Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay
  Все выпуски  

Учим японский, смотря аниме. Скрипты с подробным разбором. Хаку объясняет как наняться на работу3.


Это скрипт аниме千と千尋の神隠し (Он же Spirited Away, он же Унесенная призраками).
Думаю, не имеет смысла читать скрипт без одновременного просмотра аниме.

Вся красота японского языка содержится в словах персонажей.
В этой рассылке перевод ни в коем случае не литературный.
Поэтому лучше всего использовать ее как словарь.


Объяснения грамматики и слов (синим цветом) никогда не повторяются.
Они могут быть в предыдущих выпусках, смотрите архив рассылки.


はく:断られても、粘るんだよ。ここでは仕事を持たないものは湯バーバに動物
        にされてしまう。
ちひろ:湯バーバって?
はく:会えばすぐにわかる。ここを支配している魔女だ。

断られて         も、        粘る   ん だ よ。
Kotowararete mo,      nebaru n da yo.
Будучи отказанным даже, настаиваешь. (kotowaru-отказывать)
(=даже если тебе откажут, все равно надо настаивать)

ここ  で     仕事    を 持たない もの   は
Koko de  shigoto wo motanai mono wa
Здесь        работы   не держащий тот
 (=тот, кто не имеет работы здесь)
(motanai – не держит, глагол. Выступает как определение (см. пред. выпуск)


湯バーバに       動物    に されて  しまう。
Yubaaba ni  doo.butsu ni sarete shimau.
Юбабой       животным        будет сделан
(=будет превращен Юбабой в животное)


湯バーバって
Yubaaba tte?
Юбаба [ты сказал]? (=что такое юбаба?)

会えば                      すぐ に  わかる。
Aeba                       sugu ni   wakaru.
Если-когда встретишься,   сразу поймешь.

ここ   を     支配   している   魔女  だ。
Koko wo  shi.hai  shiteiru    ma.jo da.
Здесь   повелевание делает    волшебница
(глаг. определение= здесь повелевающая волшебница)


粘る – липнуть. Здесь – в переносном смысле. Как и в русском языке, в японском есть слова,
которые изначально имели один смысл, а потом стали употреблятся и в переносном. もちが粘る –
«лепешки из теста липнут», 最後まで粘る (saigo made nebaru) – «до последнего липнуть (=настаивать, приставать)».


湯バーバ – это имя образовано от湯 (yu, кипяток\горячая ванна) и バーバ (ba-ba, старуха).

って? - недоговоренный вариант вопросаっては?
(см.   «って»    и     «は?»   в предыдущих выпусках)


支配 – правление, повелевание (например, императора). 国を支配する (kuni wo shihai suru) – «править страной».

--------
Если кому-то интересно, у меня есть жж. Помимо всего прочего там попадаются довольно интересные посты
про Японию, которые я не буду включать в эту рассылку.
http://aridmoors.livejournal.com  


В избранное