Японский язык для продолжающих. Учебник с аудио-материалами. Урок 11, часть 2.
Японский
язык для
продолжающих
(средний уровень).
ОБЪЯВЛЕНИЕ: у
кого есть
какие-то проблемы
с
отображением
иероглифов,
читайте этот
текст на
сайте www.mikuru.ru
УРОК
11, часть 2. (Текст
– стекло).
Грамматика.
1. ~だけでも/だけでは(даже
если
немного\из
одного, с
первого)
この子は、頭がいいから、説明を少し聞いただけでも、すぐわかる。
У этого
ребенка
светлая
голова,
поэтому он даже
если немного
послушает
объяснение, сразу
понимает.
この機械は複雑だから、説明を少し聞いただけでは、使い方がわからない。
Эта
машина
трудная,
поэтому из
одного объяснения
(«если только
немного
послушать
объяснение»),
то непонятно
ее
использование.
私は、足が弱いから、ちょっと歩いただけでも、疲れてしまう。
У меня
слабые ноги,
поэтому я
если даже
немного
похожу, сразу
устаю.
ちょっと見ただけでは、その製品が何でできているか、わからない。
С
первого
взгляда
непонятно, из
чего сделан
этот товар.
私は、一杯飲んだだけでも、顔が真っ赤になる。
Я, даже
если выпью
совсем
чуть-чуть,
становлюсь
красным на
лицо.
この漢字は、一回書いただけでは、覚えられない。とても複雑だ。
Этот
иероглиф
нельзя
запомнить с
одного написания.
Очень
трудный.
2.~ほど (настолько,
что
практически~)
パーティーでは食べきれないほどたくさん料理が出た。
На
вечеринке
было так много
еды, что
практически
не влезало.
きのうは頭が痛くて、寝られないほどだった。
Вчера
болела
голова, так
что даже
почти не мог
спать.
夏の暑さを忘れてしまうほど部屋の中は涼しい。
Комната
внутри такая
прохладная,
что почти
забываешь
жару лета.
読めないほどの小さな字で書いてある。
Написан
такими
маленькими
иероглифами, что
почти нельзя
прочитать.
スピーチ大会で一位になって、涙が出るほどうれしかった。
Получил
первое место
на конкурсе
речи, и был
так рад, что
на глазах
стояли слезы
(«практически
заплакал»).
3. ~と違って(в
отличие от)
冬は、夏と違って日が短いから、5時ごろにはもう暗くなる。
Зимой, в
отличие от
лета, день
короткий, так
что в 5 часов
уже
становится
темно.
日本は、アメリカや中国と違って島国である。
Япония,
в отличие от
Америки или
Китая, является
островом-страной.
プラスチックは、紙と違って水に強い。
Пластик,
в отличие от
бумаги, не
намокает в воде.
日本では、私の国と違って、タクシーのドアが自動的に開く。
В
Японии, в
отличие от
других стран,
у такси дверь
сама
открывается
автоматически.
4. Nに代わって(вместо)
若い人たちの間では手紙に代わって、電話がよく使われている。
Среди
молодых
людей часто
используется
телефон
вместо писем.
最近はタイプに代わって、コンピュータが使用されるようになった。
В
последнее
время вместо
пишущей
машинки стали
часто использовать
компьютер.
病気の社長に代わって、副社長が会議に出席した。
На
собрание
вышел
заместитель
директора, вместо
заболевшего
директора.
5. ~まで (доходит
до того, что)
仕事が多すぎて、休日にまで会社に出て働かなければならない。
Работы
так много,
доходит до
того, что
надо приходить
в фирму
работать в
выходные.
アリさんは家族から手紙をもらって、とてもうれしそうだ。そばで見ている私までうれしくなった。
Ари
получил
письмо от
родных и был
очень рад.
Так, что даже
я, видя его,
тоже
обрадовался.
私は、とてものどがかわいていたので、友達のジュースまで飲んでしまった。
Я
испытывал
такую жажду,
что дошло до
того, что я
выпил сок
друга.
あの人は有名だから、小さい子どもにまで知られている。
Тот
человек так
известен, что
его знают даже
маленькие
дети.
6. ~にちがいない (наверняка)
ジョンさんはもうすぐ帰国するそうだ。家族もきっと待っているにちがいない。
Джно
скоро
вернется к
себе в
страну. Его
семья тоже,
наверняка,
ждет-не
дождется.
冷蔵庫に入れておいたケーキがない。妹が食べたにちがいない。
В
холодильнике
нет моего
кекса.
Наверняка его
съела сестра.
Я уже
некоторое
время
пытаюсь
дозвониться
до Мана, но он
не подходит.
Наверняка он
забыл
сотовый в
комнате и ушел.
7. (数え)きれない(так
много, что
нельзя...(съесть,
посчитать,
запомнить))
食べきれない・覚えきれない・使いきれない・入りきれない
料理が多くて、食べきれなかった。半分以上残してしまった。
Еды
было так
много, что не
смог доесть.
Больше
половины
оставил.
毎日習う漢字が多過ぎて、覚えきれない。
Каждый
день так
много
иероглифов,
что невозможно
все
запомнить.
使いきれないほどの紙が置いてある。
Лежит
так много
бумаги, что
всю не
использовать.
8. (引き)出す(аналогично
приставке
вы- в русском )
(можно
образовывать
другие слова,
чем в русском,
например - «вызанять
(выдать в
долг)» или -
«выпомочь» (т.е.
помочь выйти
из какой-то ситуации
и т.п.)