Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay

Слово Божие день за днем

  Все выпуски  

книга Ионы / 15.IV.17 сб



Реклама внизу и вверху письма не имеет отношения к рассылке (она вставляется службой, доставляющей рассылку подписчикам).
Будьте внимательны!

=рассылка *Слово Божие день за днем*=

Милость и мир да будут с вами полной мерой — через познание Бога и Иисуса, Господа нашего! (2Пе.1:2)

Здравствуйте, дорогие читатели!

Это выпуск рассылки за 15 апреля 2017 года, субботу. (Великая суббота.)

Сегодня мы прочитаем библейскую книгу пророка Ионы.

Перевод и комментарии: Э.Г. Юнц.

Источник: ancientrome.ru/antlitr/antost/jonah/kn_f.htm

Перевод впервые издан в журнале: Мир Библии. Иллюстрированный альманах Библейско-Богословского Института св. апостола Андрея. Вып. 4. М. 1997. Публикуемый здесь текст "является окончательной авторской версией. Использование перевода разрешается только со ссылкой на источник публикации и имени автора, без права вносить какие-либо изменения без письменного разрешения автора".

Этот текст в др. переводах:
"Современный русский перевод" (РБО,2011): Без абз., с примеч. /
на церковнославянском / Синодальный перевод / перевод п/ред. М. Кулакова /
Перевод "Слово жизни"/"Новый перевод на русский язык": "Новый перевод"; "Восточный перевод" /
Греч. текст
Комментарии:
    введе-
ние, комм. к книге>
из 'Брюссель-
ской' Библии
из "Толковой Библии" Лопухина из "Женев-
ской Библии"
"Культурно-
исторический комментарий"
к тексту:

КНИГА ЙОНЫ#

[Перевод с древнееврейского и комментарии Э.Г. Юнца]

   I. Господь сказал Йоне бен-Амиттаю: 2 "Иди в Ниневию, великий город, и объяви им, что к небу вопиют их грехи". 3 А Йона решил бежать от Господа и скрыться в Таршиш. Он добрался до Яффы, нашел корабль, идущий в Таршиш, заплатил за проезд и сел на корабль, чтобы плыть в Таршиш, подальше от Господа. 4 Но Господь послал ураганный ветер на море, и поднялась на море великая буря, и их корабль трещал под ударами волн. 5 Перепуганные моряки взывали к своим богам о помощи и, чтобы избавиться от лишнего груза, бросали за борт всё, что могли. А Йона спустился в трюм корабля, улегся там и крепко заснул. 6 Капитан подошел к нему и сказал: "Как, ты спишь? А ну, вставай и моли своего бога! Может, он вспомнит нас и не даст нам погибнуть". 7 А моряки друг другу сказали: "Пойдем, бросим жребий, чтобы узнать, из-за кого мы попали в беду". Бросили жребий, и жребий указал на Йону. 8 И сказали ему моряки: "Рассказывай нам, из-за кого мы попали в беду? Какова твоя цель, и откуда пришел ты? Из какой ты страны и какого народа?" 9 Он сказал: "Я – еврей, и почитаю Йахве, бога неба, сотворившего море и сушу". 10 Это напугало моряков еще больше. "Что ты наделал!", – сказали они, узнав, что он спасается бегством от Господа. 11 И спросили: "Что мы должны сделать тебе, чтобы успокоилось море? Ведь штормит всё сильнее". 12 Он сказал: "Возьмите меня и выбросьте за борт. И тогда успокоится море. Ведь я знаю, что эта буря из-за меня". 13 Они принялись изо всех сил грести, чтобы добраться до берега, но ветер мешал им. 14 И взмолились они к Господу: "Сжалься, Господи! Не губи нас из-за этого человека, и не взыщи с нас за невинную кровь. Ты – Господь, а значит на всё твоя воля". 15 Они взяли Йону и бросили в море, и сразу же прекратилась буря. 16 И тогда они испугались Господа еще больше, принесли ему жертвы и дали обеты.

   II. А Господь послал огромную рыбу, чтобы рыба эта проглотила Йону. И провел он во чреве рыбы три дня и три ночи. 2 И из чрева рыбы взмолился Йона к Господу, Богу своему, и сказал:

3 В беде звал я Господа, и он мне ответил,
Из могилы кричал, и ты услышал меня.
4 Ты бросил меня в пучину морскую,
И воды твои поглотили меня,
И волны твои надо мною бушуют.
5 И сказал я себе: Отвергнут тобой,
Не увижу я больше твой святой храм.
6 Уже подступает к горлу вода,
Сомкнулась бездна над моей головой,
7 И я погрузился в недра земли,
Откуда назад пути уже нет.
Но ты, Господь, Бог мой, воскрешаешь меня.
8 Когда я в отчаянии, я вспоминаю о Господе,
И достигает святого храма молитва моя.
9 Те, кто поклоняется ложным богам,
На милость твою лишаются прав,
10 А я с благодарностью принесу тебе жертвы,
И исполню обет свой. Спасение – от Господа.

   11 И тогда Господь приказал рыбе, чтобы та выплюнула Йону на сушу.

   III. И снова Господь обратился к Йоне: 2 "Иди в Ниневию, великий город, и возвести им то, что я тебе поручил". 3 На этот раз Йона собрался и, повинуясь Господу, пошел в Ниневию. А Ниневия была у Бога великим городом и, чтобы обойти ее, требовалось не меньше трех дней. 4 Целый день Йона ходил по городу, возвещая: "Через сорок дней Ниневия будет разрушена!" 5 И поверили ниневийцы Богу, назначили пост, и все, как один, облачились в рубище. 6 Когда весть об этом дошла до царя Ниневии, он вскочил с престола, снял царское платье и, надев на себя рубище, сел на помойку. 7 И велел он объявить по всей Ниневии указ царя и его приближенных, гласивший: "Пусть ни люди, ни скот, ни крупный, ни мелкий, не едят, не пасутся и даже воду не пьют. 8 Пусть и люди, и скот оденутся в рубище, и пусть усердно молятся Богу. Пусть каждый изменит свое поведение и больше не смеет творить насилий. 9 Кто знает, может, смягчится Бог, сменит гнев на милость, и мы тогда не погибнем". 10 И увидел Бог, что они и впрямь изменили прежнее свое поведение. И сжалился Бог, и решил не губить их.

   IV. А Йона был страшно раздосадован и разгневан. 2 И взмолился он к Господу: "Ну вот, Господи, именно этого я и боялся, когда еще был у себя в стране. Потому и хотел я бежать в Таршиш. Ведь я знал, что ты – Бог снисходительный, кроткий, терпеливый, великодушный, отходчивый. 3 Так вот, Господи, забери мою жизнь, ибо лучше мне умереть, чем жить". 4 А Господь спросил: "Ты так сильно разгневан?" 5 И вышел Йона из города, уселся напротив, устроил себе навес и уселся под ним, выжидая, случится ли что-нибудь с городом. 6 А Господь Бог приказал винограду вырасти прямо над головою Йоны, чтобы укрыть его от палящего солнца. И Йона обрадовался виноградной лозе. 7 Но на другой день, рано утром, Бог сделал так, что червь подточил лозу, и она засохла. 8 А когда взошло солнце, Бог послал с востока раскаленный, иссушающий ветер. И солнце так напекло Йоне голову, что он, измученный, взмолился о смерти, сказав: "Лучше мне умереть, чем жить!" 9 Бог спросил Йону: "Тебе жаль виноградной лозы?" И тот ответил: "До смерти жаль". 10 И сказал Господь: "Тебе жалко лозы, над которой ты не трудился и которую не растил, которая за ночь выросла и за ночь погибла. 11 Так мне ли не пожалеть великого города Ниневии, где только младенцев, неспособных отличить правой руки от левой, больше ста двадцати тысяч, да еще много скота?"

О времени написания Книги Йоны и ее создателе прямых сведений нет. Косвенные признаки указывают на то, что это – одна из относительно позднейших в еврейской Библии книг, относящаяся уже к послепленной эпохе, скорее всего к IV в. до н.э. Так, в Книге Товита (14,4), датируемой концом III в. до н.э., упомянуто, как общеизвестное, пророчество Йоны о разорении Ниневии.

Сюжет книги незатейлив и прост. Пророк Йона по велению божьему отправляется в Ниневию, столицу Ассирии, возвестить о том, что за грехи своих жителей она будет стерта с лица земли. Но, вопреки ожиданию, ниневийцы всенародно покаялись, и Господь их великодушно простил. Раздосадованный Йона, оказавшись в нелепом положении, взмолился Богу о смерти. Чтобы преподать ему наглядный урок, Господь заставляет червя подточить лозу, в тени которой расположился Йона, и когда тот жалуется на нестерпимый зной, отвечает: "Тебе жалко лозы, над которой ты не трудился и которую не растил, которая за ночь выросла и за ночь погибла. Так мне ли не пожалеть великого города, Ниневии, где только младенцев, неспособных отличить правой руки от левой, больше ста двадцати тысяч, и много скота?" Эта сентенция, завершающая Книгу Йоны, является ее смысловой кульминацией, так что всю книгу, миниатюрную по объему, можно считать одной назидательной притчей, по-еврейски называемой словом "машал".

Даже из этого краткого изложения видно, что среди "пророческих" Книга Йоны занимает особое место. Слишком многое отличает его от остальных одиннадцати "малых пророков": там – запись речей, по преимуществу стихотворных, реально существовавших пророков; здесь – явный художественный вымысел, чистая беллетристика, с преобладанием прозы; там – полное отсутствие сюжета и композиции; здесь – композиционно завершенное целое, с завязкой, сюжетным развитием и развязкой; там – реальный исторический фон; здесь – отсутствие исторической и географической конкретики, абстрактность и сказочность, обилие фантастических подробностей; там – яростно обличающий, негодующий тон; здесь – интонация добродушного юмора и комизм ситуаций, в которые попадает герой. Ясно, что к пророческим эта книга отнесена чисто формально, по главному действующему в ней лицу, а откровенная назидательность ее говорит скорее о принадлежности к дидактическому, поучительному жанру.

Гуманность и милосердие – вот главные качества Бога, провозглашаемые в Книге Йоны. Даже иноверцы дороги Богу Израиля, хотя речь идет о ненавистной для всех ближневосточных народов Ниневии, "логове львином" (Наум. 2,11), "городе крови, полном убийств и обмана" (Наум. 3,1). Удивительно, но они куда более благочестивы, чем пророк, посланный обличить их греховность: жители Ниневии демонстрируют безупречное послушание еврейскому Богу, тогда как Йона проявляет строптивость, пытаясь уклониться от возложенной на него миссии. Едва ли случайно, что этот странный пророк, столь неохотно выполняющий свои прямые обязанности, ни разу в книге не назван словом "нави" (пророк).

Отчетливо заметно насмешливо-ироническое отношение автора к своему герою. Первая его реакция на обращение Господа – паническое бегство на самый край света, изображенное явно в утрированных тонах. Бессмысленность этого бегства ясна даже морякам, которые прямо заявляют об этом Йоне. Среди суматохи на тонущем корабле Йона, подобно сказочному Иванушке-дурачку, спит, и согласно греческому переводу, даже храпит, что, впрочем, не мешает ему, как истинно сказочному герою, благополучно выбраться из этой и последующих передряг. Показавший себя далеко не образцовым пророком, Йона, однако, полон "профессиональных" амбиций и страшно разгневан, когда катастрофа, которую он сулил Ниневии, не состоялась. Выражая Господу свое недовольство, он по-детски хитрит, выдвигая благовидное объяснение своему бегству в Таршиш и одновременно стараясь к Господу подольститься. Вопреки решению Бога, отменившего наказание, он всё еще медлит, выжидая в надежде, что город всё-таки будет разрушен – полная противоположность поведению Авраама (Быт. 18,23), умолявшего Господа пощадить греховный Содом ради немногих праведников.

Трудно представить столь малопочтительное отношение к главному персонажу книги, если бы таковым было реальное историческое лицо, пророк масштаба Исайи или Иеремии. Зато очень удобен, как литературная фикция, малоизвестный галилейский пророк из Гат-Хефера, упомянутый в одной-единственной, не очень вразумительной реплике 3Цар. 14,25, и носящий редкое имя и отчество, нигде более в еврейской Библии не встречаемое. Ведь Йона является лицом историческим, зафиксированным в старинном летописном предании, а значит, заслуживает читательского внимания, а с другой стороны, о нём практически ничего не известно, так что автор с ним может обращаться совершенно свободно. Такая вольность в подходе к традиции, которая рассматривается лишь как сырой материал, удобный источник тем и сюжетов, свидетельствует о зрелом литературном сознании и косвенно подтверждает позднюю датировку книги.

Примечательны и новые черты в изображении ветхозаветного Бога. Характерно отсутствие страшных, разрушительных вспышек гнева и ярости, обычно приписываемых Богу в еврейской Библии. Cнисходительность, великодушие и терпение Бога иллюстрируются всем содержанием книги. С редкой выдержкой Бог переносит вздорный характер своего любимца: он пресекает его попытку бегства в Таршиш, но оставляет ее, в сущности, безнаказанной. Освободив Йону из рыбьего чрева и снова посылая его в Ниневию, он ни словом не упрекает его в непослушании. Когда Йона капризно хнычет, недовольный отменой наказания ниневийцам, Бог лишь добродушно поддразнивает его. Как терпеливая нянька, он снова и снова вразумляет Йону, после урока с рыбой устраивая ему новый урок, с лозой. Такой же нянькой, воспитующей и заботливой, он выглядит по отношению к ниневийцам, ко всему человечеству и, более того, ко всем живым существам. Вместо бесконечно далекого, непостижимого, непредсказуемого и страшного Бога здесь мы видим Бога кроткого, близкого, доступного, прямо-таки домашнего, который, как добрый и терпеливый хозяин, печется обо всём живом на земле.

КОММЕНТАРИИ

Использованные издания: K. Elliger, W. Rudolph. Biblia Hebraica Stuttgartensia. Stuttgart. 1987. A. Rahlfs. Septuaginta. Stuttgart. 1979. R. Weber. Biblia Sacra iuxta Vulgatam versionem. Stuttgart. 1969. J. Sasson. Jonah. New-York, 1990. (Anchor Bible. 24b). D. Stuart. Hosea – Jonah. Waco. Texas. 1987 (Word Biblical Commentary. 31). Книга Ионы. Пер. С. Апта. Прим. И. Дьяконова. В кн.: Поэзия и проза древнего Востока. М. 1973.

1,1 Йоне бен-Амиттаю – “Йона” означает “голубь”, “Амиттай” – вероятно “правдивый, истинный, верный” (ср. евр. “эмет”, правда).

1,2 великий город – анахронизм: Йона, судя по единственному упоминанию о нём в исторических книгах (4Цар. 14,25), был современником израильского царя Йеровоама II (786–746 гг. до н.э.); но Ниневия стала по-настоящему большим городом и столицей Ассирии лишь в царствование Синаххериба (705–680 гг. до н.э.).

1,2 к небу вопиют их грехи – досл. “их порочность возросла предо мной”, или “поднялась ко мне”. Септуагинта: “вопль об их порочности поднялся ко мне”. Ср. Быт. 18,21: “Сойду и посмотрю, действительно ли они поступают так, каков вопль о них, восходящий ко мне”.

1,3 скрыться в Таршиш – т.е. на край света по тогдашним понятиям. Таршиш – город в южной Испании, основанный переселенцами из финикийского Тира, его постоянный торговый партнер (Ис. 23,6. Иез. 27,12). Путь туда занимал у кораблей царя Соломона не меньше полутора лет (2Пар. 9,21).

1,5 всё, что могли – в масоретском тексте: “келим”, что означает “корабельную утварь, посуду” и “корабельную оснастку, такелаж”. Ср. Деян. 27,18: “На следующий день шторм настолько усилился, что часть груза мы решили выбросить за борт, а на третий день своими собственными руками начали выбрасывать корабельное снаряжение”.

1,8 из-за кого мы попали в беду? – вопрос этот, противоречащий логике текста (ведь жеребьевка уже показала виновника бури), и отсутствующий в важнейших списках Септуагинты (Синайский и Ватиканский) многие считают интерполяцией. Но скорее всего, здесь следует видеть недосмотр автора книги. Ср. такую же несообразность в 4,5: Бог укрывает Йону от палящего солнца в тени виноградной лозы уже после того, как тот соорудил себе специальный навес от солнца.

1,8 Какова твоя цель? – т.е. цель поездки. По другому толкованию: "Каково твое занятие?", т.е профессия.

1,9 я – еврей – в масоретском тексте: “иври”, довольно редкое обозначение, указывающее на чисто этническую принадлежность. Септуагинта: “Я – раб Господа”.

1,10 Что ты наделал! – возглас отчаяния, или, по другому толкованию, проявление любопытства: “Что ты натворил (чем провинился)?”

2,1 огромную рыбу – в масоретском тексте: “даг гадол”. Септуагинта: “cetos”, что у античных авторов означает всякое крупное морское животное, экзотическое и диковинное, от кита до тюленя.

2,1 три дня и три ночи – Итала: “три ночи”, по-видимому, исходя из той логики, что во чреве рыбы день невозможен.

2,3 из могилы – досл. “из утробы могилы”. Могила (евр. “шеол”) как и материнское чрево (евр. “бетен”) мыслится как место, откуда приходят и куда возвращаются после смерти. Ср. Иов 1,21: “Нагим я вышел из материнского чрева, нагим туда же и возвращусь”. Эккл. 3,20: “Всё вышло из праха, и в прах возвратится”.

2,9 поклоняется ложным богам – досл. “почитает суетный вздор”; автор избегает даже упоминания идолов.

2,10 спасение от Господа – общая сентенция (“Только Йахве, в отличие от других богов, может принести избавление”), либо продолжение предшествующей мысли: “исполню обет свой за спасение Господу”.

2,11 выплюнула – досл. “выблевала, отрыгнула” (Вульгата: evomuit), что хорошо согласуется с насмешливым отношением автора к своему герою. Септуагинта, смягчая грубость выражения, переводит: “выбросила, извергла” (exebalen).

3,3 у Бога – в масоретском тексте неясное: “леэлохим”, что некоторые толкуют как особую форму превосходной степени: “была божественно огромным городом”, “огромным даже для Бога”. Правильнее, всё же, буквальное толкование: Бог здесь выступает как всеобщее мерило, как исходная точка отсчета для любых количественных и качественных оценок.

3,4 через сорок дней – округленное число, соответствующее сорока дням потопа (Быт. 7,4), сорока годам пребывания народа Израилева в пустыне (Втор. 29,5) или сорока дням и ночам, которые пророк Элия добирался “до горы божьей, Хорива” (3Цар. 19,8). В Септуагинте и Итале: “через три дня”, очевидно, в соответствии с тремя днями, которые требовались, чтобы обойти Ниневию, и отчасти для симметрии с тремя днями, проведенными Йоной во чреве морского чудовища.

3,5 поверили Богу – в масоретском тексте не вполне ясное: “беэлохим” вместо ожидаемого “леэлохим”, что некоторые толкуют как: “уверовали в Бога”.

3,6 до царя Ниневии – город столь огромен, что царь, с его резиденцией в центре, узнает новость последним. Столь же фантастичны в изображении Геродота (1,191) масштабы Вавилона: войска Кира уже заняли окраины города, а жители центра еще не знали об этом. Сказочной манере повествования соответствует и абстрактность безымянного царя Ниневии. Некоторые комментаторы старались ему подыскать соответствие среди исторических ассирийских царей – занятие столь же бесплодное, как попытка установить, к какому биологическому семейству и виду принадлежала проглотившая Йону “рыба”.

3,6 сел на помойку – в масоретском тексте: “эль-хаэфер”, т.е. “на золу” или “пепел, кострище”. Ср. такую же форму самоуничижения Иова: “он взял черепок, чтобы скоблить себя, и сел посреди помойки” (Иов 2,8).

3,8 пусть и люди и скот оденутся в рубище – смущенные кажущейся нелепостью (скот одевается в рубище и молится Богу), некоторые издатели масоретское “бхема” (скот) рассматривают как ошибку переписчика (диттография), механически повторившего слово “скот” из 3,7. Однако для автора скот неотделим от людей. Ср. 4,11 где и скот и люди упомянуты как единое целое.

3,8 изменит свое поведение – досл. “свернет со своего дурного пути”. Эта же идиома повторяется ниже (3,10).

4,2 ты Бог снисходительный, кроткий, терпеливый, великодушный, отходчивый – этот текст, неоднократно повторяемый в еврейской Библии (Иоиль 2,13. Пс. 86,15. 2Ездр. 9,17), восходит к Исх. 34,6 и, по всей вероятности, служил своего рода символом веры.

4,4 ты так сильно разгневан? – подразумевается: “из-за такой мелочи”, вопрос насмешливо-иронический, или, по другому толкованию, вопрос негодующе-укоризненный: “Вправе ли ты сердиться?”, “Есть ли у тебя основания для гнева?”

4,5 напротив – в масоретском тексте: “миккедем лаир”, что может означать “перед городом” (так понимает Септуагинта), и “восточнее города” (так толкует Вульгата). Последние лучше согласуется с восточным ветром, названным в 4,8. Восточная (священная) сторона света считалась главной, передней, поэтому евр. “кедем” означало “перед, лицевую сторону” или “восток”.

4,6 винограду – перевод условный. В масоретском тексте: “кикайон”, неизвестное растение, нигде более в еврейской Библии не упоминаемое. Комментаторы чаще всего отождествляют его с “тыквой гигантской” (Cucurbita maxima), или с “клещевиной обыкновенной” (Ricinus communis). Септуагинта следует традиционному толкованию: “тыква” (colocynthe). В Вульгате вольный перевод: “плющ” (hedera).

4,8 иссушающий ветер – географическая неточность: в Палестине раскаленный ветер действительно дует с востока, но в Ниневии из пустыни дует западный ветер.

4,8 взмолился о смерти – досл. “просил душу свою умереть”, архаичное представление о душе, как двойнике, независимом от субъекта. Ср. Суд. 16,30: “И сказал Шимшон: Умри, душа моя, с филистимлянами”. 1Цар. 30,12: “его душа вернулась к нему”. 2Цар. 11,11: “Клянусь твоей жизнью и жизнью твоей души”. Лк. 12,19: “И скажу я своей душе: Душа!”

4,11 младенцев, неспособных отличить правой руки от левой – или, по другому толкованию: “людей не умеющих отличить добра от зла”. Взрослые (евр. “адам”) ниневийцы, как видим, неотличимы от неразумных, бессловесных младенцев.

4,11 больше ста двадцати тысяч – досл. “больше двенадцати мириад”, круглое число, равнозначное “несметному множеству”. Ср. такое же число павших в бою мадианитян (Суд. 8,10) или единиц мелкого скота в жертвоприношении Соломона (3Цар. 8,63).

Проект "Христианское просвещение" нуждается в материальной поддержке.
Как это можно сделать, можно узнать на странице messia.ru/pomoch.htm.

В следующем выпуске: Марк, 16.

Буду рад прочитать Ваши замечения и предложения по содержанию рассылки  –
со мной можно связаться по имейлу или в icq,
или оставить сообщение на форуме сайта.

Постараюсь ответить на вопросы.

Божьего благословения!

Редактор-составитель рассылки
Александр Поляков, священник*
( запасной адрес: alrpol0@gmail.com )
[при просмотре выпуска на сайте доступна функция "поделиться"]

Сайт "Христианское просвещение" -> www.messia.ru
»Страничка сайта в facebook«    »Страничка сайта ВКонтакте«
»Форум сайта«


В избранное