Рассылка закрыта
При закрытии подписчики были переданы в рассылку "Школа японского языка" на которую и рекомендуем вам подписаться.
Вы можете найти рассылки сходной тематики в Каталоге рассылок.
Японский язык для продолжающих. Учебник с аудио-материалами. Урок 12, часть 1. Ногучи Хидеё.
Японский язык для продолжающих (средний уровень). ОБЪЯВЛЕНИЕ: у кого есть какие-то проблемы с отображением иероглифов, читайте этот текст на сайте www.mikuru.ru
УРОК 12, часть 1. Ногучи Хидеё.
第十二課 野口英世
1.やけど 農家では田植えが始まった。 一年中でもっとも多忙な時期である。 一軒の小さな家の戸口に不安げに立っていた女の子が母親の姿を見つけて駆け出してきた。 「お母さん、お帰りなさい」 「よく留守番をしてくれたね。 いい子だ、いい子だ。 清作は?」 「よく眠っているよ。 ね、お母さん、おなかすいたよ。」 「よしよし、今すぐ用意してあげるからね。」 疲れた足を引きずるようにして田んぼから帰ってきた母は一休みする暇もなく夕御飯の支度にとりかかった。 いろりのそばではかわいい赤ん坊がすやすやと眠っていた。 母はその寝顔を見ると安心して、裏の畑へ野菜を取りに行った。 もう薄暗くなった畑で母は懸命に野菜を取っていた。 すると、突然赤ん坊の激しい泣き声が聞こえてきた。 大急ぎで、家に駆け戻ってみたら、家中にいろりの灰が舞い上がっていた。 眠っていたはずの赤ん坊がいつはい出してきたのか。いろりに落ちていたのだ。 夢中で抱き上げたときには、もう赤ん坊の左手が真っ赤に焼けたがれていた。 これは野口英世が二つのときのことである。 英世は小さいときの名前を清作と言った。 野口清作は1876年明治九年に福島県の猪苗代湖の近くにある小さな農村に生まれた。 2.母 清作のうちには田と畑が少しあるだけで、父も母もよそのうちへ手伝いに行かなければ、生活はできなかった。 少しの暇も惜しんで働き続ける親の姿を見ると、小学生の清作もじっとしては入られない気持ちになった。 片手が悪くても、田畑の手伝いぐらいはできないことはあるまい。 また、川で魚をとって売れば家計も少しは楽になるだろうと、清作は思い、学校をやめようと決心した。 しかし、清作がその話をすると、母は「私たちはいつだってお前がかわいいから、かんばっているんだよ。 気持ちは本当にありがたいが、暇があったら勉強しなさい。 しっかり勉強して、立派な人になってほしいんだよ。それだけを楽しみにして、お前を育ててきたんだから。 」と、涙を流しながら言い聞かせた。 3.友達 清作が小川のそばで絵を描いているところへ友達がやってきた。 「おい、左手で田んぼに石投げをしようか。 お前みたいなやつにできるかな。 」できそうもないことを言って、手の不自由な清作をからかったりいじめたりするのだ。 清作も負けてはいない。 「やだよ。 田んぼに石なんかを投げるものじゃないよ。 」と、友達に向かって言い返すのだった。 しかし、優しい友達もいた。 隣の大口君もその一人だった。 当時はまだ電灯がなかったので、ランプを使っていたが、貧しい清作のうちではランプの油を買うのにも困っていた。 そのことを知った大口君は自分のうちに清作を呼んで勉強させてくれた。 4.先生 そのころの小学校は四年までだった。 小学校を卒業した清作は一年間のコースに入った。 そのコースが終了するときには担任ではなく、よその学校の先生が試験を受けることになっていた。 生徒たちは失敗したらどうしようと、胸をどきどきさせながら自分の番を待っていた。 緊張した清作が名前を呼ばれ、先生の前の席に着いた。 試験管は隣町の小林という先生だった。 清作の答えがあまりにもすばらしいので、先生は驚いた。 そのとき、清作の左の手に目をとめ、いろいろとうちのことなどを訪ねた。 そして、後で詳しく話を聞いた小林先生は、勉強を続けたいと言う清作の熱意に心を動かされ、自分が学資を出すから上の学校に進むようにと、勧めたのであった。 5.研究 その後清作は小林先生や友達のおかげで左手の手術を受けることができた。 そして、治療の結果、基の通りにはならないまでも、かなり自由に使えるようになった。 清作は、医学のありがたさをしみじみと感じた。 そして、このことをきっかけにして、自分も偉い医者になろうと心を決めたのだった。 清作は暇さえあれば勉強に励んだ。 そして、上京して医師になるための資格試験を受けることにした。 東京に出た清作は、どんな困難にあっても望みを失わなかった。 生活のため働く傍ら、夜学で授験勉強を続け、試験に合格した。 それは、二十歳のときだった。 彼の夢はついに実現したのである。 清作のそれ以後の足跡をたどってみよう。 21歳 伝染病研究所に入る。 名を英世と改める 24歳 米国にわたる 三十年近く研究生活を続ける 25歳 蛇の毒に関する研究をまとめ、米国の人たちに認められる 27から33歳 ロクフェラー医学研究所で蛇の毒の研究を続ける 34から38歳 医学博士の学位を受ける。 病原菌の研究を続ける。 日本に帰り、身内の人々や、恩師と再会する。 研究が高く評価され、ノベル賞候補になる 39から51歳 黄熱病の研究に熱中する 研究のため、中南米に渡り、アフリカにも行く 現地の医師の指導に当たる。 51歳のとき、英世自身も黄熱病にかかり、倒れる 英世が葬られたニューヨークの墓には英語で「野口英世。 この偉人は科学に一生をささげた。 彼は全人類のために生き、全人類のためにこの世を去った。 」と記されている。
1. Ожог. В крестьянских домах началась посадка риска. Из всего года – самая занятая пора. В маленькой домашней двери дома в беспокойстве стоящая девочка, увидев фигуру мамы, выбежала ей навстречу. - Мама, ты вернулась! - Ты у меня хорошо присматривала за домом. Хорошая девочка, хорошая девочка. А Сейсаку? - Спит! Ааа, мама, я голодная! - Хорошо-хорошо, уже скоро приготовлю. Таща уставшие ноги, вернувшись с рисового поля, мама, не имея даже минутки отдохнуть, стала готовить ужин. Возле японской печки спал, посапывая, милый младенец. Мама, видя лицо спящего, успокоилась и пошла собирать овощи в огороде за домом. Вот-вот стемнеет, в огороде мама усердно собирала овощи. В это время, неожиданно сильно заплакал малыш. Торопливо мать побежала назад, а там пепел из печки поднялся и танцевал в воздухе по всему дому. Малыш, который должен был быть спящим, когда успел выползти? Он упал в печку. Когда мать, не помня себя, взяла малыша на руки, уже левая рука младенца была сожжена до пунцового цвета. Это случилось в два года с Ногучи Хидеё. Хидеё в детские годы звался Сейсаку. Ногучи Сейсаку родился в 1876 году в 9 год эпохи Мейдзи в маленькой деревне, расположенной возле озера Навасиро в префектуре Фукусима. 2. Мать. В доме Сейсаку поле и огород маленькие, и папа, и мама ходили помогать другим, чтобы обеспечивать существование. Сейсаку, когда он был в младшей школе, наблюдая фигуры родителей, которые работали без устали, ценя каждую свободную минутку, тоже стал чувствовать, что сидеть на месте без дела нельзя. Даже если одна рука плохая, уж на поле-то помочь все равно можно. Также, если ловить в реке рыбу на продажу, то для семейного бюджета будет немного полезно, поэтому Сейсаку подумал и принял решение прекратить посещение школы. Однако, когда Сейсаку так сказал, мама прослезившись сказала “Мы всю свою жизнь стараемся потому, что ты очень мил нам. Спасибо тебе за твои чувства, но если у тебя есть свободное время, занимайся учебой. Хорошо учись, мы хотим чтобы ты стал прекрасным человеком. Мы очень хотели увидеть это в будущем, для этого тебя и воспитывали”. 3. Приятели. Когда Сейсаку рисовал картину возле речки, подошли приятели. “Эй, давай что ли левой рукой в рисовое поле бросать камни? Посмотрим, сможет ли такой парень как ты это делать.” Говоря о невозможном, насмехались и издевались над поврежденной рукой Сейсаку. Но и Сейсаку им не проигрывал. “Не стану. В поле нельзя бросать камни.” отвечал приятелям. Однако хорошие приятели тоже были. Один из них - сосед Огучи. Так как в то время не было электрического света, а использовались простые лампы, но купить масло для лампы для бедного дома Сейсаку было дорого. Зная это, Огучи приглашал Сейсаку учиться в своем доме. 4. Учитель. В те времена младшая школа длилась 4 года. По окончанию младшей школы Сейсаку год провел на курсах. По кончанию этих курсов, не классный руководитель, а учитель другой школы должен был принимать экзамены. Школьники, волнуясь о том, если они провалят экзамен, что же делать, ждали в коридоре своей очереди, и сердце сильно-сильно билось. Когда назвали его имя, напряженный Сейсаку, предстал перед учителем. Принимал экзамен учитель Кобояши из соседней деревни. Ответ Сейсаку, очень уж был великолепный, и поразил учителя. Затем, учитель, взглянув на правую руку Сейсаку, расспросил его про дом. Позже, выслушав подробный рассказ, учитель Кобаяши, который был тронут усердием Сейсаку, дал совет о продолжении учения, и сказал что на себя возьмет плату за обучение. 5. Научная работа После этого, благодаря учителю Кобояши и друзьям, Сейсаку сделали операцию на левой руке. И в результате лечения, хотя не полностью вернули функциональность, он смог достаточно пользоваться рукой. Сейсаку был до глубины души поражен возможностями медицины. И это стало поводом решения, что он станет великим врачом. Когда только появлялось свободное время, он старался учиться. И, для того чтоб стать врачом, решил, приехав в столицу, сдать квалификационный экзамен. Приехавший в Токио Сейсаку, даже встречая какие-нибудь трудности, желание не утрачивал. Наряду с работой для обеспечения проживания, в вечерней школе занимался, и в результате сдал экзамен. В то время ему было 20 лет. Его мечта в конце концов осуществилась. Давайте посмотрим дальнейший пройденный путь Сейсаку: 21 год: Поступает в институт инфекционных исследований. Меняет имя на Хидеё. 24 года: Едет в Америку. Следующие 30 лет живя там проводит исследование. 25 лет: Участвует в исследованиях касаемо змеиного яда, получает признание среди американцев. С 27 до 33 лет: Продолжает исследования змеиного яда в медицинском научно-исследовательском институте Рокфеллера. С 34 до 38 лет: сдает на ученую степень доктора наук. Продолжает вирусные исследования. Вернувшись в Японию, навещает родственников и прежнего учителя. За высокую оценку его исследований, номинирован на Нобелевскую премию. С 39 по 51 год: посвятил себя исследованию желтой лихорадки. Ради исследования переправлялся в Южную и Центральную Америку, ездил также в Африку. Проводил инструктажи местных врачей. В возрасте 51 год, Хидеё сам заражается и сражен желтой лихорадкой. Похоронен Хидеё в Нью-Йорке, и на его могиле по-английски начертано «Ногучи Хидеё. Этот великий человек посвятил науке всю жизнь. Он жил для всего человечества, ради всего человечества покинул этот мир».
Аудиоматериалы к этому тексту доступны на сайте www.mikuru.ru
Японо-русский словарь: 火傷〘やけど〙ожог 農家〘のうか〙крестьянский дом (двор, хозяйство, семья) 田植え〘たうえ〙посадка риса 始まる〘はじまる〙начинаться 一年中〘いちねんじゅう〙весь год もっとболее, ещё [больше] 多忙〘たぼう〙сильная занятость 時期〘じき〙время, пора; сезон 一軒〘いっけん〙1 дом 家〘いえ〙дом, здание 戸口〘とぐち〙двери, вход 不安〘ふあん〙беспокойство, тревога 立つ〘たつ〙стоять; вставать 母親〘ははおや〙мать 姿〘すがた〙фигура; облик; вид 駆け出す〘かけだす〙выбегать 良く〘よく〙хорошо 留守番〘るすばん〙присмотр за домом [в отсутствие хозяев] 眠る〘ねむる〙засыпать; спать 疲れる〘つかれる〙уставать 足〘あし〙нога; ноги 引く〘ひく〙тянуть, тащить 田〘た〙рисовое поле 帰る〘かえる〙возвращаться [домой] 一休み〘ひとやすみ〙передышка 暇〘ひま〙свободное время 御飯〘ごはん〙1) варёный рис; 2) вообще любая еда 支度〘したく〙приготовления, подготовка いろりяпонская печка (в полу вырезанная!) 赤ん坊〘あかんぼう〙младенец すやすや sleeping soundly 寝顔〘ねがお〙лицо спящего 安心〘あんしん〙~して спокойно, со спокойным сердцем 裏〘うら〙изнанка, задняя сторона 畑〘はたけ〙 [суходольное] поле 野菜〘やさい〙овощ[и], зелень 薄暗い〘うすぐらい〙темноватый; полутёмный 懸命〘けんめい〙 ~に изо всех сил 突然〘とつぜん〙 ~[に] неожиданно, внезапно, вдруг 激しい〘はげしい〙сильный; яростный, ожесточённый 泣く〘なく〙плакать 声〘こえ〙голос 聞こえる〘きこえる〙быть слышным; доноситься 大急ぎ〘おおいそぎ〙 ~の крайне срочный, спешный 駆ける〘かける〙бежать 戻る〘もどる〙возвращаться, идти назад 灰〘はい〙пепел, зола 舞い上がる〘まいあがる〙взлетать, танцевать в воздухе 落ちる〘おちる〙падать, сваливаться 夢中〘むちゅう〙 ~で не помня себя, как во сне, самозабвенно, без памяти 抱き上げる〘だきあげる〙поднимать на руках (ребёнка) 左手〘ひだりて〙левая рука 真っ赤〘まっか〙 ~の ярко-красный 焼ける〘やける〙гореть; сгорать; 名前〘なまえ〙имя 明治〘めいじ〙Мэйдзи (император и эпоха, 1868-1912) 近い〘ちかい〙близкий, недалекий 福島県〘ふくしまけん〙префектура Фукусима 猪苗代湖〘いなわしろこ〙озеро Инавасиро (преф. Фукусима) 農村〘のうそん〙село, деревня よそдругое место 手伝い〘てつだい〙помощь 少し〘すこし〙немного, немножко 惜しい〘おしい〙ценный, дорогой кому-л 働き〘はたらき〙работа, труд 続ける〘つづける〙продолжать 親〘おや〙1) родители; отец [и мать] じっと ~[して] не двигаясь, на месте 気持〘きもち〙~になるприйти в какое-л. настроение 片手〘かたて〙[одна] рука 田畑〘たはた〙поля 家計〘かけい〙расходы на жизнь, семейный бюджет; средства к существованию やめпрекращение 決心〘けっしん〙решимость; решение 本当〘ほんとう〙~に по-настоящему, действительно 立派〘りっぱ〙 ~な прекрасный, превосходный 育てる〘そだてる〙воспитывать, растить 涙〘なみだ〙слёзы 流し〘ながし〙кухонная раковина, место стока 聞かせる〘きかせる〙рассказывать; давать знать ありがたいзаслуживающий благодарности; благодатный しっかり ~[と] крепко, твёрдо 小川〘おがわ〙речка, ручей 絵〘え〙рисунок, картина; 描く〘かく〙рисовать 石投〘いしなげ〙 ~する бросать камни 使用〘しよう〙употребление 不自由〘ふじゆう〙неудобство; стесненность в средствах; нужда いじめるмучить, издеваться 投げる〘なげる〙бросать, кидать 負ける〘まける〙терпеть поражение; проигрывать 返す〘かえす〙возвращать, отдавать обратно 優しい〘やさしい〙добрый, ласковый, милый 隣〘となり〙 ~の соседний, соседский 当時〘とうじ〙в то время; в момент чего-л 電灯〘でんとう〙электрическая лампа ランプ лампа 貧しい〘まずしい〙бедный, нуждающийся 油〘あぶら〙масло 困る〘こまる〙быть в затруднении; быть в трудном положении 卒業〘そつぎょう〙окончание учебного заведения コース курс 終了〘しゅうりょう〙конец, окончание 担任〘たんにん〙[выполняемая] обязанность よそдругое место 試験〘しけん〙экзамен, тест 受ける〘うける〙принимать, получать 失敗〘しっぱい〙~する потерпеть неудачу, провалиться 胸〘むね〙грудь 自分〘じぶん〙сам; ~で сам; лично 番〘ばん〙очередь, черёд 緊張〘きんちょう〙нервничанье, напряжение 席〘せき〙место [для сидения] 着る〘きる〙надевать, носить 小林〘こばやし〙фамилия, Кобаяси 答え〘こたえ〙ответ 素晴らしい〘すばらしい〙замечательный, изумительный 驚く〘おどろく〙поражаться 目〘め〙глаза; глаз 訪ねる〘たずねる〙навещать, посещать\ спрашивать 詳しい〘くわしい〙подробный 熱意〘ねつい〙пыл, воодушевление, заинтересованность 学資〘がくし〙школьные расходы 動く〘うごく〙двигаться 勧め〘すすめ〙совет, рекомендация 研究〘けんきゅう〙исследования, научная работа 手術〘しゅじゅつ〙хирургическая операция 治療〘ちりょう〙лечение 結果〘けっか〙результат, эффект, [по]следствие 基〘もと〙основа, основание, изначальность 通る〘とおる〙проходить; проезжать 自由〘じゆう〙свобода 医学〘いがく〙медицина (как наука) 染々〘しみじみ〙проникновенно; серьёзно; до глубины души 感じ〘かんじ〙чувство, ощущение 偉い〘えらい〙 великий; выдающийся 決める〘きめる〙решать, устанавливать, определять 励む〘はげむ〙прилагать старания, быть усердным 上京〘じょうきょう〙 ~する приезжать в столицу 資格〘しかく〙квалификация; компетенция; данные, способности 困難〘こんなん〙трудности, сложности 望み〘のぞみ〙желание; надежда 失う〘うしなう〙утрачивать, лишаться 傍ら〘かたわら〙боковая сторона 夜学〘やがく〙1) вечерние занятия (в учебном заведении) 合格〘ごうかく〙выдержать экзамен 二十歳〘はたち〙двадцать лет (возраст) 夢〘ゆめ〙dream 実現〘じつげん〙осуществление, реализация, материализация 以後〘いご〙после, спустя 足跡〘そくせき〙 след, следы (пройденное) 熱中〘ねっちゅう〙энтузиазм, пыл, страсть, поглощённость чем-л 中南米〘ちゅうなんべい〙Центральная и Южная Америка 渡る〘わたる〙перех. переходить через что-л 現地〘げんち〙 ~に на месте; на местах 指導〘しどう〙руководство 当たる〘あたる〙попадать [в цель] 歳〘サイ〙возраст 改める〘あらためる〙изменять, обновлять 蛇〘へび〙змея 毒〘どく〙яд 関する〘かんする〙иметь отношение, касаться 認める〘みとめる〙признавать; одобрять; 自身〘じしん〙сам; само 伝染病〘でんせんびょう〙инфекционная (заразная) болезнь 研究所〘けんきゅうじょ〙научно-исследовательский институт (лаборатория) 米国〘べいこく〙Америка, США 博士〘はかせ〙〘はくし〙доктор наук 学位〘がくい〙учёная степень 病原菌〘びょうげんきん〙вирус; микроб 身内〘みうち〙родня, родственники 恩師〘おんし〙[прежний уважаемый] учитель 再会〘さいかい〙кн. повторная встреча 評価〘ひょうか〙оценка; расценка 黄熱病〘おうねつびょう〙мед. жёлтая лихорадка 倒れる〘たおれる〙падать, валиться 葬る〘ほうむる〙хоронить ニューヨークНью-Йорк 墓〘はか〙могила 偉人〘いじん〙великий человек 科学〘かがく〙наука 一生〘いっしょう〙[вся] жизнь ささげるподнимать, возносить вверх 彼〘かれ〙он 人類〘じんるい〙человечество 世〘よ〙 мир, свет 去る〘さる〙уходить, покидать 記す〘しるす〙записывать; начертывать
Приглашаем вас регистрироваться на сайте www.mikuru.ru, пользоваться дополнительными материалами, задавать вопросы и высказывать пожелания по поводу рассылки! |
В избранное | ||