Учим японский, смотря аниме. Скрипты с подробным разбором. Стала прозрачной. С Хаку.
Это скрипт аниме千と千尋の神隠し (Он же Spirited Away, он же Унесенная призраками). Думаю, не имеет смысла читать скрипт без одновременного просмотра аниме.
Вся красота японского языка содержится в словах персонажей. В этой рассылке перевод ни в коем случае не литературный. Поэтому лучше всего использовать ее как словарь.
Объяснения грамматики и слов (синим цветом)
никогда не повторяются. Они могут быть в предыдущих выпусках, смотрите архив рассылки.
口
を 開けて、これ を 早く。 Kuchi wo akete, kore wo hayaku. Рот открой, это быстро [съешь]
この 世界 の
もの を 食べない と、 Kono se.kai no mono wo tabenai to, Этого мира вещи не_есть если\когда,
そなた は
消えて しまう。 Sonata wa kiete shimau. [то] ты исчезнешь
大丈夫。 Daijoobu Все_в_порядке
食べて も 豚 に は ならない。 Tabete mo buta ni wa naranai. Съесть
если_даже, свиньей не_станешь
かんで 飲みなさい。 Kande nominasai. Прожуй [и] проглоти
いい
子 だ。 Ii ko da. Хороший ребенок (=умница)
もう 大丈夫。 Moo daijoobu. Уже все_в_порядке (=теперь все будет хорошо)
触って ごらん。 Sawatte goran. Прикоснись посмотри (=прикоснись и посмотри что будет, т.е. попробуй прикоснуться)
触れる。 Sawareru. Могу прикасаться
ね。 さ、おいで。 Ne. sa, oide. ね. Ну, иди_сюда (=идем!)
と – условно-временная конструкция «когда
то-то, то происходит то-то». Выражает четкую зависимость одного события от другого. Говорится тогда, когда за определенным действием всегда следует один и тот же определенный четкий результат (сколько бы раз это действие ни повторялось). 月 が 出る と、 明るく なる。 Tsuki ga deru to, akaruku naru. Луна выйдет когда\если, светло становится. (можно переводить как «если выйдет луна, станет светло», Или как «когда выходит луна, становится светло», по-японски это ни то, ни другое, это выражение постоянной зависимости «выход луны – свет») 赤い ボタン を 押す と、 水 が 出ます。 Akai botan wo osu to, mizu ga demasu. Красную кнопку нажать если, вода
выйдет. (=когда нажимаешь красную кнопку, льется вода) [botan: button]
飲む – «глотать не жуя». Обычно используется как слово «пить» (т.к. жидкость глотают не жуя).
てごらん – «попробуй». Присоединяется к глаголам. ごらん значит «посмотри». たべてごらん – «ешь посмотри»(=попробуй поешь [и посмотри что будет])
触れる – «могу прикоснуться». От глагола 触る sawaru – «прикасаться». Форма глагола «могу сделать» образуется через прибавление к простой форме слога с «э» (например, け、れ、せ、め) さわる-さわれる прикасаться – могу прикасаться ころす-ころせる убивать – могу убивать とぶ-とべる летать – могу летать いく-いける идти – могу идти (также в значении
«идет!», «хорошо!» - то есть как бы «проканает» いけない – «не пойдет» см. てはいけない)
------ По случаю нового года в первую неделю января рассылка вышла только один раз (2 января). С понедельника 7 числа рассылка снова будет выходить 3 раза в неделю.