Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay
  Все выпуски  

Языки Востока - Китайский, Японский, Корейский, Вьетнамский.MAN.213


ИЗУЧЕНИЕ ЯЗЫКОВ : ЯЗЫКИ ВОСТОКА : КИТАЙСКИЙ (Мандарин) / АУДИО 213

Новое на сайте: Турецкий 20 21

Изучение Китайских Символов

二百十三

В аудио к этому уроку есть каталог Phrasebook, в котором аудио, подходящее к страничке F04 разговорника (тексты проверены).    

 

Формальная грамматика (уровень 6), справочник по использованию китайских слов

Китайское предложение: стандартные позиции объектов

Позиция фразы, указывающей период времени.  
Порядок слов внутри фразы и вопрос.

汉语 : hànyŭ

 

Комментарии

   

"Как долго" фраза

我在中国住了三年。

Я в Китай прожил 3 года.

 

wŏ zài zhōngguó zhù-le sān nián。

   
     

我昨天晚上睡了八个钟头。

Я вчера вечером/ночью спал 8 часов.

 

wŏ zuótiān wănshang shuì-le bā gè zhōngtóu。

 

 
     
   

Распространённый объект

那本书。

Эта /том/ книга.

 

nà běn shū。

 

 

 

 

 

那本很有意思的书。

Эта /том/ очень интересная книга.

 

nà běn hěn yŏuyìsi-de shū。

   
     
   

Вопрос

我喜欢她。

Я люблю её, мне нравится она.

 

wŏ xĭhuan tā。

   
     

我喜欢谁?

Мне нравится кто?

 

wŏ xĭhuan shéi?

   
     

你喜欢她吗?

Тебе нравится она ли?

 

nĭ xĭhuan tā ma?

   
     

你喜欢不喜欢她?

Тебе нравится-не-нравится она?

 

nĭ xĭhuan bù xĭhuan tā?

 

 


凤凰传奇 - 传奇
Видео

 
   

Легенда

是你用你眼中
  掠过的沧桑
射穿我心
  最柔软的地方

shì nĭ yòng nĭ yăn zhōng
  lüèguò de cāngsāng
shè-chuān wŏ xīn
  zuì róuruăn de dìfāng

Ты используя твои глаза /посреди/,
  пронеслась вспышка
Пронзила моё сердце,
  наиболее мягкое место

让我感受到热
感受乱 感受慌

ràng wŏ gănshòu dào rè
gănshòu luàn gănshòu huāng

Позволил мне ощутить жар
Ощутить хаос ощутить нервность

以为找到
  一个可以依靠的胸膛

yĭwéi zhǎodào
  yīgè kěyĭ yīkào de xiōngtáng

Думать, что нашла
  одну возможно надёжную грудь

然后你开始
  那不羁的流浪
带着我游牧生命天堂

ránhòu nĭ kāishĭ
  nà bùjī de liúlàng
dài-zhe wŏ yóumù shēngmìng tiāntáng

Затем, ты начал
  это необузданное скитание
Со мной/Дал мне кочевой жизни рай

从此我懂得悲伤
懂得恨和原谅
懂得了想念总在
醉过后滋长

cōngcĭ wŏ dŏngde bēishāng
dŏngde hèn hé yuánliàng
dŏngde le xiăngniàn zŏng zài
zuì guò hòu zīzhăng

С тех пор, я поняла печаль
Поняла ненависть и прощение
Поняла - скука (тоска) всегда когда
опьянение прошло /после/ наступает

我不能控制自己去爱你
就像那辽阔草原
  脱缰的马蹄

wŏ bùnéng kòngzhì zìjĭ qù ài nĭ
jiù xiàng nà liáokuò căoyuán
  tuō-jiāng de mătí

Я не могу контролировать собственную любовь к тебе
/Именно/ как эта обширная степная
  убегающая лошадь ("лошади копыто")

只要能偎在你怀里
哪怕
  冰天雪地
前面路千里万里
一定跟随着你

zhĭyào néng wēi zài nĭ huái lĭ
năpà
  bīngtiānxuědì
qiánmian lù qiān lĭ wàn lĭ
yīdìng gēnsuí zhe nĭ

Только хочу мочь прижаться к твоей груди
Пусть даже
  "лёд небо снег земля"
Предстоящая дорога тысяча ли 10 тысяч ли (расстояние)
 Непременно следую за тобой

我不能控制自己去爱你
就像那辽阔草原脱缰的马蹄

wŏ bùnéng kòngzhì zìjĭ qù ài nĭ
jiù xiàng nà liáokuò căoyuán
  tuō-jiāng de mătí

Я не могу контролировать собственную любовь к тебе
/Именно/ как эта обширная степная
  убегающая лошадь ("лошади копыто")

情愿把所有都放弃
也要狂奔向你
有了你就有我的传奇

qíngyuàn bă suŏyŏu dōu fàngqì
yě yào kuáng bēn xiàng nĭ
yŏu le nĭ jiù yŏu wǒde chuánqí

Охотно согласна /брать/ всё /всё/ простить/покинуть
И хочу безумно мчатся обок тебя
Есть ты - есть моя легенда

 

 

 
     

戴梅君 - 宿命
Видео

 

Тайваньский Китайский

Судьба

Mandarin Pinyin

癡情若是一種折磨
因何我總是看袂破
多情若是一定心疼
我嘛早就已經無感覺

Глупые чувства если /один тип/ терзает
Причина какая, я всегда смотрю не ломаю
Страсти чувства если обязательно сожалею
Моя ма давно уже не чувствует

chi1qing2 ruòshì yī zhòng zhémo
yīn hé wŏ zǒngshì kàn-mèi-pò
duōqíng ruòshì yīdìng xīnténg
wŏ ma zăojiù yǐjīng wú gǎnjué

假使緣份真正是天註定
是按怎愛著你的人偏偏安排我
假使癡情真正是無卡紙
是按怎啥人講我著講袂聽

Если судьба настоящая, день обречён
Контролировать как любовь твоего человека вопреки установкам моим
Если неконтролируемое чувство, вправду не бумага
Контролировать как , какой человек говорит мне, говорит не слушаю

jiăshĭ yuánfèn zhēnzhèng shì tiān zhùdìng
shì ān zěn ài zhe nĭde rén piānpiān ānpái wŏ
jiăshĭ chi1qing2 zhēnzhèng shì wú kă-zhǐ
shì ān zěn shá rén jiǎng wŏ zhe jiǎng mèi tīng

癡情若是一首哀歌
傷心是我的歌名
多情若是一種宿命
我甘真正無路通行

Глупые чувства если, /одна поэма/ скорбной песни
Печаль - моей песни имя
Страсть если /один тип/ судьбы
Я готова вправду никакую дорогу проходить

chi1qing2 ruòshì yī shŏu āigē
shāngxīn shì wǒde gē míng
duōqíng ruòshì yī zhòng sù-mìng
wŏ gān zhēnzhèng wú lù tōngxíng


何韻詩 - 化蝶 (梁祝下世傳奇 舞台劇)
Видео

 

Кантонский Китайский

Становиться бабочкой

Mandarin Pinyin

墳前沒有花 
容我撥開沙土 
用眼淚種些吧

На могиле нет цветов
Позволь мне смести песок
Используя слёзы вырастить несколько

fén-qián méiyǒu huā 
róng wŏ bōkāi shātŭ 
yòng yǎnlèi zhòng xiē ba

長埋是你嗎 
何以未講一聲就撇下我 
回答吧

Давно похоронен ты
Отчего не говорю /один голос/ /именно/ покидаю я
Ответь

cháng mái shì nĭ mǎ 
héyĭ wèi jiǎng yī shēng jiù piē xià wŏ 
huídá ba

上次匆匆一別還約了 
結伴去共你遇上那道橋
約定了 改不了 
縱使到此時你的心不在

Последний/прошлый раз в спешке одна другая также договорённость
Вместе с тобой шла, встретила на той дороге мост
Договорились, не изменяться
Даже если до сейчас твоё сердце отсутствует

shàngcì cōngcōng yī bié hái yuē le 
jie2ban4 qù gòng nĭ yù shàng nà dào qiáo
yuēdìng le  găi-bù-liǎo 
zong4 shĭ dào cǐshí nĭde xīn bùzài

再跳 
共你快將相會了 
重回那一秒

Опять прыгаю
С тобой быстро /буду/ вместе увижусь
Вернётся та секунда

zài tiào 
gòng nĭ kuài jiāng xiāng kuài le 
chónghuí nà yī miăo

如何回到當時 
猶如情侶熱戀的那時
記憶可以 
幻作一對蝴蝶飛舞 
在時光深處

Как вернуть то время
Даже если любовь горячая привязанная в те дни
Помнить можно
Фантазия делает пары бабочек летающий танец
Во времени только глубине живёт

rúhé hui2dao4 dāngshí 
yóu rú qing2lü3 rè liàn de nàshí
jìyì kěyĭ 
huàn zuò yīduì húdié fēi wŭ 
zài shí guāng shen1chu3

荼薇紅過都變枯枝 
血肉之軀會沒法保持 

wei2 красный был /весь/ стал сухой /ветка/
Кровь и плоть /его/ тела /может/ не /путь/ сохраниться

wei2 hóng guò dōu biàn kū zhī 
xuèròu zhī qū kuài méi fă băochí 

唯獨春天可以給記住

Только одной весной могу для воспоминания

wéi dú chūntiān kěyĭ gěi jìzhu

樓台又架起 
含笑洞悉生死 
越過另有天地

Дом опять воздвигнут
С улыбкой знаю жизнь и смерть
Прошедшее в другом мире

lōu-tái yòu jià-qĭ 
hánxiào dòngxī shēngsĭ 
yuèguò lìng yŏu tiāndì

長眠沒有起 
時間若推不翻 
就化蝶去遊故地

Во сне не встать
Время если толкает не переворачивает
/Именно/ становлюсь бабочкой иду путешествовать по земле

chang2mian2 méiyǒu qĭ 
shíjiān ruò tuī-bù-fān 
jiù huà dié qù yóu gu4di4

六尺荒土之下還有你 
約定了下世 
共我更傳奇

Шесть чи пустая земля под, всё ещё есть ты
Обещал "нижний мир"
 С тобой /более/ восхитительно

liù chĭ huāng tŭ zhīxià hai2you3 nĭ 
yuēdìng le xià shì 
gòng wŏ gèng chuan2qi2

最後那一口氣 
吐出我當時未講的一句愛你 
頓覺遍體輕易會飛

Последний тот вздох
Плюю я тогда не говорю /одно предложение/ люблю тебя
Время сна всего тела легко могу летать

zuìhòu nà yīkǒu qì 
tŭ chū wŏ dāngshí wèi jiǎng de yī jù ài nĭ 
dùn jiào biàn tǐ qing1yi4 kuài fēi

如何回到當時 
猶如情侶熱戀的那時
記憶可以 
幻作一對蝴蝶飛舞 
在時光深處

Как вернуть то время
Даже если любовь горячая привязанная в те дни
Помнить можно
Фантазия делает пары бабочек летающий танец
Во времени только глубине живёт

rúhé hui2dao4 dāngshí 
yóu rú qing2lü3 rè liàn de nàshí
jìyì kěyĭ 
huàn zuò yīduì húdié fēi wŭ 
zài shí guāng shen1chu3

荼薇紅過都變枯枝 
血肉之軀會沒法保持 

wei2 красный был /весь/ стал сухой /ветка/
Кровь и плоть /его/ тела /может/ не /путь/ сохраниться

-wei2 hóng guò dōu biàn kū zhī 
xuèròu zhī qū kuài méi fă băochí 

蝴蝶苦戀花那魂魄也願意

Бабочки горькую любовь цветка того душа также хочет

húdié kŭ liàn huā nà húnpò yě yuànyì

如何回到當時 
拿回時間逆轉的鑰匙
記憶可以 
縱使此際神傷
  不已亦曾經春至

Как вернуть то время
Взять-вернуть время развернуть ключ
Помнить можно
Даже если это /время/ скорби,
  бесконечная также уже весна наступила

rúhé hui2dao4 dāngshí 
ná huí shíjiān ni4zhuan3 de yàoshi
jìyì kěyĭ 
zōng shĭ cĭ jì shén-shāng
  bùyǐ yì céngjīng chūn zhì

凡人無法聽見的詩 
種在心中
  萬劫不移

Постой смертный не способен слышать поэму
Растить в сердце
  "тысячи неудач не изменят"

fánrén wúfǎ tīngjiàn de shī 
zhòng zai4 xin1
  zhōng wàn jié bù yí

我知

Я знаю

wŏ zhī 

如何回到當時 
猶如情侶熱戀的那時
記憶可以 
幻作一對蝴蝶飛舞 

Как вернуть то время
Даже если любовь горячая привязанная в те дни
Помнить можно
Фантазия делает пары бабочек летающий танец

rúhé hui2dao4 dāngshí 
yóu rú qing2lü3 rè liàn de nàshí
jìyì kěyĭ 
huàn zuò yīduì húdié fēi wŭ 

在雲海深處

В облаков моря глубине

zài yún hăi shen1chu3

荼薇紅過都變枯枝 
血肉之軀已沒有意思 
靈魂也可共處

wei2 красный был /весь/ стал сухой /ветка/
Кровь и плоть /его/ тела , уже нет интереса
Души /также/ однако/могут сосуществовать

-wei2 hóng guò dōu biàn kū zhī 
xuèròu zhī qū yĭ méiyǒu yìsi 
línghún yě kě gòngchǔ


汉语 : hànyŭ

Перевод

454

 

你觉得人生最快乐的

Ты думаешь, человека жизнь наиболее радостная

nĭ juéde rénshēng zuì kuàilè de

 

是哪个阶段?

в какой период?

shì năge jiēduàn?

 
   

当然是上大学的时候咯!

Разумеется, в институте /когда/, ло!

dāngrán shì shàng dàxué de shíhou lo

 

校园生活多丰富,自由!

Школьного двора жизнь много изобилия, свободы!

xiàoyuán shēnghuó duō fēngfù, zìyóu!

 
   

啊?

А?

ā?

 

自由?

Свобода?

zìyóu?

 

我怎么觉得中国的大学生

Я отчего думаю, китайский студент

wŏ zěnme juéde zhōngguó de dàxuéshēng

 

没什么自由呢?

вовсе не свободный?

méishénme zìyóu ne?

 

大家几乎都要住校,

Все почти /все/ хотят жить в школе (на школьном дворе),

dàjiā jīhū dōu yào zhù xiào,

 

而且在学业方面的

К тому же, на учёбе /сторона/

érqiě zài xuéyè fāngmiàn de

 

选择性也不高。

выбор/"выборность" не высокий.

xuănzé-xìng yě bù gāo。

 

考大学前
就要定专业,

Экзамена институтского до,
именно надо твёрдо специальность (определить),

kăo dàxué qián
jiù yào dìng zhuānyè,

 

进了学校,

войдя в школу,

jìn le xuéxiào,

 

就按部就班地

именно в установленном порядке /так/

jiù ànbùjiùbàn de

 

读校方设置的科目。

посещать школу/занятия, установить/определить предмет (темы, дисциплины).

xiào-fāng shèzhì de kēmù。

 
   

那是几年前的情况了。

Это несколько лет ранее обстановка была.

nà shì jǐnián qián de qíngkuàng le。

 

现在,好多大学都

Сейчас, множество институтов /все/

xiànzài, hăoduō dàxué dōu

 

采用学分制,

применяют "обучение разделять система" (кредитная система),

căiyòng xué-fēn-zhì,

 

也开设了好多
选修科目,

И основали множество
выборных/факультативных предметов.

yě kāishè le hăoduō
xuăn-xiū kēmù,

 

鼓励学生多接触

Поощряют студентов много общаться,

gŭlì xuésheng duō jiēchù

 

不同的知识。

другим знаниям.

bùtóng de zhīshi。

 

而且,

К тому же,

érqiě,

 

换专业也比
过去容易多了。

поменять специальность также по сравнению с
прошлым легче гораздо.

huàn zhuānyè yě bĭ
guòqù róngyì duō le。

 

总之,

Одним словом,

zŏngzhī,

 

现在中国大学的制度

сейчас китайского института строй/система

xiànzài zhōngguó dàxué de zhìdù

 

和氛围
早就不像以前

и атмосфера
давно не как раньше,

hé fēnwéi
zăojiù bù xiàng yĭqián

 

那么死板了。

такая шаблонная ("мёртвая доска").

nàme sĭbăn le。

 
 

00:43

这倒是。

Это да.

zhè dào shì。

 

现在在校大学生

Сейчас, школы студент

xiànzài zài-xiào dàxuéshēng

 

都可以结婚了。

/все/ могут жениться.

dōu kěyĭ jiéhūn le。

 

可是我还是觉得住校

Однако, я всё же думаю, в школе,

kěshì wŏ háishi juéde zhù-xiào

 

是件挺没自由的事。

прямо-таки не свободное /дело/.

shì jiàn tĭng méi zìyóu de shì。

 

好几个人一个房间,

Порядочное кол-во людей в одной комнате,

hǎojǐ gèrén yīgè fángjiān,

 

一点私人空间都没有。

"немного" персонального пространства /всё/ нет.

yīdiǎn sīrén kōngjiān dōu méiyŏu。

 
   

可是我倒觉得
住宿舍

Однако, я да думаю,
жить в общежитии

kěshì wŏ dào juéde
zhù sùshě

 

是大学生活的精华。

институтской жизни - самое лучшее.

shì dàxués hēnghuó de jīnghuá。

 

同专业的同学

Также по специальности соученики,

tóng zhuānyè de tóngxué

 

可以一起上课。

могут вместе идти на занятия.

kěyĭ yīqĭ shàngkè。

 

还可以一起生活。

Также могут вместе жить.

hái kěyĭ yīqĭ shēnghuó。

 

这样一来你就可以

Таким образом, ты /именно/ можешь

zhèyàng-yī-lái nĭ jiù kěyĭ

 

交倒好多知心的朋友。

познакомиться со множеством близких друзей.

jiāo-dào hăoduō zhīxīn de péngyou。

 

而且,这也是很好的

К тому же, это также отличная

érqiě, zhè yě shì hěnhǎo de

 

社会培训,

социальная тренировка.

shèhuì péixùn,

 

让你懂得怎么

Позволяет тебе понять, как

ràng nĭ dŏngde zěnme

 

和不同的人沟通,

с отличающимися/"не одинаковыми" людьми связываться,

hé bùtóng de rén gōutōng,

 

相处。

сосуществовать.

xiāngchŭ。

 

汉语 : hànyŭ

01:14

嗯,也是谈恋爱的好机会。

Угу, также поговорить о любви хорошая возможность.

ńg, yě shì tá -liàn’ài de hăo jīhuì。

 

辛苦了那么多年考进大学,

Трудиться так много лет, поступать в институт,

xīnkŭ le nàme duō nián kăo-jìn dàxué,

 

不利用这四年

не использовать эти четыре года

bù lìyòng zhè sìnián

 

谈一场
轰轰烈烈的恋爱,

"беседовать одно поле"
о бурной любви,

tán yī cháng
hōnghōnglièliè de liàn’ài,

 

真是亏了!

вправду ущерб.

zhēnshi kuī le!

 
   

那当然!

Ну естественно!

nà dāngrán!

 

而且同宿舍的人

К тому же, все общежития люди

érqiě tóng sùshè de rén

 

都会成为你的军师,

/все/ могут стать твоим "военным советником",

dōu huì chéngwéi nĭde jūn-shī,

 

帮你制定爱情战略。

помочь тебе сформулировать любовную стратегию.

bāng nĭ zhìdìng àiqíng zhànlüè。

 
   

不过别光顾着
谈恋爱,

Однако, не "блеском присутствуй" (не потакай, не покровительствуй лишь) любви,

bùguò bié guāng-gùzhe
tán-liàn’ài,

 

把学业耽误了。

/брать/ школу упустишь (учёта будет запущена).

bă xuéyè dānwu le。

 
   

这倒是。

Это да.

zhè dào shì。

 

以前国内的大学

Раньше, в стране институты

yĭqián guónèi de dàxué

 

难进易出。

"трудно (было) вступить, легко выйти".

nán jìn yì chū。

 

不过现在要求严格多了。

Однако, сейчас требований твёрдости много.

bùguò xiànzài yāoqiú yángé duō le。

 

混日子
是绝对不行的。

"Смешивать дни" (кто живёт одним днём) -
абсолютно "не идёт".

hún-rìzi
shì juéduì bùxíng de。

 
   
   

看来大学生活还能

Похоже, студента жизнь также может

kànlai dàxué shēnghuó hái néng

 

培养学生一心

вырастить/"культивировать" студента "одну душу"

péiyăng xuésheng yī xīn

 

多用的能力。

очень полезную способность (качество).

duō yòng de nénglì。

 

真是恋爱学业
两不误啊。

Вправду, любовная учёба
"оба не ошибка" (всё это верное, оба нельзя упускать).

zhēnshi liàn’ài xuéyè
liăng bù wù ā。

 

哎,还有吃

Эй, ещё есть еда,

āi, hái yŏu chī

 

也不能错过。

также нельзя упустить.

bù néng cuòguò。

 

国内规模稍大的大学

Внутри страны размаха/масштаба поменьше университеты

guónèi guīmó shāodà de dàxué

 

都有好几个食堂,

/все/ имеют хорошие /несколько штук/ столовые,

dōu yŏu hǎo jǐ gè shítáng,

 

提供不同口味的菜肴。

Снабжают различного вкуса блюдами.

tígōng bùtóng kŏuwèi de càiyáo。

 

而且,

Притом,

érqiě,

 

学校周围也会有许多

Школ вокруг, также /может/ имеются множество

xuéxiào zhōuwéi yě huì yŏu xŭduō

 

价廉物美的
小饭馆。

"цена честная вещь красивая" (за разумную цену)
маленькие столовые/рестораны.

jià lián wù měi de
xiăo fànguăn。

 
   
   

对对对。

Верно, верно.

duì duì duì。

 

我到现在还对以前学校

Я до сих пор ещё к прежней школы

wŏ dào xiànzài hái duì yĭqián xuéxiào

 

周围的小吃
念念不忘呢。

окружающих закусках
"мысли не забывать".

zhōuwéi de xiăochī
niànniànbùwàng ne。

 

除了吃,

Кроме еды,

chúle chī,

 

还有打牌。

также есть игра в карты (mahjong).

hái yŏu dăpái。

 

什么斗地主,

да ёще "помещик",

shénme dŏu dìzhŭ,

 

八十分...

"80 частей"...,

bāshí fēn...,

 

宿舍也是培养
牌神好地方!

Общежитие также "выращивать"
"карт бога" - хорошее место!

sùshè yě shì péiyăng
pái-shén hăo dìfāng!

 
   

行了,行了,

Ладно, ладно.

xíng le, xíng le,

 

被我们一说,

/Пассив/ нами сказано,

bèi wŏmen yī shuō,

 

人家还以为中国

Люди также полагают, Китая

rénjiā hái yĭwéi zhōngguó

 

大学生都
不务正业呢。

студент /все/
"не дело прямо работа" (не заняты честным трудом).

dàxuéshēng dōu
bùwùzhèngyè ne。

 
   

可是这都是成长的

Однако, это /всё/ - роста

kěshì zhè dōu shì chéngzhăng de

 

一部分呀。

часть, йа.

yībùfèn yā。

 

而且,

К тому, же,

érqiě,

 

都是快乐又宝贵的经历!

/всё/ счастливое /опять/ драгоценное пережитое/опыт.

dōu shì kuàilè yòu băoguì de jīnglì!

 


В избранное