Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay
  Все выпуски  

Учим японский, смотря аниме. Скрипты с подробным разбором. Переходят мост1.


Это скрипт аниме千と千尋の神隠し (Он же Spirited Away, он же Унесенная призраками).
Думаю, не имеет смысла читать скрипт без одновременного просмотра аниме.

Вся красота японского языка содержится в словах персонажей.
В этой рассылке перевод ни в коем случае не литературный.
Поэтому лучше всего использовать ее как словарь.


Объяснения грамматики и слов (синим цветом) никогда не повторяются.
Они могут быть в предыдущих выпусках, смотрите архив рассылки.


はく:橋を渡る間、息をしてはいけないよ。ちょっとでも吸ったり吐いたりすると、
         術が解けて、店のものに気づかれてしまう。
ちひろ:恐い。
はく:心を静めて。

橋       を    渡る    
Hashi   wo  wataru   aida,
Мост  переходить   промежуток
(=в тот промежуток времени, как мы будем переходить мост)

息   を  して は  いけないよ。
Iki  wo  shite  wa   ikenai    yo.
Дыхание делать  не_годится
(=нельзя дышать)


ちょっと   で も     吸ったり      吐いたり      する     と、
Chotto      de mo     suttari           haitari         suru       to,
Немного даже_если   всасывать   выдыхать       делать     если
(=если вдохнуть или выдохнуть хотя бы чуть-чуть, то)


術       が     解けて、
Jutsu   ga     tokete,
Заклятие развяжется (=снимется)

     の もの  に               気づかれて  しまう。
Mise no mono ni                  kizukarete    shimau.
Магазина вещами\людьми      заметишься.
(=то тебя заметят здешние работники)

恐い。
Kowai.
Страшно.

心         を  静めて。
Kokoro wo shizumete.
Сердце утишь. (сделай тише, утихомирь).

– «промежуток, интервал, расстояние между».
二人の間 futari no aida:   промеж двоих [об отношениях] 
学校から家までの間 gakkoo kara ie made no aida:  промежуток от школы до дома
木の間 ki no aida:  меж деревьев
生徒の間に sei.to no aida:    промеж учащихся   
一日の間 ichi.nichi no aida:   промежуток одного дня (т.е. «весь день, в течение дня»)
長い間待った nagai aida matta:  длинный промежуток ждал (т.е. долго ждал)   

吸 う(suu) – означает «втягивать\всасывать в себя через рот\нос». 吸 う можно еду,
питье, сигаретный дым, воздух, запах и т.п. Если не уточняется, что именно吸 う,
то значит «курить» (это наиболее частое употребление этого слова).


吐く(haku)- антоним吸 う, т.е. обратное действие. 吐くтакже можно еду, жидкости,
слюну (сплевывать), отрыгнуть и т.п. Если не уточняется, что именно吐く, то означает
«блевать». Тоже самое частое употребление (следом за ним идет «плеваться»).


– «магазин». Магазинами называют также бани, парикмахерские и вообще
любые заведения, которые что-либо продают – не только вещи, но и услуги.


心を静めて
– фраза, означающая примерно то же, что落ち着いて:
перестань нервничать, сделайся спокойным. Устойчивое словосочетание.



В избранное