Учим японский, смотря аниме. Скрипты с подробным разбором.
Это скрипт аниме千と千尋の神隠し (Он же Spirited Away, он же Унесенная призраками). Думаю, не имеет смысла читать скрипт без одновременного просмотра аниме.
Вся красота японского языка содержится в словах персонажей. В этой рассылке перевод ни в коем случае не литературный. Поэтому лучше всего использовать ее как словарь.
Объяснения грамматики и слов (синим цветом)
никогда не повторяются. Они могут быть в предыдущих выпусках, смотрите архив рассылки.
力
が はいんない。 Chikara ga hainnai. Сила не_входит [в ноги].
は? – незаконченный вопрос, переводится в зависимости от контекста. В данном случае Чихиро хочет спросить «что
с папой и мамой?». Предполагаемый ответ на такой вопрос будет, например, お父さんとお母さんは豚になった。(папа и мама стали свиньями). Чихиро произносит начало этого предполагаемого ответа, как бы приглашая договорить фразу. Так, в русском бывает, например, говорят «и он тогда?..» -«и он тогда сделал то-то». В японском таких фраз больше. これは?
«это?..»(=начало фразы, к примеру, これは電車だ – «это электричка», то есть спрашивают фактически «что это?»)
無理 (muri) – слово, безумно любимое японцами. Относится всегда к какому-либо действию и означает, что это действие произвести настолько сложно, что в данных обстоятельствах делать
его не имеет смысла. Значение иероглифов - «нет логики». Традиционно переводится на русский как «невозможно», но оно на самом деле означает «слишком сложно, слишком много трудностей». Этим словом всегда убеждают не делать чего-либо или оправдывают бездействие. На практике как правило оказывается, что трудности преувеличены. Для современных японцев 無理 все, что делается не обычным, не принятым всеми способом. Примеры из жизни:
когда я рассказывала знакомым японцам, что я ночью лазила на местную гору, они все в один голос заявляли, что это無理 (в Японии принято совершать подъем на гору по определенным тропинкам, определенным способом, ну и естественно днем). Когда рассказываешь, что ездил на велосипеде до соседнего города - 無理. Выучить английский язык за полгода - 無理. Иностранцу выучить японский - 無理. И так далее. Есть даже фраза 無理をするな!
– «не делай мури», в том смысле что не стоит так напрягаться, сделай все обычным, принятым всеми способом.