Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay

Школа Эсперанто

  Все выпуски  

Школа Эсперанто


Служба Рассылок Subscribe.Ru проекта Citycat.Ru

Школа ESPERANTO


26

Здравствуйте, дорогие друзья! Saluton, karaj amikoj!
Вначале, как всегда, - ваши письма:

Saluton amikoj!

Насколько мне известно.
Широко распространенный словарь Lingvo от abhvs ABBYY (разработчик
программы распознавания Fine Reader)
имеет открытые стандарты на подключение других языков.
Может кто-нибудь уже сделал блок на Эсперанто?

Amike, Olego Kuznecov <lycvet@dol.ru>


Когда-то я написал на VisualBasic'e программку, которая по введенным цифрам
выдавала эсперантское написание числа. Конечно, не совсем сразу написал, и
там довольно долго оставались недочеты с круглыми цифрами, но вообще сам
факт, что такое можно запросто сделать, говорит о логичности системы
эсперантских числительных. Обобщить в алгоритме, скажем, русские или
французские числительные было бы сложнее: такой алгоритм бы выглядел, как
длинный список if'ов для каждого нового числа... )))
if a=13 then b$="тринадцать" и т.д...



> Не совсем понял разницу между iri и veni.
Разница такая:
iri - процесс
veni - факт прибытия в некий конечный пункт.
Mi iris al biblioteko. - Я шёл/ходил в библиотеку (мог и не дойти,
подчеркивается процесс ходьбы)
Mi venis al biblioteko. - Я пришел/прибыл/добрался в библиотеку. (при
этом не очень важно как, что случилось в пути и проч.)
Очень похожие пары:
vidi - видеть
rigardi - смотреть
diri - говорить/сказать (сообщить некий факт, важна передаваемая
информация);
paroli - говорить (процесс, сообщаемые факты при этом на втором плане
или отсутствуют).
Славик Иванов


> ghisatendi - дожидаться?
Появление приставки чаще всего придает глаголу совершенный вид. Скажем,
atendi вполне можно перевести как "дожидаться", а вот ghisatendi - это уже
"дождаться".

Mi atendis-atendis - kaj ghisatendis.


(К теме о порядке слов в предложении) Недавно читал в инструкции нашим
переводчикам классический пример - заголовок в газетной статье: "Икона
Рублева обнаружена". Согласитесь, что такой заголовок предполагает
детективную историю с похищением и последующим обнаружением иконы великого
мастера из Эрмитажа. Хотя на самом деле речь идет о находке неизвестной
ранее иконы, каковая достоверно является работой Андрея Рублева. Вот тебе и
здрасьте!

А.Осокин


Min interesas via opinio pri tio, kiun prefikson oni uzu en la
Reta Vortaro por internacia prefikso "
anti-":
1. antiprotono, antineutrono, antipartiklo, antimaterio ktp.
2. kontrauprotono, kontrauneutrono, kontraupartiklo, kontraumaterio ktp.
3. malprotono, malneutrono, malpartiklo, malmaterio ktp.

La unua formo estas la plej internacia, sed prefikso "anti-" ne ekzistas
en Esperanto...

Yuri Finkel

Конечно, международная приставка anti- существует в эсперанто!
Так что правильны варианты под номером 1. - К.


Перевод трудных фраз из романа "Мастер и Маргарита"

знаменитый Филон Александрийский, блестяще образованный Иосиф Флавий
la fama Filono el Aleksandrio, la klerega Jozefo Flavio
Обнаруживая солидную эрудицию Evidentigante vastajn sciojn
позднейшая поддельная вставка posta falsa intermeto
Вот на это-то и нужно сделать главный упор...
Jen kio estas precipe emfazenda
про египетского Озириса, благостного бога и сына Неба и Земли, и про
финикийского бога Фаммуза, и про Мардука, и даже про менее известного
грозного бога  Вицлипуцли, которого весьма почитали некогда ацтеки
pri la egipta Oziriso, bona dio kaj filo de la Chielo kaj de la Tero, pri la
fenica dio Tamuzo, pri Marduko kaj ec pri la malpli konata timinda dio
Vitzliputzli, kiun iam adoris la aztekoj

с левой стороны у  него были платиновые коронки, а с правой - золотые
maldekstre li havis platenajn dentokronojn kaj dekstre orajn
под мышкой нес трость с черным набалдашником
subbrake li portis promenbastoneton kun nigra tenilo
По виду - лет сорока с лишним. Kvardekjara, lau la aspekto
ишь, и не жарко ему в перчатках Jen, ne varmegas al li surhavi la gantojn!
А иностранец окинул взглядом  высокие дома, квадратом окаймлявшие
Dume la alilandano rigardis chirkauen al la altaj domoj, kvadrate kadrantaj
с иностранным акцентом, но не коверкая слов
kun fremda prononco, sed sen kripligi la vortojn
Разрешите мне присесть? Permesu ke mi alsidighu
Нет, вы не ослышались, - именно это я и говорил
Vi ne misaudis, - ghuste tion mi diris
"А какого черта ему надо?" - подумал Бездомный и нахмурился
"Pro la diablo, kion li volas?" pensis Senhejmulo kaj kuntiris la brovojn
На все сто! - подтвердил тот, любя выражаться вычурно и фигурально
Centprocente, - jesis tiu, shatante esprimojn fantaziajn kaj metaforajn
почему-то воровски оглянувшись и приглушив свой низкий голос
ial shteliste chirkaurigardis, kaj mallautiginte sian basan vocon
Простите мою навязчивость Indulgu mian trudemon
"Вот прицепился, заграничный гусь!" "Jen tedulo eksterlanda!"
Ох, какая прелесть! Ah, kia charmajho!
Тут иностранец отколол такую штуку
Tiam la alilandano faris jenan strangajhon
"Где это он так наловчился говорить по-русски, вот что интересно!"
"Kie li tiel lertighis paroli ruse, jen interesajho!"
как же быть с доказательствами бытия  божия
kion oni faru pri la pruvoj pri la ekzisto de Dio
Взять бы этого Канта, да года на три в Соловки!
endus vian Kantion sendi al Solovki' por kelkaj tri jaroj
ему там самое место! Tie por li estas la ghusta loko!


М.Ю.Лермонтов

ПАРУС

Белеет парус одинокий
В тумане моря голубом!..
Что ищет он в стране далекой?
Что кинул он в краю родном?..

Играют волны - ветер свищет,
И мачта гнется и скрипит...
Увы, - он счастия не ищет
И не от счастия бежит!

Под ним струя светлей лазури,
Над ним луч солнца золотой...
А он, мятежный, просит бури,
Как будто в бурях есть покой!

M.Ju.Lermontov

VELO

Blankadas velo unusola
En la nebula mara blu'.
Ghi kion lasis, kion volas
En fremdaj landoj serchi plu?

Ondighas kaj la vento spiras
Fleksante l' maston kun fervor'.
Ve! Ne felichon ghi aspiras,
Nek de l' felicho kuras for.

Ghin kovras blua rond' chiela,
Sub ghi lazuras onda spac'.
Sed shtormon serchas ghi ribela,
Kvazau en shtormoj estas pac'.

(перевод К.Гусева)


РУССКО-ЭСПЕРАНТСКИЕ ФРАЗЕОЛОГИЗМЫ

Всеми правдами и неправдами. Per chia vojo kaj maniero.
Резать правду-матку. Paroli duran veron.
Правда в огне не горит и в воде не тонет. La tempo chiam malkashas la veron.
La vero chiam venkas.

Кто сильнее, тот и правее. Kiu havas forton, tiu havas rajton. Kie regas
forto, tie rajto silentas.

Будет и на нашей улице праздник. Ankau por ni eklumos la suno. Ankau al nia
nesto / strato venos iam festo.

Притча во языцех. Tion eblas koni per la busho de oni. Tion diras la lango
de la mondo. Paroli pri io sur stratoj kaj placoj.

Нет пророка в своем отечестве. Neniu estas profeto en sia urbeto / patrujo /
familio.

Хоть пруд пруди. Tiom, ke riveron oni povus per ghi digi.
Не говори "гоп", пока не перепрыгнешь. Ne diru "hop" antau la salto. Ne
fanfaronu irante, fanfaronu revenante.

Пугало огородное. Chifonfiguro. Birdotimigilo.
Пустой колос гордо стоит. Spiko malplena plej alte sin tenas.
У пустого корыта и кони грызутся. En malsata familio mankas harmonio. Kiam
sako mizeras, amo malaperas.

Считать себя пупом земли. Pensi, ke chirkau li turnighas la mondo.
Лопнуть как мыльный пузырь. Krevi kiel sapveziko.
Пьяный проспится, дурак - никогда. Ebrieco pasas post dormo, malsagheco
neniam.

Пьяному море по колено. Por ebriulo ne ekzistas danghero.
И на солнце есть пятна. Ech sur la suno trovighas makulo.


    Бернард Шоу высмеивал многие нелепости и пережитки языка, на котором сам
писал, особенно "абсурдную и скверную орфографию Джонсона". Шоу подсчитал,
что за свою долгую писательскую деятельность он ежегодно тратил попусту
около двух месяцев на написание излишних, ненужных букв, а в масштабе
Великобритании и США это составляет целые потерянные тысячелетия
человекочасов. Великий сатирик завещал даже некоторую сумму на пропаганду
фонетической орфографии. Он оставил циркулярное письмо, написанное
фонетически - шоускриптом, без лишних и не произносимых букв, а также без
букв прописных.
    Член парламента Англии Артур Вудбэрн, предложив разработать
общеевропейский язык из слов интернационального обихода, указывает на
большие трудности изучения английского языка, вызываемые прежде всего его
нерациональной орфографией: устный английский состоит из 40 фонем, которые
пишутся более чем 2000 различных способов!
    Попытки разумно упростить английскую орфографию восходят к автору
"Путешествия Гулливера", знаменитому писателю-сатирику Джонатану Свифту
(1667-1745), который в 1711 г. представил лорду-канцлеру Англии
соответствующий проект. В 1787 г. подобный проект был разработан Лоусом. В
течение XIX и начала ХХ в. появилось около десятка разработанных предложений
рационализации английской орфографии...

Э.Свадост. Как возникнет всеобщий язык?


На сайте Российского союза эсперантистов (http://reu.da.ru) появился
"Metodika anguleto" (http://reu.da.ru/metodiko). Gxi estas destinita por
kolekti diversajn spertojn, metodikojn, konsilojn k.a. helpajxojn al
instruistoj de Esperanto. Nun tie estas du eroj: "Skota metodo" de William
Auld kaj tio, kion rakontis Petro de Smedt pri sia metodo post instruado en
Dusxanbe. Baldaux devas aperi ankaux "Afrika metodo".

Krome, en la pagxaro nun estas "Kontakta vortaro"

(http://reu.da.ru/rus/kv.htm) - vortlisto de revuo "Kontakto" kun rusaj
tradukoj
(словарь эсперанто, используемый в журнале "Контакто"), kaj
ankoraux du numeroj de "Cerbe kaj Kore" - 1 kaj 2 de la 2000-a jaro.

Yuka
(Юрий Карцев)


- Mi decidis maldungi mian sekretariinon - diras direktoro.
- Kial? - demandas lia amiko.
- Jen, auskultu. Antaunelonge, en la tago de mia jubileo, mi renkontis
shin sur la strato. Shi portis du grandajn sakojn. Mi proponis helpi
al shi kaj portis la sakojn ghis shia domo. Shi invitis min por taso
da kafo.
- Tio ja estas bone!
- Ni venis shian loghejon. Shi foriris en apudan chambron dirante, ke
mi venu tien, kiam shi min vokos.
- Sed tio ja estas bonege!
- Post kvin  minutoj shi min vokis. Mi venis: en la chambro staris
preparita manghotablo, che kiu sidis miaj oficistoj.
- Tio ja estas belege!
- Sed, prezentu al vi, kiaaspekte mi tien venis.

* * *


Viro revenas hejmen tre malsata. Li sonorigas che la pordo.
La pordon malfermas nekonato.
- Kiu vi estas? - demandas la nekonato.
- Edzo.
- Kion vi volas?
- Mi volas manghi.
- Chu vi manghos la hierauan barchon?
- Jes, manghos.
- Venu morgau.

* * *

Oni sonorigas che la pordo. Mastro malfermas, sur la sojlo staras
gastoj.
- Vi almenau estu avertinta min, - riprochis ilin la mastro.
- Sed ni volis trovi vin hejme.


прислал Владимир Вычегжанин


Подписка Статистика Предыдущие номера "Школы Эсперанто":
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
21 22 23 24 (Р-Э разговорник) 25

До новых встреч!

Konkordo (konkordo@rdven.lv)



http://subscribe.ru/
E-mail: ask@subscribe.ru
Поиск

В избранное