Здравствуйте, уважаемые участники рассылки!
Во-первых, лучше всего и проще всего издать такой учебник рельефно-точечным
шрифтом Брайля. Брайлевские фонды в Великобритании, в США и в Канаде просто
огромны как по количеству, таки по разнообразию, а потому Брайль не только
помог бы освоить учебник, но и стал бы ключом к этим фондам.
К тому же в английском Брайле существует так называемая краткопись, которая
примерно на одну треть увеличивает скорость записи и на ту же величину
сокращает объёмы брайлевских изданий.
Кроме того, восприятие файла всегда опосредовано характеристиками устройства
(железа), типом программы экранного доступа (скринридера), наличием тех или
иных синтезаторов и не в последнюю очередь умением пользователя работать с
конкретным софтом. Я уже не говорю о том, что одно и то же железо и один и
тот же софт могут быть просто по-разному настроены, отчего один и тот же
файл может иметь в ушах незрячего студента два разных прочтения.
И, наконец, достаточно только представить себе, как незрячий студент будет
работать со своим ноутом среди своих зрячих коллег с обычными книгами или с
ридерами. Если у него будет брайлевский дисплей, что по нынешним временам
дело довольно редкое, а будет ещё реже, -- то тогда ещё куда ни шло, но если
он будет пользоваться наушником, то это будет сильно раздваивать внимание
между тем, что говорят кругом, и тем, что там выдаёт этот глючный комп.
Бывают, конечно, компы и не глючные, но проблему восприятия это всё равно не
снимает. Решить её в корне может только брайлевский текст под руками. Да,
брайлевские книжки велики по объёму, но на данное конкретное занятие всегда
ведь можно принести только одну книгу из всего комплекта по изучаемому
материалу, а на ноуте имеет смысл держать хороший словарь.
А главное -- даже опыт тех стран, где в результате разрастания инклюзивного
образования и ликвидации специализированных школ появилось большое
количество безграмотных незрячих, -- так вот даже в этих странах те
англичане, американцы и канадцы незрячие, которые _свой родной английский_
учили на слух, не обладают по общему признанию тем уровнем грамотности,
который характерен для читающих и пишущих по Брайлю. Думаю, что та же
закономерность должна подтверждаться и для изучающих английский язык как
иностранный. Одно дело, когда вы читаете большие массы иностранного текста
как они написаны и походя и мимоходом усваиваете написание (когда пишется
"Манчестер", а читается "Ливерпуль" :-) ) и совсем другое, когда вы просто
слышите этот текст, т.е. слышите "Манчестер", а про "Ливерпуль" можете даже
и не подозревать, пока сами не начнёте писать. Для того же, чтобы услышать
весь "Ливерпуль", надо будет прочитать весь текст по буквам, что будет
сильно тормозить процесс. По этой причине я не верю в хорошее и добротное
образование на слух.
Во-вторых, хорошо помню, как ещё в докомпьютерные времена учебники по
английскому языку просто начитывали на плёнку с указанием номеров страниц.
Домашнее задание можно было делать только так, хотя для восприятия такой
фонограммы нужно было знать язык достаточно хорошо, чтобы по звучанию
английского слова догадываться о его написании. .
В-третьих, я бы предложил следующее:
3.1 одновременно использовать два окна, в одном -- чистый русско-английский
текст, размеченый номерами страниц и заголовками и со снятыми знаками
транскрипции, а в другом -- чистая копия учебника в аудиоформате, в которой
каждая страница записана в виде отдельного файла (как в формате Dasy). При
этом важно проследить за тем, чтобы все русские и английские фрагменты
текста имели бы соответствующие языковые признаки. Finereader при всём моём
к нему глубоком уважении делает это не всегда. А между тем это важно как при
репродуцировании текста по Брайлю, так и при воспроизведении его некоторыми
версиями программ экранного доступа, которые могут при наличии таких
настроек читать русский текст русским синтезатором, а английский --
английским без дополнительного клавиатурного переключения.
3.2 Те же места в упражнениях, которые нужно заполнять, достаточно отметить
многоточиями или иными знаками, которые можно легко найти с помощью поиска.
Сильно сэкономить тут всё равно ничего не получится, так как для того, чтобы
правильно вставить недостающее, надо внимательно прочитать всё остальное.
Те, кто раньше начитывали учебники на плёнку (делали фонограмму), в таких
местах просто читали "Dash dash dash". Вот нечто подобное должен
воспроизводить и синтезатор программы экранного доступа.
3.3 Структурировать электронную версию учебника по страницам, полагаю, не
нужно, так как если деление на страницы в Ворде выполнено корректно, нужную
страницу легко можно найти по поиску.
3.4 Я лично усматриваю основную сложность в оформлении грамматических
таблиц. В английском языке, например, всего три времени глагола, но у
каждого времени есть ещё как бы четыре группы. В результате выходит так
называемая неправильная таблица, которую трудно с первого раза усвоить на
слух, пока не дойдёшь до последней ячейки. К таким таблицам, думаю, нужны
какие-то пояснения, раскрывающие структуру таблицы, или уж на худой конец
какое-либо упрощение самой таблицы, например, сведение её к двухуровневой
или к правильной.
3.5 Если в учебнике есть картинки, их обязательно нужно дополнять
пояснениями.
3.6 Ну и, конечно, файл должен быть защищён от записи во избежание возможных
повреждений, а если нужно сделать какое упражнение -- то его нужно
копировать в отдельное окно и сохранять там как отдельный файл.
3.7 Делать отдельную программу, думаю, не стоит, так как при этом все плюсы
такого решения будут уравновешены соответствующими минусами. Нужна именно
хорошо выверенная электронная копия учебника с абзацами, заголовками,
номерами страниц, со списками и грамотно оформленными сносками и с
минимальными доработками, которую можно было бы "читать" не только в Ворде,
но и в любом вордовском просмотрщике.
3.7 В этой связи лишь одно предупреждение: лично я являюсь принципиальным
противником копирайта (авторского права издателя), но поскольку копирасты
наплодили целое сословие людей-шакалов, которые выискивают любые малейшие
нарушения авторского права, то на месте такого шакала я просто шкуру бы снял
с того, кто посмел бы выложить такой вот учебник в открытом доступе с
указанием своих данных. Пока что в соответствии со статьёй 1274 четвёртой
части Гражданского Кодекса РФ от этих копирастов защищена только брайлевская
книга и аудиокниги (говорящие) в специальном кодированном формате. Не
защищён даже крупный шрифт, что, кстати, сильно затрудняет издание учебников
и иной литературы для слабовидящих. Лично я этому преимуществу Брайлевской
книги не рад, но предупредить о нём должен.
3.8 И ещё чуть не забыл, иногда в учебниках такого типа активно используются
шрифтовые выделения (курсив и жирный шрифт), а наш брат, чего уж там греха
таить, нередко в своём скринридере распознавание этих шрифтовых особенностей
не включает. В этой связи к тексту, конечно, нужно пояснение с указанием и
разъяснением, что именно нужно включить в настройках программы экранного
доступа тем бедолагам, которые обречены учить иностранный язык на слух.
Будьте здоровы!
С уважением, Сергей Новиков
n384@y*****.ru .