Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay

Крылатые латинские выражения

  Все выпуски  

Крылатые латинские выражения Выпуск 48/1


День добрый, уважаемый подписчик.

Сегодня новый выпуск.

Cum grano salis (mica salis) [кум грано салис]         С крупинуой соли (т. е. с умом, с оттенком остроумия, едко, язвительно, с известной осторожностью, с оговорками)

 

Римский писатель Плиний Старший (Гай Плиний Секунд) в «Естественной истории» (“Historia naturalis”, XXIII, 8,77) рассказывает, что Помпей, захватив дворец Митридата, нашёл в его секретных архивах собственноручно написанный Митридатом рецепт, предохранявший от любого яда.

Это противоядие надлежало принимать натощак addito salis grano – прибавляя крупинку соли. Отсюда “cum grano salis” – с крупинкой соли.

Сравни: Марк Валерий Марциал, «Эпиграммы» (“Epigrammata”, VII, 25):

Dulcia cum tantum scribas epigrammata simper
Et cerussata candidiora cute,
Nullaque mica salis nec amari fellis in illis
Gutta sit, o demens, vi stamen illa legi!

Сладкие только одни ты пишешь всегда эпиграммы:
Блеска побольше у них, чем у румян на лице,
Соли ж крупинки там нет, горькой желчи там капли не видно.
Все же, безумец, ты ждешь, чтобы читались они.

 

Перевод Н. И. Шатерникова.

До свидания.


В избранное