... (Traduction de Jules Castier)

Si tu peux rester calme alors que, sur ta route,
Un chacun perd la tкte, et met le blвme en toi;
Si tu gardes confiance alors que chacun doute,
Mais sans leur en vouloir de leur manque de foi;
Si l'attente, pour toi, ne cause trop grand-peine:
Si, entendant mentir, toi-mкme tu ne mens,
Ou si, йtant haп, tu ignores la haine,
Sans avoir l'air trop bon, ni parler trop sagement;

Si tu rкves, - sans faire des rкves ton pilastre;
Si tu penses, - sans faire de penser toute leзon;
Si tu sais rencontrer Triomphe ou bien Dйsastre,
Et traiter ces trompeurs de la mкme faзon;
Si tu peux supporter tes vйritйs bien nettes
Tordues par les coquins pour mieux duper les sots,
Ou voir tout ce qui fut ton but brisй en miettes,
Et te baisser, pour prendre et trier les morceaux;

Si tu peux faire un tas de tous tes gains suprкmes
Et le risquer а pile ou face, - en un seul coup -
Et perdre - et repartir comme а tes dйbuts mкmes,
Sans murmurer un mot de ta perte au va-tout;
Si tu forces ton coeur, tes nerfs, et ton jarret
A servir а tes fins malgrй leur abandon,
Et que tu tiennes bon quand tout vient а l'arrкt,
Hormis la Volontй qui ordonne : << Tiens bon ! >>

Si tu vas dans la foule sans orgueil а tout rompre,
Ou frayes avec les rois sans te croire un hйros;
Si l'ami ni l'ennemi ne peuvent te corrompre;
Si tout homme, pour toi, compte, mais nul par trop;
Si tu sais bien remplir chaque minute implacable
De soixante secondes de chemins accomplis,
A toi sera la Terre et son bien dйlectable,
Et, - bien mieux - tu seras un Homme, mon fils.

Rudyard Kipling

Cette version de la traduction mise en vers du poиme If... de Rudyard Kipling
a йtй effectuйe par Jules Castier en 1949.

http://www.feelingsurfer.net/garp/poesie/Kipling.Si_Castier.html
-*Le Francais #1744 http://subscribe.ru/archive/job.lang.francais/msg/155473

-*Информационный канал Subscribe.Ru
Написать в лист: mailto:job.lang.francais-list@subscribe.ru
Отписаться: mailto:job.lang.francais--unsub@subscribe.ru

http://subscribe.ru/ mailto:ask@subscribe.ru

   "Tanjakene" 2004-05-27 10:41:06 (#155473)

Re: Стихотворение

>N 1741 (726) mailto:job.lang.francais-list@subscribe.ru

> *

>D> Извините, что не по-французски. Но мне очень понравилось это
>D> стихотворение :) Потому хочу донести его до вас... Очень обрадуюсь, если
>D> кому-нибудь не будет лень написать перевод...
>
>Уважаю Киплинга, но к стыду своему не помню названия этой вещи. Не
>исключено, что перевод уже существует.
>
>Ольга

Ольга, здравствуйте!

Название стихотворения в оригинале - "If" ("Если")
На русском же оно чаще всего встречается под названием "Заповедь".

Кира
-*Le Francais #1743 http://subscribe.ru/archive/job.lang.francais/msg/155301

-*Информационный канал Subscribe.Ru
Написать в лист: mailto:job.lang.francais-list@subscribe.ru
Отписаться: mailto:job.lang.francais--unsub@subscribe.ru

http://subscribe.ru/ mailto:ask@subscribe.ru

   2004-05-27 05:49:07 (#155301)

Re[4]: Salut!!!

I>>> Почему нет применения? В США живут как минимум несколько миллионов
I>>> франкоязычных. По памяти могу сказать, что там обитают не менее 2
I>>> миллионов квебекцев
AR> Вообще говоря, квебекцы, они же квебекуа, живут в Квебеке, это
AR> провинция Канады, а не в США :)

Я это и так знаю, но не я первая сказала, а "квебекцы" написать рука
не поднялась.

AR> Кстати говоря, один мой знакомый француз, из Франции, которые
AR> иммигрировал сюда в 60-х, недавно побывал во Франции и с удивлением
AR> слушал современный французкий. Говорит, что он изменился довольно
AR> сильно за те 40 лет, что он не был во Франции.

Это же я читала и про английский. Да и про русский тоже можно сказать.
Ловлю себя на том, что мне кажутся странными некоторые выражения,
которых не было лет 10 назад. Я не имею в виду "менеджер" и прочие
англицизмы, а вполне русские "ясный перец", "крендель". Нормальный
процесс в живом языке.

OZ>> Кстати, они сильно не любят французов; эмигрантов тоже не жалуют.

AR> Да нет, не то чтоб любят, но относятся вполне нормально,

Я читала в сети о нелюбви к жителям именно Франции, а не
пересилившимся в Квебек французам. Поскольку даже отделяться от Канады
пытаются, местечковые настроения выглядят правдоподобно.

AR> кстати французов тут довольно много и квебекские власти с большим
AR> удовольствием принимают их, так как стремятся сохранить свою
AR> франкофоную культуру.

Полагаю, ключевое слово здесь - "франкофонную". Что-то я читала в
сети, что-то рассказывала жительница англофонного района Монреаля с
Украины. Она утверждала, что англофонов дискриминируют. Еще помнится,
если спросить дорогу на английском, могут сделать вид, что ничего не
слышали. Розы, о цене которых спросили на английском, оказываются
вдвое дороже.

Видимо, дело в том, что эмигрантов из самых разных стран стало слишком
много относительно коренных жителей, вот и возникают настроения
"понаехало тут всяких". Если у меня правильные сведения, массовая
эмиграция в Канаду началась только после Второй мировой.

Ольга
-*Le Francais #1742 http://subscribe.ru/archive/job.lang.francais/msg/155294

-*Информационный канал Subscribe.Ru
Написать в лист: mailto:job.lang.francais-list@subscribe.ru
Отписаться: mailto:job.lang.francais--unsub@subscribe.ru

http://subscribe.ru/ mailto:ask@subscribe.ru

   "Olga Z." 2004-05-27 05:33:17 (#155294)

Re: Стихотворение

D> Извините, что не по-французски. Но мне очень понравилось это
D> стихотворение :) Потому хочу донести его до вас... Очень обрадуюсь, если
D> кому-нибудь не будет лень написать перевод...

Уважаю Киплинга, но к стыду своему не помню названия этой вещи. Не
исключено, что перевод уже существует.

Ольга
-*Le Francais #1741 http://subscribe.ru/archive/job.lang.francais/msg/155293

-*Информационный канал Subscribe.Ru
Написать в лист: mailto:job.lang.francais-list@subscribe.ru
Отписаться: mailto:job.lang.francais--unsub@subscribe.ru

http://subscribe.ru/ mailto:ask@subscribe.ru

   "Olga Z." 2004-05-27 05:33:07 (#155293)

Стихотворение

Salut a tous!!!

Извините, что не по-французски. Но мне очень понравилось это
стихотворение :) Потому хочу донести его до вас... Очень обрадуюсь, если
кому-нибудь не будет лень написать перевод...

Владей собой среди толпы смятенной,
Тебя клянущей за смятенье всех.
Верь сам в себя наперекор вселенной,
И маловерам отпусти их грех.
Пусть час не пробил, жди не уставая,
Пусть лгут лжецы, не снисходи до них.
Умей прощать и не кажись, прощая,
Великодушней и мудрей других.
Умей мечтать, не став рабом мечтанья,
И мыслить, мысли не обожествив,
Равно сноси хвалу и поруганье,
Не забывая, что их голос лжив.
Останься тих, когда твое же слово
Калечит плут, чтоб уловлять глупцов,
Когда вся жизнь разрушится и снова
Ты должен все воссоздавать с основ.
Умей поставить в радостной надежде
На карту все, что накопил с трудом,
Все проиграть и нищим стать, как прежде,
И никогда не пожалеть о том.
Умей принудить сердце, нервы, тело тебе служить,
Когда в твоей груди уже давно все пусто, все сгорело,
И только, воля говорит: "Иди!"
Останься прост, беседуя с царями,
Останься честен, говоря с толпой,
Будь прям и тверд с врагами и друзьями,
Пусть все в свой час считаются с тобой.
Наполни смыслом каждое мгновенье
Часов и дней неуловимый бег -
Тогда весь мир ты примешь во владенье,
Тогда, мой сын, ты будешь человек.

--
Avec respect,
Diman mailto:dmi_gol***@f*****.ru
-*Le Francais #1740 http://subscribe.ru/archive/job.lang.francais/msg/155239

-*Информационный канал Subscribe.Ru
Написать в лист: mailto:job.lang.francais-list@subscribe.ru
Отписаться: mailto:job.lang.francais--unsub@subscribe.ru

http://subscribe.ru/ mailto:ask@subscribe.ru

   2004-05-27 01:03:52 (#155239)