Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay
  Все выпуски  

Учим японский, смотря аниме. Скрипты с подробным разбором.


Это скрипт аниме千と千尋の神隠し (Он же Spirited Away, он же Унесенная призраками).
Думаю, не имеет смысла читать скрипт без одновременного просмотра аниме.

Вся красота японского языка содержится в словах персонажей.
В этой рассылке перевод ни в коем случае не литературный.
Поэтому лучше всего использовать ее как словарь.


Объяснения грамматики и слов (синим цветом) никогда не повторяются.
Они могут быть в предыдущих выпусках, смотрите архив рассылки.


人たち:はく様!はく様!臭わぬか?人が入り込んだぞ!
    人くさいぞ、人くさいぞ!
はく:感づかれたな。
ちひろ:ごめん。私、息しちゃった。
はく:いや、ちひろはよく頑張った。

臭わぬ    か?       人   が  入り      込んだ  ぞ!
Niowanu ka?          Hito ga  hairi       konda     zo.
Не_пахнет [ли]? Человек вошел+оказался_внутри (=забрался)!

くさい  ぞ!
Hito-kusai zo!
Человек-пахнет (=пахнет человеком)!

感づかれた   な
Kanzukareta na.
[мы] Были_заподозрены.

ごめん。私、      息   しちゃった。
Gomen. Watashi, iki    shichatta.
Извини. Я,   дыхание   сделала.

いや、ちひろ  は  よく  頑張った
Iya, chihiro   wa   yoku   gan.batta.
Нет, Чихиро    хорошо   старалась.

臭わぬ – тоже, что におわない – «не пахнет»

くさい – «воняющий»(прил.). Спереди присоедняют то, чем воняет.さかなくさい – «воняет рыбой»,
いぬくさい – «воняет псиной». におう – «пахнуть», нейтральный глагол, かおる – «вкусно пахнуть».


頑張った – «старалась». Японский глагол がんばる строго положительный. Используется часто
в связи с работой. Есть даже высказываниеがんばってください (устойчивое словосочетание), которое
говорят, например, при приеме на работу, или когда дают новое задание. がんばる значит добросовестно
делать что-либо изо всех сил, что для японцев является одной из важнейших добродетелей. Если человек
ganbaranai – не старается – то он, безусловно, совершает ужасную вещь. Также если человек ganbatta,
старался, то это его оправдывает, даже если он и не смог сделать то, что пытался делать. То есть «がんばる»
есть добродетель в себе. がんばります! - стандартный ответ человека, которому только что дали задание. 


В избранное