Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay
  Все выпуски  

Пресс-релизы. Иные события С песнями в компании легенд - услуги перевода


Информационный Канал Subscribe.Ru

Заголовок: С песнями в компании легенд - услуги перевода

Компания: Агентство переводов "ТрансЛинк"

Бюро переводов "ТрансЛинк" завершило работу над русской версией корпоративного
сайта (www.t-link.ru) с "изюминкой" - разделом Экстра.

Бюро переводов "ТрансЛинк" завершило работу над русской версией корпоративного
сайта с "изюминкой" - разделом Экстра. Кроме информации о компании, ее услугах
и преимуществах на сайте www.t-link.ru выложены эксклюзивные интервью с легендарными
переводчиками, переводы популярных песен, выбранных сотрудниками "ТрансЛинк"
и Моральный кодекс переводчика.

Алексей Герин (глава "ТрансЛинк"): "В начале осени мы провели несколько PR-акций
- встреча с Олимпийскими чемпионками Анастасией Давыдовой и Анастасией Ермаковой,
отмечание Дня переводчика с Леонидом Володарским, Виктором Голышевым и Виктором
Суходревом, телевизионные съемки. Мы хотим, чтобы это вспоминалось и воспринималось
не просто как успешное продвижение нашей компании, но как исторический ход продвижения
профессии переводчика вообще. Аналогов нашей "Экстре", посвященной столь разным
граням переводческого сообщества нет ни у одной коммерческой организации – бюро
переводов".

Роман Масленников (менеджер по PR): "Мы продолжаем продвижение профессии переводчик
через то, что будет интересно многим. Ведь с переводческой деятельностью мы встречаемся
на каждом шагу – переводные рекламные слоганы, иностранные фильмы, иноязычная
литература. Все, что касается мира переводчиков и переводов – намного интереснее,
чем вы себе можете представить. Почитайте, к примеру, интервью с Леонидом Володарским
или Виктором Суходревом. Сайт "ТрансЛинк" - раздел "Экстра"".

Кроме корпоративного сайта компания "ТрансЛинк" ведет еще два переводческих проекта
– "ПереводТекста.Ру" (www.perevodteksta.ru) и "Синхронист.Ру" (www.sinhronist.ru),
где тоже кипит жизнь. Переводческие курьезы, перевод пословиц и рекламных слоганов,
справочная информация, - все это делает профессию переводчика интересной для
широкого круга Интернет-пользователей.  А благоприятное представление об этой
профессии  чрезвычайно важно. Ведь, чем больше ценят переводчика как профессионала,
тем выше его зарплата, а, значит – качественнее и ответственнее перевод и эффективнее
межкультурная коммуникация.

__________________
Справка о компании
Агентство переводов "ТрансЛинк" (Москва) - это ассоциация опытных переводчиков
из России, стран СНГ и дальнего зарубежья, а также молодых и энергичных менеджеров.
 Свою профессиональную историю компания ведет с 1995, как брэнд – с 2001. К настоящему
моменту клиентами бюро переводов "ТрансЛинк" являются крупные государственные
и коммерческие компании – Совет Федерации РФ, Правительство Москвы, "ТНК-ВР",
"ЕвроХим", "АгроХимЭкспорт", "Schlumberger", "ЕвроСибЭнерго", "Алроса",  а также
известные и специализированные СМИ – телекомпания НТВ, холдинг "Совершенно Секретно",
"Нефтегазовая Вертикаль" и "Нефтяной журнал". "ТрансЛинк" имеет представительство
в Санкт-Петербурге.

Контактная информация:
------------------------------
Контактное лицо:   Роман Масленников
менеджер по PR
E-mail:         roman@t-link.ru
Телефон:        +7 095 730-5729, 730-5137 

http://subscribe.ru/
http://subscribe.ru/feedback/
Подписан адрес:
Код этой рассылки: release.event
Отписаться

В избранное