Учим японский, смотря аниме. Скрипты с подробным разбором. Переходят мост1.
Это скрипт аниме千と千尋の神隠し (Он же Spirited Away, он же Унесенная призраками). Думаю, не имеет смысла читать скрипт без одновременного просмотра аниме.
Вся красота японского языка содержится в словах персонажей. В этой рассылке перевод ни в коем случае не литературный. Поэтому лучше всего использовать ее как словарь.
Объяснения грамматики и слов (синим цветом)
никогда не повторяются. Они могут быть в предыдущих выпусках, смотрите архив рассылки.
橋 を 渡る 間、 Hashi wo wataru aida, Мост переходить промежуток (=в
тот промежуток времени, как мы будем переходить мост)
息 を して は いけないよ。 Iki wo shite wa ikenai yo. Дыхание делать не_годится (=нельзя дышать)
ちょっと で も
吸ったり 吐いたり する と、 Chotto de mo suttari haitari suru
to, Немного даже_если всасывать выдыхать делать если (=если вдохнуть или выдохнуть хотя бы чуть-чуть, то)
術 が 解けて、 Jutsu ga tokete, Заклятие
развяжется (=снимется)
店 の もの に 気づかれて しまう。 Mise no mono ni kizukarete
shimau. Магазина вещами\людьми заметишься. (=то тебя заметят здешние работники)
間 – «промежуток, интервал, расстояние между». 二人の間 futari no aida: промеж двоих [об отношениях] 学校から家までの間 gakkoo kara ie made no aida: промежуток от школы до дома 木の間 ki
no aida: меж деревьев 生徒の間に sei.to no aida: промеж учащихся 一日の間 ichi.nichi no aida: промежуток одного дня (т.е. «весь день, в течение дня») 長い間待った nagai aida matta: длинный промежуток ждал (т.е. долго ждал)
吸 う(suu)
– означает «втягивать\всасывать в себя через рот\нос». 吸 う можно еду, питье, сигаретный дым, воздух, запах и т.п. Если не уточняется, что именно吸 う, то значит «курить» (это наиболее частое употребление этого слова).
吐く(haku)- антоним吸 う, т.е. обратное действие. 吐くтакже можно еду, жидкости, слюну (сплевывать), отрыгнуть
и т.п. Если не уточняется, что именно吐く, то означает «блевать». Тоже самое частое употребление (следом за ним идет «плеваться»).
店 – «магазин». Магазинами называют также бани, парикмахерские и вообще любые заведения, которые что-либо продают – не только вещи, но и услуги. 心を静めて – фраза, означающая примерно то же, что落ち着いて: перестань нервничать, сделайся спокойным. Устойчивое словосочетание.