Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay
  Все выпуски  

Учим японский, смотря аниме. Скрипты с подробным разбором. Стала прозрачной. С Хаку.


Это скрипт аниме千と千尋の神隠し (Он же Spirited Away, он же Унесенная призраками).
Думаю, не имеет смысла читать скрипт без одновременного просмотра аниме.

Вся красота японского языка содержится в словах персонажей.
В этой рассылке перевод ни в коем случае не литературный.
Поэтому лучше всего использовать ее как словарь.


Объяснения грамматики и слов (синим цветом) никогда не повторяются.
Они могут быть в предыдущих выпусках, смотрите архив рассылки.


はく:口を開けて、これを早く。この世界のものを食べないと、そなたは消えてしまう。大丈夫。
          食べても豚にはならない。かんで飲みなさい。いい子だ。もう大丈夫。触ってごらん。
ちひろ:触れる。
はく:ね。さ、おいで。

口      を 開けて、これ  を   早く。
Kuchi wo akete,     kore wo hayaku.
Рот        открой,      это          быстро    [съешь]

この    世界 の もの  を  食べない      
Kono se.kai no mono wo tabenai         to,
Этого  мира    вещи       не_есть    если\когда,

そなた  は   消えて   しまう。
Sonata  wa    kiete     shimau.
[то] ты             исчезнешь

大丈夫。
Daijoobu
Все_в_порядке

食べて      も          豚     に    は   ならない。
Tabete      mo           buta  ni     wa    naranai.
Съесть если_даже,   свиньей          не_станешь

かんで      飲みなさい。
Kande        nominasai.
Прожуй [и] проглоти

いい          子   だ。
Ii                ko   da.
Хороший ребенок (=умница)

もう       大丈夫。
Moo      daijoobu.
Уже   все_в_порядке (=теперь все будет хорошо)

触って      ごらん
Sawatte      goran.
Прикоснись посмотри (=прикоснись и посмотри что будет,
т.е. попробуй прикоснуться)


触れる。
Sawareru.
Могу прикасаться

ね。 さ、おいで。
Ne.    sa, oide.
ね.   Ну, иди_сюда (=идем!)

– условно-временная конструкция «когда то-то, то
происходит то-то». Выражает четкую зависимость одного
события от другого. Говорится тогда, когда за определенным
действием всегда следует один и тот же определенный
четкий результат (сколько бы раз это действие ни повторялось).
月      が  出る        と、      明るく     なる。
Tsuki ga  deru        to,        akaruku     naru.
Луна выйдет когда\если, светло становится.
(можно переводить как «если выйдет луна, станет светло»,
Или как «когда выходит луна, становится светло»,
по-японски это ни то, ни другое, это выражение постоянной
зависимости «выход луны – свет»)
赤い        ボタン を  押す   と、  水     が 出ます。
Akai         botan  wo  osu     to,    mizu ga demasu.
Красную кнопку нажать если, вода     выйдет.
(=когда нажимаешь красную кнопку, льется вода)
[botan: button]


飲む – «глотать не жуя». Обычно используется как слово «пить» (т.к. жидкость глотают не жуя).

てごらん – «попробуй». Присоединяется к глаголам. ごらん значит «посмотри».
たべてごらん – «ешь посмотри»(=попробуй поешь [и посмотри что будет])


触れる – «могу прикоснуться». От глагола 触る sawaru – «прикасаться».
Форма глагола «могу сделать» образуется через прибавление к простой
форме слога с «э» (например, け、れ、せ、め)
さわる-さわれる       прикасаться – могу прикасаться
ころす-ころせる       убивать – могу убивать
とぶ-とべる            летать – могу летать
いく-いける идти – могу идти (также в значении «идет!», «хорошо!» -
то есть как бы «проканает» いけない – «не пойдет» см. てはいけない)

------
По случаю нового года в первую неделю января рассылка вышла только один раз
(2 января). С понедельника 7 числа рассылка снова будет выходить 3 раза в неделю.


 


В избранное