Вопрос № 131729: Помогите перевести этот абзац. Большое спасибо!...
Вопрос № 131.729
Помогите перевести этот абзац. Большое спасибо!
Приложение:
Отправлен: 11.04.2008, 18:32
Вопрос задал: Kiselev (статус: 1-ый класс)
Всего ответов: 2 Мини-форум вопроса >>> (сообщений: 0)
Отвечает: Агеев Андрей Петрович
Здравствуйте, Kiselev!
4. Гельмгольц, несомненно, является одним из самых разносторонне одаренных ученых 19 века. С 1871 года он стал, пожалуй, более известен как физик-теоретик чем физиолог. Причина этого вероятно в том, что его работы по преобразованию энергии, в конечном счете, запомнились больше чем его важнейшие исследования в области физиологии зрения и слуха. А ведь именно в этих работах наиболее живо проявился его талант физиолога, физика, математика и гениального экспериментатора.
Ответ отправил: Агеев Андрей Петрович (статус: 2-ой класс)
Ответ отправлен: 11.04.2008, 21:50
Отвечает: ColdSniper
Здравствуйте, Kiselev!
Перевод абзаца:
Гельмгольц был несомненно самым разносторонним из учёных 19 века. Начиная с 1871 года он был скорее известен как физик-теоретик нежели как физиолог. Но кажется вполне вероятным что помимо его работы по сохранению (консервации) энергии его исключительно будут помнить скорее за его эпохальнные исследования в области физиологической оптики и акустики, в которых его способности физиолога, физика, математика и гениального экспериментатора проявились самым ярким образом.
Ответ отправил: ColdSniper (статус: 5-ый класс)
Ответ отправлен: 11.04.2008, 23:14