Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay
  Все выпуски  

Содержание номера 10(47) газеты от 3 октября 2005 года


Информационный Канал Subscribe.Ru

THE ENGLISH-RUSSIAN WORLD newspaper
Газета "АНГЛО-РУССКИЙ МИР"

Вы можете распечатать на своем принтере и прочитать все номера нашей газеты 
в формате PDF с 1999 по 2005 годы обращайтесь по е-mail - erw@list.ru
Не теряйте зря время. Изучая английский язык, следуйте совету 
выдающегося российского биолога Александра Александровича Любищева
Как изучать язык с нашей газетой? Читайте в статье: К НАШИМ ЧИТАТЕЛЯМ
Образец наших номеров
  можно скачать по адресу:  N25а.pdf (668Kb)

ЕСЛИ У ВАС ЕСТЬ СВОИ собственные ПЕРЕВОДЫ, ПРИСЫЛАЙТЕ - erw@list.ru
Еще один архив и форум - http://engrusworld.narod.ru
Грамматика английского языка - http://www.erw.uln.ru/old/grammar/grammar.htm
Сайт газеты - 
WWW.ERW.ULN.RU
Советы, вопросы, пожелания - пишите:  erw@list.ru

NEW!  NEW!  NEW!
Новейшие программы для изучающих английский
-
Click Here!

Содержание номера 10(47) газеты от 3 октября 2005 года
/Этот номер уже читают наши подписчики - заказывайте и читайте - erw@list.ru/

FIRST AID: How to Help When Someone Is Sick or Injured
ПЕРВАЯ ПОМОЩЬ. Как оказывать помощь, когда кто-то болен или ранен

In any situation, it is important to know the basics of what to do before medical help arrives. В любой ситуации, важно знать основы того, что делать до прибытия медицинской помощи.
First aid is the kind of medical care given to a victim of an accident or sudden injury before trained medical help can arrive. First aid treatments are generally easy to carry out. They can be taught to people of all ages. Learning them is important. Knowing how to treat someone in an emergency can mean the difference between life and death. Первая помощь является видом медицинского ухода, оказываемого жертве несчастного случая или внезапного [неожиданного] ранения прежде, чем обученная [квалифицированная] медицинская помощь сможет прибыть. [Правила, приемы] обращения [с пострадавшим при оказании] первой помощи в большинстве случаев легко выполнить. [Этим приемам] можно обучить людей всех возрастов. Обучение [этим правилам и приемам] важно. Знание, как обращаться с кем-нибудь в критическом положении может означать различие [выбор] между жизнью и смертью.

Savings Are a Starting Point on the Road to Riches
Сбережения - отправная точка на пути к богатству

Saving money is a first step toward wealth. Putting money away for the future also supports the banking system. Banks need a supply of savings to provide money for loans. Сбережение денег является первым шагом к богатству. Откладывание денег на будущее также поддерживает банковскую систему. Банки нуждаются в поставке [в притоке] сбережений, чтобы обеспечивать деньгами [предоставляемые ими] ссуды [займы].
In the United States, people who want to start a savings have many choices. Banks, savings-and-loans and credit unions are traditional places to open an account. В Соединенных Штатах, люди, которые хотят начать [делать денежные сбережения] обладают большим выбором. Банки, союзы вкладчиков и заемщиков, кредитные союзы являются традиционными местами, [где можно] открыть счет.

Russians saved in deep-sea rescue
Русские спасены в [результате] глубоководной спасательной [операции]

The craft was stuck about 190m (620 ft) down [Подводный аппарат] увяз [застрял] приблизительно на глубине 190 м (620 футов)
Seven Russians trapped deep in the Pacific for three days have been rescued after their mini-submarine was cut free of nets it was snagged in. They were able to climb out of the vessel unaided when it resurfaced. Fears for their safety had mounted because of dwindling oxygen supplies. Семеро русских, [находившихся] в 'ловушке' глубоко в Tихом океане в течение трех дней, были спасены после того, как их мини-субмарина была освобождена [в результате обрезки] сетей, в которых она была зацеплена [в которых она запуталась]. Они были способны выбраться из судна без [посторонней] помощи [самостоятельно], когда она вновь всплыла на поверхность. Опасения за их безопасность повысились [увеличились] из-за истощающихся запасов кислорода.

France gets nuclear fusion plant
Франция получает электростанцию на основе ядерного синтеза

Commissioner Potocnik attended the meeting in Moscow Уполномоченный представитель [министр Евросоюза] Поточник присутствовал на совещании в Москве
France will get to host the project to build a 10bn-euro (f6.6bn) nuclear fusion reactor, in the face of strong competition from Japan. The International Thermonuclear Experimental Reactor (Iter) will be the most expensive joint scientific project after the International Space Station. Франция станет [страной, на территории которой будет реализовываться] проект строительства реактора ядерного синтеза стоимостью 10 миллиардов евро (6,6 миллиардов фунтов стерлингов), [при этом она] столкнулась с сильной конкуренцией со стороны Японии [за право реализации проекта на своей территории]. Международный термоядерный экспериментальный реактор (МТЭР, в оригинале - Iter) будет наиболее дорогим объединенным научным проектом после Международной космической станции [МКС].
The Iter programme was held up for over 18 months as parties tried to broker a deal between the two rivals. Nuclear fusion taps energy from reactions like those that heat the Sun. Nuclear fusion is seen as a cleaner approach to power production than nuclear fission and fossil fuels. [Реализация] программа МТЭР задерживалась в течение более чем 18 месяцев, поскольку участники программы старались урегулировать дело [старались быть посредниками] между двумя конкурентами [за право реализации проекта на их территории]. Ядерный синтез [высвобождает] энергию из [на основе] реакций подобных тем, что разогревают Солнце. Ядерный синтез рассматривается как более чистый подход к производству энергии, чем [производство энергии путем] ядерного расщепления и [сжигания] ископаемого топлива.

Turkmenistan bans recorded music
Туркменистан запрещает фонограммы

President Niyazov is known for giving eccentric orders Президент Ниязов известен отдачей эксцентричных распоряжений
Turkmen President Saparmurat Niyazov has banned the playing of recorded music at all public events, on television and at weddings. In a decree, Mr Niyazov said there was a need to protect Turkmen culture from "negative influences". Туркменский президент Сапармурат Ниязов запретил проигрывание записанной музыки [музыкальных записей, фонограмм] на всех общественных и государственных мероприятиях, на телевидении и свадьбах. В декрете [в постановлении] м-р Ниязов заявил, что имеется [существует] необходимость защитить туркменскую культуру от "отрицательных влияний".
This is the latest move by the authoritarian president to minimise foreign influence in the isolated former Soviet state, analysts say. He has already banned opera and ballet, describing them as "unnecessary". Это является самым последним поступком авторитарного президента по минимизации иностранного влияния в изолированном бывшем советском штате [в бывшей советской республике] - говорят аналитики. Он уже запретил оперу и балет, описывая [характеризуя их] их как "ненужные".

Bush declares Katrina prayer day
Буш объявляет о дне молитвы по жертвам урагана Катрина

Displaced people have already been receiving special debit cards Переселенные люди уже получают специальные платежные карточки
US President George W Bush has declared Friday 16 September a national day of prayer and remembrance for the victims of Hurricane Katrina. He asked agencies in the disaster zone to treat bodies with "dignity and respect", and announced initial aid of $2,000 (f1,090) for displaced families. Президент США Джордж В Буш объявил пятницу 16-го сентября национальным [государственным] днем молитвы и поминовения жертв урагана Катрина. Он просил агентства [организации, работающие] в зоне бедствия, обращаться с трупами с "достоинством и уважением" и объявил о первоначальной помощи [в сумме] 2-х тысяч долларов (1090 фунтов стерлингов) для перемещенных [переселенных] семей.
Mr Bush spoke as Congress approved a bill providing an additional $51.8bn (f28bn) for the relief effort. М-р Буш выступил [с таким заявлением], поскольку Конгресс одобрил законопроект, обеспечивающий дополнительные 51,8 миллиардов долларов (28 млрд. фунтов стерлингов) для [обеспечения] усилий по оказанию помощи.

Costly fuel raises US inflation
Дорогое топливо повышает инфляцию в США

Heavy price cuts saw US new car prices fall sharply

В результате резкого увеличения цен на горючее в США резко падают цены на новые автомобили 

Комментарий редакции: [Досл. - Тяжелые удары цен наблюдали, как цены на новые американские автомобили резко падают. Здесь автором использована боксерская аналогия - тяжелые удары производят цены автомобильного топлива по ценам на автомобили, в результате цены на автомобили падают]

A sharp surge in energy prices has pushed up US inflation after gasoline prices jumped by 3.8% in July. As a result, the US consumer price index rose by 0.5% in July, and the year-on-year inflation rate was 3.5%. Резкий всплеск цен на энергию [на энергоносители] увеличил инфляцию в США после того, как цены на бензин подскочили на 3,8% в июле. В результате, потребительский индекс цен в США повысился на 0,5% в июле, а темп инфляции в годовом исчислении составил 3,5%.

Men and women 'not so different'
Мужчины и женщины 'не столь уж различны'

Is marriage an inter-planetary merger? Для самостоятельного перевода с комментариями трудностей

Eco-aware shower recycles water
"Экологически-осведомленная" душевая повторно использует воду

Designer Peter Brewin promises water and energy savings Для самостоятельного перевода с комментариями трудностей

Asteroid probe on close approach
Исследовательский космический зонд близко приблизился к астероиду

Images show contrasting hilly and smooth regions on the asteroid Для самостоятельного перевода с комментариями трудностей

Katrina dolphin rescue launched
Началось спасение дельфинов, смытых в открытые воды ураганом Катрина

Wildlife experts say they have rescued two dolphins swept away from their aquarium after Hurricane Katrina, and hope to save another six. Для самостоятельного перевода с комментариями трудностей

Road to link S America's oceans
Дорога, которая свяжет два океана через Южную Америку

The three presidents arrived for the ceremony in a pick-up truck Для самостоятельного перевода с комментариями трудностей

Ainslie rewrites sailing records
Айнсли устанавливает новые рекорды в парусном спорте

Ainslie said conditions were difficult in Russia Для самостоятельного перевода с комментариями трудностей

'Silent aircraft' design launched
Начата работа по проектированию 'бесшумного самолета'

The flying wing design of a new aircraft makes it silent in the sky Конструкция нового самолета в виде летающего крыла делает его бесшумным в небе
Plans for the world's first completely silent aircraft have been unveiled by Cambridge University engineers. Планы [по созданию] первого в мире совершенно бесшумного самолета были представлены инженерами Кембриджского университета.
Environmental campaigners and people living on flight paths have already welcomed the campaign to build the jet. Участники кампании [по защите] окружающей среды и люди, живущие [в местах, над которыми проходят] авиамаршруты уже приветствовали кампанию строительства такого реактивного самолета.

(C) The English-Russian World newspaper

Мы будем очень признательны, если Вы упомяните адрес нашего сайта ( WWW.ERW.ULN.RU
в своих публикациях и известите Ваших друзей о нашей рассылке. 

Вы можете распечатать на своем принтере и прочитать все номера нашей газеты 
в формате PDF с 1999 по 2005 годы обращайтесь по е-mail - erw@list.ru
Не теряйте зря время. Изучая английский язык, следуйте совету 
выдающегося российского биолога Александра Александровича Любищева
Как изучать язык с нашей газетой? Читайте в статье: К НАШИМ ЧИТАТЕЛЯМ
Образец наших номеров
  можно скачать по адресу:  N25а.pdf (668Kb)

NEW!  NEW!  NEW!
Новейшие программы для изучающих английский - Click Here!

Так выглядят наши номера в печатной версии и PDF-формате
 
По вопросам подписки обращайтесь по е-mail - erw@list.ru

Подписка на газету "Англо-Русский Мир" 
может быть оформлена в любом почтовом отделении, с любого месяца,  
по подписному каталогу агентства "Роспечать" (красный), индекс газеты -
82016 (стр.70)
и по каталогу Пресса России (зеленый), индекс - 31788 (стр. 91).
По вопросам подписки обращайтесь по е-mail - erw@list.ru

Принимается адресная подписка на газету в редакции.
Цена подписки на газету "Англо-русский мир", включая стоимость пересылки почтой по России:
6 месяцев - 95 руб. 04 коп., 12 месяцев - 190 руб. 08 коп.

Вы можете приобрести любые предыдущие номера газеты за 1999 - 2005 годы. 
Цена одного экземпляра - 15 руб. 84 коп.

При переводе денег через Сбербанк
пишите свои почтовый индекс, адрес, фамилию и.о. печатными буквами.

Подробности о подписке внизу на всех страницах сайта: www.erw.uln.ru
Советы, вопросы, пожелания - пишите: erw@list.ru


Subscribe.Ru
Поддержка подписчиков
Другие рассылки этой тематики
Другие рассылки этого автора
Подписан адрес:
Код этой рассылки: job.lang.engrusworld
Архив рассылки
Отписаться
Вспомнить пароль

В избранное