Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay
  Все выпуски  

Europe ice mission lost in ocean


Информационный Канал Subscribe.Ru

THE ENGLISH-RUSSIAN WORLD newspaper
Газета "АНГЛО-РУССКИЙ МИР"

Вы можете распечатать на своем принтере и прочитать все номера нашей газеты 
в формате PDF с 1999 по 2005 годы обращайтесь по е-mail - erw@list.ru
Не теряйте зря время. Изучая английский язык, следуйте совету 
выдающегося российского биолога Александра Александровича Любищева
Как изучать язык с нашей газетой? Читайте в статье: К НАШИМ ЧИТАТЕЛЯМ
Образец наших номеров
  можно скачать по адресу:  N25а.pdf (668Kb)

ЕСЛИ У ВАС ЕСТЬ СВОИ собственные ПЕРЕВОДЫ, ПРИСЫЛАЙТЕ - erw@list.ru
Еще один архив и форум - http://engrusworld.narod.ru
Грамматика английского языка - http://www.erw.uln.ru/old/grammar/grammar.htm
Сайт газеты - 
WWW.ERW.ULN.RU
Советы, вопросы, пожелания - пишите:  erw@list.ru

Программы для изучающих английский - Click Here!
ЧЕТЫРЕ диска радиостанции "Голос Америки" и все наши номера. Click Here!

Europe ice mission lost in ocean
Европейская программа по изучению ледяного покрова Земли сгинула в океане
http://news.bbc.co.uk/1/hi/sci/tech/4323378.stm

The European Space Agency has confirmed that its ice mission Cryosat has been lost off the Russian coast. The satellite fell into the Arctic Ocean minutes after lift-off from the Plesetsk Cosmodrome in northern Russia. Европейское космическое агентство подтвердило, что его космический аппарат Cryosat, [созданный по программе изучения] ледяного покрова Земли был утерян [потерпел катастрофу] у российского побережья. Спутник упал в Северный Ледовитый океан через несколько минут после старта с космодрома Плисецк, [находящегося] в северной [части] России.
The f90m (135m euro) craft was designed to monitor how the Earth's ice masses are responding to climate change. Scientists said the crash was a "tragedy" and it would be years before they could launch a similar mission, even if more funding were available. Космический спутник стоимостью 90 миллионов фунтов стерлингов (135 миллионов евро) был предназначен для слежения за тем, как массы льда на Земле реагируют на изменение климата. Ученые сообщили, что эта катастрофа является "трагедией", и будут [и пройдут] годы прежде, чем они смогут запустить [осуществить] подобный космический полет [автоматического спутника], даже если будет доступно большее финансирование.
The European Space Agency (Esa) probe lifted off at 1902 local time (1602 BST) on Saturday from the Plesetsk Cosmodrome in Russia. Space officials said the flight broke up and crashed into the sea. Исследовательский зонд [космический аппарат] Европейского космического агентства (ЕКА) стартовал в 19 час 02 мин по местному времени (16 час 02 мин по британскому [английскому] летнему времени) в субботу с космодрома Плисецк в России. Руководители космического полета сообщили, что полет прекратился и [космический аппарат] рухнул в море.
Volker Liebig, director of Earth observation programmes at Esa, said it was a tragedy for the scientists who had worked on the mission for many years. "It is a very sad event for many scientists around Europe and also for the teams involved in industry which built the satellite," he said. Фолкер Лиебиг, директор программ наблюдений за Землей в ЕКА, сказал, что это является трагедией для ученых, которые работали над программой много лет. "Это - очень печальный случай [печальное событие] для многих ученых в Европе и также для команд [коллективов], вовлеченных [работающих] в отрасли промышленности, создававшей спутник", - сказал он.
Mr Volker said there was a possibility of rebuilding the mission but it depended on funding. Esa member states will make a decision in December on how much money to contribute to Earth observation missions. М-р Фолкер сказал, что существует возможность воссоздания миссии [возобновления работ по этой программе], но это зависит от финансирования. Государства - члены ЕКА будут принимать решение в декабре относительно того, сколько денег внести [вложить] в программу [космических] наблюдений за Землей.
Mark Drinkwater, Cryosat mission scientist, said it would take years to mount a similar mission. "I feel extremely sorry for the teams of scientists who have staked whole careers on preparing experiments," he said. Марк Дринкватер - ученый, [участвующий в реализации] программы Cryosat, сказал, что потребуются годы, чтобы установить [выполнить] подобную программу [создания и запуска космического аппарата по наблюдению за ледовым покровом Земли]. "Я чувствую [испытываю] чрезвычайное сожаление в отношении команд [коллективов] ученых, которые сделали ставкой целиком [свои] карьеры на подготовку экспериментов", - сказал он.
Ocean fall Падение в океан
British scientist, Duncan Wingham, of University College London, proposed the mission seven years ago. He said there was no other satellite in Europe or America that could do its job. Британский ученый, Дункан Вингам, из Лондонского Университетского колледжа, предложил эту программу семь лет назад. Он сказал, что нет ни одного другого спутника в Европе или Америке, который смог бы выполнить [такую] работу [такие наблюдения].
"Space is a risky business, it always has been, it doesn't always go perfectly," he told the BBC News website. "We just have to think about where we go from today." "Космос - опасное [рискованное] дело, оно всегда было [таким], оно не всегда идет [выполняется] совершенно", - сказал он [репортеру] сайта новостей радиовещательной корпорации Би-Би-Си. "Мы просто должны думать о том, куда [в каком направлении] мы [будем] двигаться, [начиная] с сегодняшнего дня".
Cryosat is believed to have crashed some 100km (62 miles) off the Russian coast, in an area of the Arctic Ocean known as the Lincoln Sea. Scientists believe it may be possible to recover fragments of debris that could provide information on what went wrong. Как полагают, Cryosat потерпел аварию приблизительно в 100 километрах (62-х милях) от российского побережья, в районе Северного Ледовитого океана, известном как море Линкольна. Ученые полагают, что может быть, возможно, возвратить [достать со дна] фрагменты обломков, которые могли бы обеспечить [дать] информацию относительно того, что явилось причиной аварии.
The spacecraft was designed to provide data on the extent and thickness of the Earth's ice sheets. Космический корабль был предназначен для обеспечения информацией о протяженности и толщине ледовых пластов [ледового покрова] Земли.
THE EARTH'S ICE COVER ЛЕДОВОЕ ПОКРЫВАЛО ЗЕМЛИ
Two types of polar ice: The ice that covers land and the ice that floats on the sea Два типа полярного льда: лед, что [который] покрывает [сушу] землю, и лед, что [который] плавает в море
The large Greenland and Antarctic ice sheets cover 10% of the Earth's land area Крупный остров Гренландия и антарктические ледовые пласты покрывают 10% земной площади [поверхности]
Surface measurements and overflights suggest Greenland's ice is undergoing melting [Результаты] измерений площади поверхности и облетов [на самолетах] наводят на мысль, что лед острова Гренландия претерпевает таяние [тает]
Data from the Antarctic points to melting at the edges and some growth in central regions Информация, [поступающая] из Антарктики указывает на таяние на границах [льда] и некотором росте в центральных областях
Considerable thinning of Arctic sea ice has been recorded by nuclear subs since the 1950s Значительное разреживание [утончение] арктического морского льда было зарегистрировано ядерным [атомными] подводными лодками, начиная с 50-ых годов [20 в]
Observations from space are more extensive, but overall there remains a paucity of data Наблюдения из космоса являются более обширными, однако в целом остается [существует] недостаток данных [о состоянии ледяного покрова Земли]
--------------------------------------- ---------------------------------------
Previous satellite measurements, submarine and surface readings point to rapid melting in some areas, particularly in the Arctic Ocean where the extent of summer ice reached a record minimum this year. Предыдущие спутниковые измерения, подводные [наблюдения] и [наблюдения] на поверхности [Земли] указывают на быстрое таяние в некоторых областях, особенно в Северном Ледовитом океане, где [площадь] летнего льда достигла рекордного минимума в этом году.
The satellite was launched on a Rockot vehicle - a converted SS-19 intercontinental ballistic missile. The rocket, which in the Cold War would have been armed with nuclear weapons, had been modified for peaceful space duties with the addition of a Breeze-KM upper stage. Спутник был запущен на транспортном средстве [ракете] 'Рокот' - конверсированная [переделанная] межконтинентальная баллистическая ракета СС -19. Ракета, которая в [период] холодной войны была бы вооружена ядерными оружием, была модифицирована с дополнением верхней ступени 'Бриз-КМ' для [выполнения] мирных космических работ [обязанностей].
Mission scientists had gathered at Esa's European Space Research Institute, in Frascati, near Rome, to watch the launch via satellite link from Russia. They clapped and cheered as the rocket was seen clearing the launch pad in a cloud of smoke, but their jubilation was short-lived. Ученые, работавшие по данной программе, собрались в Европейском институте космических исследований Европейского космического агентства в г. Фраскати около [недалеко от] Рима, чтобы наблюдать за этим запуском посредством спутниковой связи из России. Они хлопали и шумно приветствовали, когда ракета [поднялась] со стартовой площадки в облаке дыма, однако их ликование было недолгим.
About 90 minutes after launch, when the spacecraft should have separated from the upper stage of its rocket, mission controllers failed to locate the satellite. Приблизительно 90 минут спустя, когда космический корабль должен был отделиться от верхней ступени [несущей] его ракеты, операторы, контролирующие его полет, не смогли обнаружить спутник.

By Helen Briggs,
BBC News science reporter, Frascati,
BBC, Saturday, 8 October 2005, 21:08 GMT 22:08 UK

 
1. mission - косм. полет; задача; цель; программа (напр. - проведения экспериментов).
2. designed - соответствующий плану, проекту и т. п.; предназначенный; намеренный, преднамеренный, предумышленный.
3. extent - пространство, протяжение, расстояние, протяженность; объем.
4. spacecraft - (= spaceship) - космический летательный аппарат, космический корабль.
5. ice mission - космическая программа по изучению ледяного покрова Земли.
6. lift-off - вертикальный старт космического корабля, вертолета; момент, когда самолет отрывается от земли.
7. BST - сокр. от  - British Summer Time - британское [английское] летнее время.
8. stake on - делать ставку.
9. what went wrong - что является причиной аварии; что не так сработало; что отказало; досл. - что пошло неправильно.
10. sheet - геол.  - пласт.
11. paucity - малочисленность, малое количество; недостаточность, нехватка.
12. launch pad - стартовая площадка, стартовый стол.
13. short-lived - кратковременный, недолгий.
14. GRAMMAR - последовательность времен в английском языке - Scientists said the crash was a "tragedy" and it would be years before they could launch a similar mission, even if more funding were available. - Ученые сообщили, что эта катастрофа является "трагедией", и будут [и пройдут] годы прежде, чем они смогут запустить [осуществить] подобный космический полет [автоматического спутника], даже если будет доступно большее финансирование. (Главное предложение  - Scientists said, в придаточном предложении - the crash was a "tragedy" and it would be years before they could launch a similar mission, even if more funding were available - глаголы обязательно стоят в соответствующих формах прошедшего времени, при переводе придаточного предложения на русский язык используются подходящие по смыслу времена этих глаголов - см. полный перевод).

(C) The English-Russian World newspaper - WWW.ERW.ULN.RU

Мы будем очень признательны, если Вы упомяните адрес нашего сайта ( WWW.ERW.ULN.RU
в своих публикациях и известите Ваших друзей о нашей рассылке. 

Вы можете распечатать на своем принтере и прочитать все номера нашей газеты 
в формате PDF с 1999 по 2005 годы обращайтесь по е-mail - erw@list.ru
Не теряйте зря время. Изучая английский язык, следуйте совету 
выдающегося российского биолога Александра Александровича Любищева
Как изучать язык с нашей газетой? Читайте в статье: К НАШИМ ЧИТАТЕЛЯМ
Образец наших номеров
  можно скачать по адресу:  N25а.pdf (668Kb)

ЧЕТЫРЕ диска радиостанции "Голос Америки" и все наши номера. Click Here!
 
Программы для изучающих английский - Click Here!

Так выглядят наши номера в печатной версии и PDF-формате
 
По вопросам подписки обращайтесь по е-mail - erw@list.ru

Подписка на газету "Англо-Русский Мир" 
может быть оформлена в любом почтовом отделении, с любого месяца,  
по подписному каталогу агентства "Роспечать" (красный), индекс газеты -
82016 (стр.70)
и по каталогу Пресса России (зеленый), индекс - 31788 (стр. 91).
По вопросам подписки обращайтесь по е-mail - erw@list.ru

Принимается адресная подписка на газету в редакции.
Цена подписки на газету "Англо-русский мир", включая стоимость пересылки почтой по России:
6 месяцев - 95 руб. 04 коп., 12 месяцев - 190 руб. 08 коп.

Вы можете приобрести любые предыдущие номера газеты за 1999 - 2005 годы. 
Цена одного экземпляра - 15 руб. 84 коп.

При переводе денег через Сбербанк
пишите свои почтовый индекс, адрес, фамилию и.о. печатными буквами.

Подробности о подписке внизу на всех страницах сайта: www.erw.uln.ru
Советы, вопросы, пожелания - пишите: erw@list.ru


Subscribe.Ru
Поддержка подписчиков
Другие рассылки этой тематики
Другие рассылки этого автора
Подписан адрес:
Код этой рассылки: job.lang.engrusworld
Архив рассылки
Отписаться
Вспомнить пароль

В избранное