Сегодня я дам вам совсем небольшую порцию новых слов, но сначала - маленькую самопроверочную работу. Привожу несколько фрагментов со знакомыми и недавно разученными словами из книги А. Хэйли "Окончательный диагноз" (Arthur Hailey. The Final Diagnosis), который наряду с другими английскими текстами можно найти в библиотеке на сайте
- He poured more soda into his scotch. He liked the liquor well diluted — a practice most waiters seemed to abhor. “It’s pretty routine stuff.”
- O’Donnell wanted this baby to live. He knew, if it died, it would mean that Three Counties — his hospital — had failed abjectly in its most basic function: to give proper care to the sick and the weak. This child had not had proper care; it had been given the poorest when it needed the best, and dereliction had edged out skill. He found himself trying to communicate, to transmit his own burning fervor through his finger tips to the faltering heart lying beneath them.
- “I’ve got a lot to do. Couldn’t it wait?” As Pearson spoke, O’Donnell could almost read his mind. The pathologist was making it clear that though he had conceded one point he had not abandoned his independence.
- She scarcely heard him. “Mike, don’t wait! Please don’t wait!” She felt the contours of his body pressing madly, abandonedly, into her. She responded wildly, fought fiercely to bring him tighter, nearer, deeper.
- Momentarily Vivian found herself abandoning fear, as if whatever followed could not matter to her in the end because it was inevitable and would not be changed.
- She found herself wondering if this feeling were a form of depression, of abandoning hope.
Pearson paused again. What a superb actor the old man is, Seddons thought. What an unabashed, natural ham!
“Well, as a matter of fact...” Tomaselli paused; he sounded unusually diffident, as if weighing his words carefully.
- David Coleman had no intention of being intimidated. And if the old man wanted a showdown, he himself was quite willing to have it, here and now.
- About to continue talking, Dornberger checked himself abruptly. Something was wrong; he had a feeling of dizziness; his head was throbbing, the room swirling. Momentarily he closed his eyes, then opened them. It was all right; things were back in focus, the dizziness almost gone. But when he looked down at his hands he saw they were trembling. He tried to control the movement and failed.
- “Vivian,” Mike said, and she could see him trembling, “I’ve got to talk to you…”
А ТЕПЕРЬ НЕМНОГО НОВЫХ СЛОВ из наиболее встречающихся на экзамене GRE. Напомню, что заглавными буквами я даю синонимы, а вот аналогий для запоминания сегодня не даю, так как слова в основном знакомые или похожие на знакомые.
ADULTERATE [&-'d&l-t&-reit ] – to make impure, SPOIL, POLLUTE, CONTAMINATE, TAINT, INFECT.
The restaurateur made his ketchup last longer by adulterating it with water.
* * * Как видите, не только у нас в магазинах сметану увеличивают в объеме методом ADULTERATION [&-"d&l-t&-'rei-sh&n ]. Это оказывается международный метод...
Adulteration of food — фальсификация продуктов питания